Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2012-09-11-Speech-2-192-000"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20120911.32.2-192-000"2
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Mr President, on behalf of the Group of the European People’s Party (Christian Democrats), I should like to make a comment on the voting procedure for the minutes. The proceedings have clearly given rise to some confusion as regards the German translation – the rapporteur has also become involved in this – which is contrary to the spirit of the negotiations. The text was negotiated in English. On behalf of the PPE Group, I should therefore like to make it clear that the terms ‘cost effective’ and ‘cost efficient’ are to be used in the sense of the German word ‘
’. The term used by the language service, ‘
’, does not correspond to the spirit of the negotiations, nor is it sufficiently clearly defined. We therefore expect that, as in the case of the Buildings Directive, the terms ‘cost effective’ and ‘cost efficient’ will be uniformly translated by ‘
’. Should this not be the case, we urgently call for this to be changed in the translation. I should like to refer to a letter to the Tabling Office signed by all German-speaking members of the PPE Group, the Group of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament and also the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe – in other words, a clear majority of the German-speaking Members. They cannot all have misunderstood it."@en1
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples