Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-06-22-Speech-3-291-000"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110622.20.3-291-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Pani Przewodnicząca! Już 11 czerwca 1991 r. podpisany został polsko-niemiecki traktat o dobrym sąsiedztwie i przyjaznej współpracy, stanowiący podstawę obecnych stosunków między oboma krajami. Wczoraj z okazji 20. rocznicy tego doniosłego wydarzenia miały miejsce wspólne konsultacje rządów Polski i Niemiec w Warszawie po przewodnictwem premiera Tuska i kanclerz Merkel. W konsultacjach wzięło udział ponad 20 ministrów i wiceministrów poszczególnych resortów obu państw. Owocem wspólnego spotkania jest deklaracja rządów Rzeczypospolitej Polskiej i Republiki Federalnej Niemiec pod tytułem „Sąsiedzi i partnerzy” wraz z załączonym programem współpracy na najbliższe lata. Przy okazji tej rocznicy chciałbym przypomnieć zaangażowanie kolejnych rządów Niemiec w popieranie polskich starań o członkostwo w Unii Europejskiej. Stosunki polsko-niemieckie są coraz lepsze, czego przykładem są między innymi rosnące obroty handlowe między oboma państwami. Nasze gospodarki należą do najbardziej dynamicznych w Europie. Życzmy sobie, aby relacje między Polską a Niemcami rozwijały się nadal dla dobra naszych obywateli oraz całej Europy."@pl16
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Paní předsedající, Smlouva o dobrém sousedství a přátelské spolupráci mezi Polskem a Německem, která položila základy pro současné vztahy mezi oběma zeměmi, byla podepsána již 11. června 1991. Dnes, u příležitosti 20. výročí této významné události, se ve Varšavě konala společná konzultace polské a německé vlády, jíž předsedal polský předseda vlády Donald Tusk a německá kancléřka Angela Merkelová. Konzultace se zúčastnilo přes 20 ministrů a ministerských náměstků z jednotlivých rezortů obou států. Výsledkem společného zasedání je prohlášení vlád Polské republiky a Německé federativní republiky nazvané „Sousedé a partneři“ spolu s připojeným programem spolupráce pro nadcházející léta. U příležitosti výročí bych chtěl Parlamentu připomenout úsilí projevené několika po sobě jdoucími německými vládami, jímž podpořili snahy Polska o připojení k Evropské unii. Vztahy mezi Polskem a Německem se neustále zlepšují; jako jeden z příkladů může posloužit rostoucí objem obchodů mezi oběma zeměmi. Naše ekonomiky jsou jedněmi z nejdynamičtějších v Evropě. Doufáme, že se vztahy mezi Polskem a Německem budou nadále rozvíjet, pro dobro našich občanů i Evropy jako celku."@cs1
"Fru formand! Helt tilbage i 1991 blev der undertegnet en traktat om godt naboskab og venskabeligt samarbejde mellem Polen og Tyskland, og den danner grundlaget for de nuværende forbindelser mellem de to lande. I går på tyveårsdagen for denne betydningsfulde begivenhed fandt der et fælles møde sted i Warszawa, som blev ledet af hr. Tusk, den polske premierminister, og fru Merkel, den tyske kansler. Mere end 20 ministre og viceministre fra de enkelte ministerier i begge lande deltog i mødet. Resultatet af det fælles møde er erklæringen fra regeringerne i Republikken Polen og Forbundsrepublikken Tyskland med titlen "naboer og partnere" ledsaget af et samarbejdsprogram for de kommende år. I forbindelse med denne årsdag vil jeg gerne minde Parlamentet om det engagement, som konsekutive tyske regeringer har udvist med hensyn til at støtte de polske bestræbelser på at blive medlem af EU. Forholdet mellem Polen og Tyskland forbedres hele tiden, og et eksempel herpå er den voksende handel mellem de to lande. Vores økonomier hører til de mest dynamiske i Europa. Vi håber, at forbindelserne mellem Polen og Tyskland vil udvikle sig yderligere til gavn for vores borgere og Europa som helhed."@da2
"Frau Präsidentin! Zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen wurde bereits am 11. Juni 1991 ein Vertrag über gute Nachbarschaft und freundschaftliche Zusammenarbeit unterzeichnet, der den Grundstein für die heutigen Beziehungen zwischen den beiden Ländern gelegt hat. Zum gestrigen 20. Jahrestag dieses bedeutenden Ereignisses fand in Warschau eine gemeinsame Konsultation zwischen der polnischen und der deutschen Regierung statt, die von dem polnischen Premierminister Herrn Tusk und der deutschen Bundeskanzlerin Frau Merkel geleitet wurde. Über 20 Minister und stellvertretende Minister der jeweiligen Ministerien beider Länder nahmen an der Konsultation teil. Das Ergebnis der gemeinsamen Tagung ist neben einem Kooperationsprogramm für die nächsten Jahre die von der Regierung der Republik Polen und der Bundesrepublik Deutschland abgegebene Erklärung mit dem Titel „Nachbarn und Partner“. Anlässlich dieses Jahrestages möchte ich das Parlament an das Engagement erinnern, das die aufeinanderfolgenden Regierungen Deutschlands bei der Unterstützung der Bemühungen Polens, der Europäischen Union beizutreten, gezeigt haben. Die Beziehungen zwischen Polen und Deutschland verbessern sich stetig; als Beispiel hierfür ist das wachsende Handelsvolumen zwischen den beiden Ländern zu nennen. Unsere Länder gehören zu den Ländern mit der größten wirtschaftlichen Dynamik in Europa. Wir hoffen, dass sich die Beziehungen zwischen Polen und Deutschland zugunsten unserer Bürgerinnen und Bürger sowie Europas als Ganzes weiter entwickeln werden."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, η υπογραφή Συνθήκης καλής γειτονίας και φιλικής συνεργασίας μεταξύ της Πολωνίας και της Γερμανίας χρονολογείται ήδη από τις 11 Ιουνίου 1991, η οποία διαμόρφωσε και μια βάση για τις υφιστάμενες σχέσεις μεταξύ των δύο χωρών. Χθες, στο πλαίσιο της 20ής επετείου αυτού του κοσμοϊστορικού γεγονότος, έλαβε χώρα στη Βαρσοβία κοινή διαβούλευση μεταξύ της πολωνικής και της γερμανικής κυβέρνησης, υπό την προεδρία του πολωνού πρωθυπουργού κ. Tusk, και της γερμανίδας καγκελαρίου κ. Merkel. Στη διαβούλευση συμμετείχαν περισσότεροι από 20 υπουργοί και υφυπουργοί από τα επιμέρους υπουργεία αμφότερων των κρατών. Το αποτέλεσμα της κοινής διαβούλευσης είναι η δήλωση των κυβερνήσεων της Δημοκρατίας της Πολωνίας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας με τίτλο «Γείτονες και εταίροι», στην οποία προσαρτάται πρόγραμμα συνεργασίας για τα προσεχή έτη. Με την ευκαιρία της ανωτέρω επετείου, θα ήθελα να υπενθυμίσω στο Σώμα τη δέσμευση που ανέλαβαν διαδοχικές γερμανικές κυβερνήσεις για την υποστήριξη των προσπαθειών της Πολωνίας να ενταχθούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Οι σχέσεις μεταξύ της Πολωνίας και της Γερμανίας παρουσιάζουν διαρκή βελτίωση, παράδειγμα της οποίας αποτελεί ο αυξανόμενος όγκος των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των δύο χωρών. Οι οικονομίες μας είναι από τις πλέον δυναμικές στην Ευρώπη. Ελπίζουμε ότι οι σχέσεις μεταξύ της Πολωνίας και της Γερμανίας θα συνεχίσουν να εξελίσσονται, προς όφελος των πολιτών μας και ολόκληρης της Ευρώπης."@el10
"Madam President, a Treaty of Good Neighbourship and Friendly Cooperation was signed between Poland and Germany as long ago as 11 June 1991, forming a basis for current relations between the two countries. Yesterday, on the 20th anniversary of this momentous event, a joint consultation between the Polish and German governments took place in Warsaw, chaired by Mr Tusk, the Polish Prime Minister, and Mrs Merkel, the German Chancellor. Over 20 ministers and deputy ministers from the individual departments of both states took part in the consultation. The outcome of the joint meeting is the statement by the governments of the Republic of Poland and the Federal Republic of Germany entitled ‘Neighbours and Partners’, together with an attached programme of cooperation for the coming years. On the occasion of this anniversary, I should like to remind the House of the commitment shown by successive German governments to supporting Polish attempts to join the European Union. Relations between Poland and Germany are constantly improving, one example of which is the growing volume of trade between the two countries. Our economies are among the most dynamic in Europe. We hope that relations between Poland and Germany will continue to develop, for the good of our citizens and of Europe as a whole."@en4
"Señora Presidenta, el 11 de junio de 1991, Polonia y Alemania firmaron un Tratado de buena vecindad y cooperación amistosa, que constituye la base de las actuales relaciones entre los dos países. Ayer, que era el vigésimo aniversario de este trascendente acontecimiento, se celebró en Varsovia una consulta entre los Gobiernos de Polonia y Alemania, presidida por el Primer Ministro polaco, señor Tusk, y la Canciller alemana, señora Merkel. Tomaron parte en la consulta más de 20 ministros y ministros adjuntos de los distintos ministerios de ambos Estados. El resultado de esta reunión conjunta es la declaración de los Gobiernos de la República de Polonia y de la República Federal de Alemania titulada «Vecinos y socios» y un programa de cooperación para los próximos años. Con ocasión de este aniversario, quisiera recordar a esta Cámara el compromiso manifestado por los sucesivos gobiernos alemanes de apoyar los intentos de Polonia de adherirse a la Unión Europea. Las relaciones entre Polonia y Alemania son cada vez mejores, y un ejemplo de ello es el creciente volumen comercial entre los dos países. Nuestras economías están entre las más dinámicas de Europa. Esperamos que las relaciones entre Polonia y Alemania sigan prosperando por el bien de nuestros ciudadanos y de Europa en su conjunto."@es21
"Austatud juhataja! 11. juunil 1991 allkirjastati Poola ja Saksamaa vahel heanaaberlikkuse ja sõbraliku koostöö leping, mis on nende riikide praeguste suhete aluseks. Eile, selle tähtsa sündmuse 20. aastapäeval, toimus Varssavis Poola ja Saksamaa valitsuse ühine konsultatsioon, mille eesistujad olid Poola peaminister Donald Tusk ja Saksamaa kantsler Angela Merkel. Konsultatsioonil osales üle 20 ministri ja aseministri mõlema riigi eri ministeeriumidest. Ühiskoosoleku tulemus on Poola Vabariigi ja Saksamaa Liitvabariigi dokument „Naabrid ja partnerid”, millele on lisatud koostööprogramm tulevateks aastateks. Selle aastapäeva puhul tuletaksin parlamendile meelde Saksamaa pidevat toetust Poolale Euroopa Liiduga liitumisel. Poola ja Saksamaa suhted paranevad kogu aeg, mille üks näide on nende riikide vahelise kaubanduse tihenemine. Meie majandus on Euroopas üks dünaamilisemaid. Loodame, et Poola ja Saksamaa suhted arenevad edasi, kuivõrd see on kasulik nii meie kodanikele kui ka Euroopale tervikuna."@et5
"Arvoisa puhemies, Puola ja Saksa allekirjoittivat hyvää naapuruutta ja ystävällismielistä yhteistyötä koskevan sopimuksen jo 11. kesäkuuta 1991. Sopimus loi perustan näiden maiden välisille nykyisille suhteille. Eilen, tämän tärkeän tapahtuman 20. vuosipäivänä, Puolan ja Saksan hallitukset kävivät Varsovassa keskenään neuvotteluja Puolan pääministerin Tuskin ja Saksan liittokanslerin Merkelin johdolla. Neuvotteluihin osallistui yli 20 ministeriä ja varaministeriä kummankin valtion ministeriöistä. Yhteisen kokouksen tulos on Puolan tasavallan ja Saksan liittotasavallan hallitusten antama julkilausuma "Naapurit ja kumppanit" sekä siihen liitetty tuleville vuosille laadittu yhteistyöohjelma. Tämän vuosipäivän johdosta haluan muistuttaa parlamenttia siitä, miten Saksan peräkkäiset hallitukset ovat sitoutuneet tukemaan Puolan pyrkimyksiä liittyä Euroopan unioniin. Puolan ja Saksan suhteet paranevat jatkuvasti, mistä yhtenä esimerkkinä on maiden välisen kaupan jatkuva kasvu. Taloutemme ovat Euroopan dynaamisimpia. Toivomme, että Puolan ja Saksan suhteet kehittyvät myös jatkossa kansalaistemme ja koko Euroopan hyväksi."@fi7
"Madame la Présidente, le 11 juin 1991, la Pologne et l’Allemagne ont signé un traité de bon voisinage et de coopération amicale, qui a constitué la base des relations actuelles entre les deux pays. Hier, à l’occasion du 20e anniversaire de cet événement majeur, une consultation entre les gouvernements polonais et allemand a eu lieu à Varsovie, sous la présidence de M. Tusk, le Premier ministre polonais, et Mme Merkel, la chancelière allemande. Plus de vingt ministres et ministres adjoints des différents ministères des deux États ont participé à cette consultation. La réunion conjointe a donné lieu à une déclaration par les gouvernements de la République de Pologne et de la République fédérale d’Allemagne, intitulée «Voisins et partenaires», ainsi qu’à l’élaboration d’un programme connexe de coopération pour les années à venir. À l’occasion de cet anniversaire, je voudrais rappeler à cette Assemblée l’engagement pris par les gouvernements allemands successifs de soutenir les démarches de la Pologne en vue de rejoindre l’Union européenne. Les relations entre la Pologne et l’Allemagne s’améliorent constamment, comme le montre, par exemple, l’augmentation des échanges entre ces deux pays. Nos économies comptent parmi les plus dynamiques d’Europe. Nous espérons que les relations entre la Pologne et l’Allemagne continueront de se développer, dans l’intérêt de nos concitoyens et de l’Europe dans son ensemble."@fr8
"Elnök asszony! Lengyelország és Németország már 1991. június 11-én aláírta a jó szomszédi viszonyról és baráti együttműködésről szóló megállapodást, amely ma is a két ország kapcsolatának alapjául szolgál. Tegnap, e neves esemény 20-dik évfordulóján Tusk lengyel kormányfő és Merkel német kancellár elnökletével a lengyel és német kormányok közös konzultációt tartottak Varsóban. A két állam különböző minisztériumainak képviseletében több mint húsz miniszter és miniszter-helyettes vett részt a megbeszélésen. A közös találkozó eredményeként a Lengyel Köztársaság és a Német Szövetségi Köztársaság „Szomszédok és Partnerek” címmel nyilatkozatot tett közzé, továbbá az elkövetkező évekre szóló együttműködési programot hozott létre. Az évforduló kapcsán szeretném emlékeztetni a tisztelt Házat az egymást követő német kormányok Lengyelország uniós csatlakozási törekvéseinek támogatása iránt tanúsított elkötelezettségére. Lengyelország és Németország kapcsolata folyamatosan fejlődik, amit a két ország közötti kereskedelem növekvő volumene is jól példáz. Országaink Európa legdinamikusabban fejlődő gazdaságai között szerepelnek. Reméljük, hogy Lengyelország és Németország kapcsolata – polgáraink és Európa egészének javát egyaránt szolgálva – tovább fejlődik."@hu11
"Signora Presidente, nel lontano 11 giugno 1991, la Polonia e la Germania hanno firmato il trattato di buon vicinato e di amicizia, creando i presupposti per le attuali relazioni tra i due paesi. Ieri, in occasione del ventesimo anniversario di questo evento epocale, si è tenuta una consultazione comune tra il governo polacco e tedesco a Varsavia presieduta dal Primo ministro polacco Tusk e dalla Cancelliera tedesca Merkel. All’evento hanno preso parte più di venti ministri e viceministri dei doversi ministeri in entrambi gli Stati. Il risultato della riunione congiunta è la dichiarazione dei governi della Repubblica polacca e della Repubblica federale tedesca intitolata “Paesi vicini e Partner”, insieme all’accluso programma di cooperazione per i prossimi anni. In occasione di questo anniversario, desidero ricordare a quest’Aula l’impegno profuso dai governi tedeschi che si sono succeduti nel sostenere i tentativi di adesione all’Unione della Polonia. Le relazioni tra questi due paesi migliorano costantemente, come testimonia il crescente volume degli scambi. Le nostre economie sono tra le più dinamiche in Europa e ci auguriamo che i rapporti tra i due Stati continuino a svilupparsi per il bene dei nostri cittadini e dei cittadini europei in generale."@it12
"Ponia pirmininke, 1991 m birželio 11 d Lenkija ir Vokietija pasirašė geros kaimynystės ir draugiško bendradarbiavimo sutartį ir paklojo pamatus dabartiniams tarpusavio santykiams. Vakar, per 20-ąsias šio įsimintino įvykio metines Varšuvoje įvyko bendros konsultacijos tarp Lenkijos ir Vokietijos vyriausybių. Joms pirmininkavo Lenkijos premjeras D. Tuskas ir Vokietijos kanclerė A. Merkel. Jose dalyvavo per 20 ministrų ir jų pavaduotojų iš abiejų valstybių atskirų padalinių. Šio posėdžio rezultatas – Lenkijos Respublikos ir Vokietijos Federacinės Respublikos pareiškimas „Kaimynai ir partneriai“ bei pridėta bendradarbiavimo programa ateinantiems metams. Šios sukakties proga norėčiau Parlamentui priminti apie Vokietijos vyriausybių įsipareigojimą paremti Lenkijos narystę Europos Sąjungoje. Lenkijos ir Vokietijos santykiai nuolat gerėja, pvz., auga prekybos apimtis. Mūsų ekonomikos – vienos dinamiškiausių Europoje. Tikimės, kad santykiai ir toliau vystysis mūsų piliečių ir visos Europos labui."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze! Jau 1991. gada 11. jūnijā Polija un Vācija parakstīja Līgumu par labām kaimiņattiecībām un draudzīgu sadarbību, un šis līgums ir abu valstu pašreizējo attiecību pamatā. Vakar, šā vēsturiskā brīža divdesmitajā gadadienā, Varšavā tika rīkotas kopīgas Polijas un Vācijas valdību apspriedes, ko vadīja Polijas premjerministrs kungs un Vācijas kanclere kundze. Šajās apspriedēs piedalījās vairāk nekā 20 ministru un ministru vietnieki no abu valstu atsevišķajiem departamentiem. Šīs kopējās sanāksmes rezultātā tika sagatavots Polijas Republikas un Vācijas Federālās Republikas paziņojums „Kaimiņi un partneri”, kā arī tam pievienotā sadarbības programma turpmākajiem gadiem. Par godu šai gadadienai vēlos vērst Parlamenta uzmanību uz visu līdzšinējo Vācijas valdību apņemšanos atbalstīt Polijas centienus pievienoties Eiropas Savienībai. Polijas un Vācijas attiecības turpina uzlaboties, par ko liecina arī pieaugošais tirdzniecības apjoms starp abām valstīm. Mūsu ekonomikas ir vienas no dinamiskākajām ekonomikām Eiropā. Mēs ceram, ka Polijas un Vācijas attiecības turpinās attīstīties, labvēlīgi ietekmējot gan savu pilsoņu dzīvi, gan visu Eiropu kopumā."@lv13
"Już 11 czerwca 1991 roku podpisany został polsko-niemiecki traktat o dobrym sąsiedztwie i przyjaznej współpracy, stanowiący podstawę obecnych stosunków między oboma krajami. Wczoraj z okazji 20. rocznicy tego doniosłego wydarzenia miały miejsce wspólne konsultacje rządów Polski i Niemiec w Warszawie po przewodnictwem premiera Tuska i kanclerz Merkel. W konsultacjach wzięło udział ponad 20 ministrów i wiceministrów poszczególnych resortów obu państw. Owocem wspólnego spotkania jest deklaracja rządów Rzeczypospolitej Polskiej i Republiki Federalnej Niemiec pod tytułem „Sąsiedzi i partnerzy” wraz z załączonym programem współpracy na najbliższe lata. Przy okazji tej rocznicy chciałbym przypomnieć zaangażowanie kolejnych rządów Niemiec w popieranie polskich starań o członkostwo w Unii Europejskiej. Stosunki polsko-niemieckie są coraz lepsze, czego przykładem są między innymi rosnące obroty handlowe między oboma państwami. Nasze gospodarki należą do najbardziej dynamicznych w Europie. Życzmy sobie, aby relacje między Polską a Niemcami rozwijały się nadal dla dobra naszych obywateli oraz całej Europy."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, Polen en Duitsland hebben al op 11 juni 1991 een verdrag ondertekend over goed nabuurschap en vriendschappelijke samenwerking. Dit verdrag vormt de basis voor de huidige betrekkingen tussen beide landen. Gisteren vond in Warschau, ter gelegenheid van de twintigste verjaardag van deze gedenkwaardige gebeurtenis, een gezamenlijke raadpleging plaats van de regeringen van Polen en Duitsland onder voorzitterschap van de Poolse premier, de heer Tusk, en de Duitse bondskanselier, mevrouw Merkel. Meer dan twintig ministers en viceministers van verschillende departementen uit beide landen namen deel aan de raadplegingen. Deze gezamenlijke ontmoeting heeft geleid tot een verklaring van de regeringen van de Republiek Polen en de Bondsrepubliek Duitsland met als titel ‘Buren en partners’, die vergezeld gaat van een samenwerkingsprogramma voor de komende jaren. Ik wil ter gelegenheid van deze verjaardag even stilstaan bij de betrokkenheid en steun van de opeenvolgende Duitse regeringen bij de pogingen van Polen om lid te worden van de Europese Unie. De Pools-Duitse betrekkingen worden steeds beter; het continu toenemende handelsvolume tussen beide landen is hiervan een goed voorbeeld. Onze economieën behoren tot de meest dynamische van Europa. We hopen dat de betrekkingen tussen Polen en Duitsland zich verder zullen ontwikkelen ten gunste van het welzijn van onze burgers en heel Europa."@nl3
"Senhora Presidente; a Polónia e a Alemanha celebraram entre si, no já remoto dia 11 de Junho de 1991, um Tratado de Boa Vizinhança e Cooperação Amigável que serve de base às actuais relações entre os dois países. Ontem, no 20.º aniversário desse momentoso evento, teve lugar em Varsóvia uma reunião conjunta dos governos polaco e alemão, sob a presidência do senhor Tusk, Primeiro-Ministro da Polónia, e da senhora Merkel, Chanceler da Alemanha. No acto participaram mais de 20 responsáveis de diversos pelouros governamentais de ambos os países. Da reunião emanou uma declaração conjunta dos governos da República da Polónia e da República Federal da Alemanha intitulada "Vizinhos e Parceiros", que inclui em apenso um programa de cooperação para os próximos anos. Por ocasião desta efeméride, gostaria de recordar à Câmara o empenho demonstrado por sucessivos governos alemães no apoio aos esforços polacos com vista à adesão à União Europeia. As relações entre a Polónia e a Alemanha estão perpetuamente a melhorar, e um exemplo disso é o crescimento do comércio entre os dois países. As nossas economias estão entre as mais dinâmicas da Europa. Esperamos que as relações entre a Polónia e a Alemanha continuem a desenvolver-se, para bem dos nossos cidadãos e da Europa no seu todo."@pt17
"Dnă președintă, cu mult timp în urmă, la 11 iunie 1991, între Polonia și Germania a fost semnat un tratat de bună vecinătate și cooperare, care constituie fundamentul relațiilor actuale dintre cele două țări. Ieri, la cea de-a douăzecea aniversare a acestui eveniment foarte important, a avut loc la Varșovia o consultare comună între guvernul Poloniei și cel al Germaniei, prezidată de dl Tusk, prim-ministrul polonez, și de dna Merkel, cancelarul german. La consultare au participat peste 20 de miniștri și miniștri adjuncți din departamentele individuale ale ambelor state membre. Rezultatul ședinței comune este declarația guvernelor Republicii Polone și Republicii Federale Germania, intitulată „Vecini și parteneri”, împreună cu un program atașat de cooperare pentru anii următori. Cu ocazia acestei aniversări, aș dori să reamintesc Camerei despre angajamentul manifestat de guverne succesive ale Germaniei de a susține încercările Poloniei de a adera la Uniunea Europeană. Relațiile dintre Polonia și Germania se îmbunătățesc constant, un exemplu fiind creșterea volumului de schimburi comerciale dintre cele două țări. Economiile noastre sunt printre cele mai dinamice din Europa. Sperăm ca relațiile dintre Polonia și Germania să continue să se dezvolte, pentru binele cetățenilor noștri și al Europei, în ansamblu."@ro18
"Už 11. júna 1991 podpísalo Poľsko s Nemeckom zmluvu o dobrom susedstve a priateľskej spolupráci, ktorá vytvorila základ dnešných vzťahov medzi oboma krajinami. Včera, v deň 20. výročia tejto významnej udalosti, sa vo Varšave uskutočnili spoločné konzultácie vlád Poľska a Nemecka pod vedením poľského premiéra Tuska a nemeckej kancelárky Merkelovej. Konzultácií sa zúčastnilo vyše 20 ministrov a námestníkov ministrov z jednotlivých rezortov oboch štátov. Výsledkom spoločného stretnutia je vyhlásenie vlád Poľskej republiky a Nemeckej spolkovej republiky nazvané Susedia a partneri; priložený je k nemu program spolupráce na nadchádzajúce roky. Pri príležitosti tohto výročia by som tiež chcel pripomenúť angažovanosť celého radu nemeckých vlád, ktoré podporovali snahu Poľska o vstup do Európskej únie. Vzťahy medzi Poľskom a Nemeckom sa neustále zlepšujú a príkladom, ktorý to ilustruje, je rastúci objem obchodu medzi oboma krajinami. Naše hospodárstva patria k najdynamickejším v Európe. Dúfame, že vzťahy medzi Poľskom a Nemeckom sa budú naďalej rozvíjať pre dobro našich občanov a celej Európy."@sk19
"Gospa predsednica, med Poljsko in Nemčijo je bila že 11. junija 1991 podpisana pogodba o dobrososedskih odnosih in prijateljskem sodelovanju, ki je osnova za sedanje odnose med državama. Včeraj, na 20. obletnico tega pomembnega dogodka, je v Varšavi potekalo skupno posvetovanje med poljsko in nemško vlado, kjer sta predsedovala gospod Tusk, poljski predsednik vlade, in gospa Merkel, nemška kanclerka. Na posvetovanju je sodelovalo več kot 20 ministrov in namestnikov ministrov iz posameznih ministrstev obeh držav. Izid tega skupnega srečanja je izjava vlad Republike Poljske in Zvezne republike Nemčije z naslovom „Sosedi in partnerki“ skupaj s programom sodelovanja za prihodnja leta. Ob tej obletnici bi rad Parlament spomnil na zavezanost zaporednih nemških vlad za podporo prizadevanjem Poljske, da se pridruži Evropski uniji. Odnosi med Poljsko in Nemčijo se stalno izboljšujejo, primer tega pa je vedno bolj razširjena trgovina med tema državama. Naši gospodarstvi sta med najbolj razgibanimi v Evropi. Upamo, da se bodo odnosi med Poljsko in Nemčijo še naprej razvijali v korist naših državljanov in celotne Evrope."@sl20
"Fru talman! Redan den 11 juni 1991 undertecknade Polen och Tyskland ett avtal om goda grannförbindelser och vänskapligt samarbete som legat till grund för de nuvarande förbindelserna mellan de båda länderna. I går, på 20-årsdagen av denna minnesvärda händelse, hölls ett gemensamt samråd i Warszawa mellan den polska och den tyska regeringen med Polens premiärminister Donald Tusk och Tysklands förbundskansler Angela Merkel som ordförande. Över 20 ministrar och biträdande ministrar från olika ministerier i de båda staterna deltog i samrådet. Resultatet av detta gemensamma möte är ett uttalande från Polens och Tysklands regeringar med titeln ”Grannar och partner” och ett samarbetsprogram för de kommande åren. Med anledning av detta jubileum skulle jag vilja påminna parlamentet om det åtagande som flera tyska regeringar i följd visat när det gäller att stödja Polens försök att bli EU-medlemsstat. Förbindelserna mellan Polen och Tyskland förbättras hela tiden. Ett exempel på detta är den ständigt ökande handeln mellan de båda länderna. Våra ekonomier hör till de mest dynamiska inom EU. Vi hoppas att förbindelserna mellan Polen och Tyskland fortsätter att utvecklas, till förmån för våra medborgare och för EU i stort."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph