Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-06-22-Speech-3-248-000"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110622.18.3-248-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Criza economică și consecințele acesteia ne-au demonstrat că nu soluțiile naționale, ci soluțiile europene sunt cele pe care trebuie construit viitorul UE. Un răspuns viabil la criza datoriilor suverane, la necesitatea de a consolida moneda euro și de a reintra pe o traiectorie a creșterii sustenabile și de creare de noi locuri de muncă depinde de o coordonare eficientă între statele membre, de întărirea Pactului de stabilitate și de creștere, pe scurt, de o Europă puternică, țel formulat și în sloganul Președinției ungare a Consiliului European. Pachetul privind guvernanța economică europeană aflat pe agenda Parlamentului European este în măsură să creeze mecanismele necesare pentru viitorul UE, așa cum și-au imaginat-o arhitecții ei. Adoptarea pachetului guvernanței economice va însemna coordonare strânsă, disciplină fiscală, supraveghere economică, reguli eficace în adoptarea deciziilor, instituții europene puternice, stând astfel la baza noului reviriment al UE. Criza economică a schimbat ireversibil lumea, iar nevoia unei noi arhitecturi financiare se manifestă tot mai acut în UE. Ne aflăm într-un moment de cotitură. Slăbirea ambiției statelor membre de a duce la bun sfârșit reformele declanșate sub presiunea crizei, prea multă indulgență, prea multe excepții de la regulile comun acceptate și întoarcerea spre un nou protecționism intern vor fi fatale."@ro18
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hospodářská krize a její odezvy nám ukázaly, že budoucnost EU je třeba stavět na spíše na evropských než na domácích řešeních. Nalezení životaschopného řešení krize státního dluhu a potřeba posílit euro, vrátit se na cestu udržitelného růstu a vytvářet nová pracovní místa závisejí na účinné koordinaci mezi členskými státy a na posílení Paktu stability a růstu. V kostce řečeno, závisejí na silné Evropě, což je cíl, vyjádřený rovněž v heslu maďarského předsednictví Evropské radě. Balíček evropské hospodářské správy na programu Evropského parlamentu může vytvořit mechanismy, které EU potřebuje pro svoji budoucnost, jak si ji představovali její tvůrci. Přijetí balíčku hospodářské správy přinese úzkou koordinaci, hospodářský dohled, efektivní pravidla rozhodování a silné evropské instituce, což pomůže k opětovnému vzkříšení EU. Hospodářská krize svět nevratně změnila, a proto je jasně a stále naléhavěji zapotřebí dát finanční struktuře EU novou podobu. Nacházíme se ve zlomovém bodě. Jakékoli oslabení snahy členských států dokončit reformy, podnícené náporem krize, nadměrná shovívavost, příliš mnoho výjimek ze všeobecně přijímaných pravidel a návrat k vnitřnímu protekcionismu by znamenaly smrtelné rány."@cs1
"Den økonomiske krise og dens følgevirkninger har vist os, at EU's fremtid skal bygge på europæiske og ikke nationale løsninger. At finde en holdbar løsning på statsgældskrisen og behovet for at styrke euroen, vende tilbage til en bæredygtig vækst og skabe nye arbejdspladser afhænger af en effektiv koordination mellem medlemsstaterne og en styrkelse af stabilitets- og vækstpagten. I en nøddeskal betyder det, at der er brug for et stærkt Europa, som er et mål, der ligeledes er udtrykt i det ungarske formandskabs motto. Med pakken om europæisk økonomisk styring, som står på Parlamentets dagsorden, kan man skabe de mekanismer, Europa har brug for i fremtiden, sådan som arkitekten bag den forestillede sig. Vedtagelsen af pakken om økonomisk styring vil medføre tæt koordinering, finanspolitisk disciplin, økonomisk overvågning, effektive bestemmelser om beslutningstagning, stærke europæiske institutioner, og det vil underbygge EU's genopsving. Den økonomiske krise har uigenkaldeligt ændret verden, og det er tydeligt, at der er et presserende behov for en ny finansiel struktur i EU. Vi står ved et vendepunkt. Hvis medlemsstaterne slækker på deres ambitioner om at gennemføre de reformer, der blev sat i gang under krisens pres, er alt for eftergivende, har for mange undtagelser fra de i fællesskab vedtagne bestemmelser og går tilbage til en ny runde med intern protektionisme, vil det være dødsstødet."@da2
"Die Wirtschaftskrise und ihre Auswirkungen haben uns gezeigt, dass die Zukunft der EU auf europäischen statt auf nationalen Lösungen basieren muss. Eine tragfähige Lösung der Staatsschuldenkrise, die notwendige Stärkung des Euro, die Rückkehr zu nachhaltigem Wachstum und die Schaffung neuer Arbeitsplätze hängen von der effizienten Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten sowie der Stärkung des Stabilitäts- und Wachstumspakts ab. Kurz gesagt, es hängt von einem starken Europa ab, ein Ziel, das sich auch im Motto des ungarischen Ratsvorsitzes wiederfindet. Das Paket zur europäischen wirtschaftspolitischen Steuerung, das auf der Agenda des Europäischen Parlaments steht, kann die Instrumente schaffen, die Europa für seine Zukunft braucht, so wie seine Architekten es sich vorstellten. Die Annahme des Pakets zur wirtschaftspolitischen Steuerung bringt eine enge Zusammenarbeit, Haushaltsdisziplin, Wirtschaftsaufsicht, wirksame Vorschriften zur Entscheidungsfindung und einflussreiche europäische Institutionen mit sich, und dies unterstützt das Wiederaufleben der EU. Die Wirtschaftskrise hat die Welt bleibend verändert, und neue Finanzstrukturen in der EU werden eindeutig immer dringender benötigt. Wir stehen an einem Wendepunkt. Jegliche Schwächung des Vorhabens der Mitgliedstaaten, die Reformen zu Ende zu führen, die aufgrund der Belastungen durch die Krise, extreme Nachsicht, zu viele Ausnahmen zu allgemein anerkannten Regeln und die Rückkehr zu einer neuen Phase des nationalen Protektionismus ins Rollen gebracht wurden, wird verheerende Folgen haben."@de9
"Η οικονομική κρίση και οι επιπτώσεις της μας έχουν καταδείξει ότι το μέλλον της ΕΕ πρέπει να οικοδομηθεί βάσει ευρωπαϊκών και όχι εθνικών λύσεων. Η επινόηση μιας βιώσιμης λύσης για την κρίση εθνικού χρέους και η ανάγκη ενίσχυσης του ευρώ, η επαναφορά στην τροχιά της βιώσιμης ανάπτυξης και η δημιουργία νέων θέσεων εργασίας εξαρτώνται από τον αποτελεσματικό συντονισμό μεταξύ των κρατών μελών και την ισχυροποίηση του συμφώνου σταθερότητας και ανάπτυξης. Εν ολίγοις, όλα εξαρτώνται από μια ισχυρή Ευρώπη, στόχος που εκφράστηκε και στο σύνθημα της ουγγρικής Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Η δέσμη μέτρων για την ευρωπαϊκή οικονομική διακυβέρνηση στην ημερήσια διάταξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μπορεί να δημιουργήσει τους μηχανισμούς που χρειάζεται η ΕΕ για το μέλλον της, όπως το οραματίστηκαν οι αρχιτέκτονές της. Η θέσπιση της δέσμης μέτρων οικονομικής διακυβέρνησης συνεπάγεται αυστηρό συντονισμό, δημοσιονομική πειθαρχία, οικονομική εποπτεία, αποτελεσματικούς κανόνες λήψης αποφάσεων και ισχυρά ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, επί των οποίων θα θεμελιωθεί η ανανέωση της ΕΕ. Η οικονομική κρίση έχει μεταβάλει τον κόσμο με μη αναστρέψιμο τρόπο και διαπιστώνεται σαφώς η εντεινόμενη επείγουσα ανάγκη για μια νέα δημοσιονομική δομή στην ΕΕ. Βρισκόμαστε σε σημείο καμπής. Τυχόν αποδυνάμωση της φιλοδοξίας των κρατών μελών να ολοκληρώσουν τις μεταρρυθμίσεις που ξεκίνησαν υπό την πίεση της κρίσης, η υπερβολική επιείκεια, ο ιδιαίτερα υψηλός αριθμός εξαιρέσεων στους κοινώς αποδεκτούς κανόνες και η ενδεχόμενη επιστροφή σε νέο γύρο εσωτερικού προστατευτισμού θα αποτελέσουν μοιραία πλήγματα."@el10
"The economic crisis and its repercussions have shown us that the EU’s future needs to be built on European rather than domestic solutions. Coming up with a viable solution to the sovereign debt crisis and the need to strengthen the euro, return to a path of sustainable growth and create new jobs depend on efficient coordination between Member States and strengthening the Stability and Growth Pact. In a nutshell, this depends on a strong Europe, a goal also expressed in the motto of the European Council’s Hungarian Presidency. The European economic governance package on the European Parliament’s agenda can create the mechanisms the EU needs for its future, in the way that its architects imagined it. Adopting the economic governance package will entail close coordination, fiscal discipline, economic supervision, effective decision-making rules, powerful European institutions, thereby underpinning the EU’s resurgence. The economic crisis has changed the world irreversibly and there is clearly an increasingly urgent need for a new financial structure in the EU. We are at a turning point. Any weakening of Member States’ ambition to complete the reforms which have been initiated under the strain of the crisis, excessive indulgence, too many exceptions to the commonly accepted rules and a return to a new round of internal protectionism will deal fatal blows."@en4
"La crisis económica y sus repercusiones nos han demostrado que el futuro de la UE tiene que construirse apoyándose en soluciones europeas más que nacionales. Dar con una solución viable a la crisis de la deuda soberana y la necesidad de fortalecer el euro, volver a la senda del crecimiento sostenible y crear nuevos puestos de trabajo depende de la coordinación eficiente entre los Estados miembros y el fortalecimiento del Pacto de Estabilidad y Crecimiento. En pocas palabras, depende de una Europa fuerte, un objetivo expresado también en el lema de la Presidencia húngara del Consejo Europeo. El paquete de gobernanza económica europea que figura en la agenda del Parlamento Europeo puede crear los mecanismos que la UE necesita para su futuro, de la manera en que la imaginaron sus arquitectos. Aprobar el paquete de gobernanza económica conllevará una coordinación estrecha, disciplina fiscal, supervisión económica, normas efectivas de toma de decisiones, instituciones europeas poderosas, con lo que se sostendrá el renacer de la UE. La crisis económica ha cambiado el mundo de manera irreversible y hay claramente una necesidad cada vez más urgente de una nueva estructura financiera en la UE. Estamos en un punto de inflexión. Cualquier debilitamiento de la ambición de los Estados miembros de completar las reformas que se han iniciado bajo la presión de la crisis, una indulgencia excesiva, demasiadas excepciones a las normas comúnmente aceptadas y una vuelta a una nueva ronda de proteccionismo interior asestarán unos golpes mortales."@es21
"Majanduskriis ja selle tagasilöögid on meile näidanud, et ELi tulevik peab olema ehitatud euroopalikele, mitte riiklikele lahendustele. Riigivõlakriisile elujõulise lahenduse leidmine ja vajadus tugevdada eurot, jätkusuutliku arengu jätkamine ja uute töökohtade loomine sõltuvad liikmesriikidevahelisest tõhusast koordineerimisest ning stabiilsuse ja kasvu pakti tugevdamisest. Kokkuvõttes sõltub kõik tugevast Euroopast, eesmärgist, mida on väljendatud ka Euroopa Komisjoni eesistujariigi Ungari motos. Euroopa majanduse juhtimise pakett Euroopa Parlamendi päevakorras suudab luua mehhanisme, mida on vaja ELi tuleviku jaoks, mida selle loojad kavandasid. Majandusjuhtimise paketi vastuvõtmine toob kaasa täpse kooskõlastamise, fiskaaldistsipliini, majandusliku järelevalve, tõhusad otsustamisreeglid, võimsad Euroopa asutused, toetades seeläbi ELi taaselustumist. Majanduskriis on maailma pöördumatult muutnud, ning EL vajab järjest enam uut finantsstruktuuri. Oleme pöördepunktis. Kui liikmesriikide eesmärk lõpetada kriisipinge all algatatud reformid nõrgeneb, siis maksavad liigsed erandid ühiselt vastuvõetud reeglitele ja sisemise protektsionismi uus ring meile valusalt kätte."@et5
"Talouskriisi ja sen vaikutukset ovat osoittaneet, että EU:n tulevaisuuden on perustuttava pikemminkin eurooppalaisiin kuin kansallisiin ratkaisuihin. Kestävän ratkaisun löytäminen valtionvelkakriisiin sekä tarve vahvistaa euroa, palata kestävän kasvun tielle ja luoda uusia työpaikkoja edellyttävät tehokasta koordinointia jäsenvaltioiden välillä sekä kasvu- ja vakaussopimuksen vahvistamista. Lyhyesti sanottuna tarvitaan vahvaa Eurooppaa, ja tämä tavoite ilmaistaan myös Eurooppa-neuvoston puheenjohtajavaltio Unkarin tunnuslauseessa. Euroopan parlamentin tarkasteltavana olevalla eurooppalainen talouden ohjausta ja hallintaa koskevalla lainsäädäntöpaketilla voidaan luoda mekanismit, joita EU tarvitsee tulevaisuutta varten siten kuin sen suunnittelijat ovat ajatelleet. Taloushallintoa koskevan lainsäädäntöpaketin hyväksymisen myötä saadaan aikaan tiivis koordinointi, julkisen talouden kurinalaisuus, talousvalvonta, päätöksentekoa koskevat tehokkaat säännöt sekä voimakkaat yhteisön toimielimet, mikä tukee EU:n uutta tulemista. Talouskriisi on muuttanut maailmaa peruuttamattomasti, ja tarvitaan selvästi EU:n uutta rahoitusalan rakennetta. Olemme käännekohdassa. Jäsenvaltioiden kunnianhimon heikkeneminen kriisin paineissa käynnistettyjen uudistusten täytäntöönpanossa, liiallinen kärsivällisyys, liian monet poikkeukset yhdessä hyväksyttyihin sääntöihin ja paluu uuteen sisäiseen protektionismiin olisivat tappavia iskuja."@fi7
"La crise économique et ses répercussions nous ont montré que l’avenir de l’UE doit s’appuyer sur des solutions européennes plutôt que nationales. Nous ne pourrons apporter une solution viable à la crise de la dette souveraine et à la nécessité de renforcer l’euro, revenir à une croissance durable et créer des emplois que si nous parvenons à instaurer une coordination efficace entre les États membres et à renforcer le pacte de stabilité et de croissance. En bref, il nous faut une Europe forte, un objectif également exprimé dans la devise de la Présidence hongroise du Conseil européen. Le paquet sur la gouvernance économique européenne inscrit à l’agenda du Parlement européen peut créer les mécanismes dont a besoin l’UE pour assurer son avenir, tel que ses architectes l’avaient imaginé. L’adoption du paquet sur la gouvernance économique entraînera une coordination étroite, une discipline fiscale, une supervision économique, des règles efficaces pour la prise de décisions, des institutions européennes puissantes, de sorte qu’il soutiendra la renaissance de l’UE. La crise économique a changé le monde de manière irréversible et le besoin d’une nouvelle structure financière dans l’UE se fait clairement de plus en plus urgent. Nous sommes à un tournant. Un manque d’ambition de la part des États membres à l’heure d’achever les réformes qui ont été initiées sous la pression de la crise, une complaisance excessive, de trop nombreuses exceptions aux règles communément acceptées et un retour à un nouveau cycle de protectionnisme interne auraient une issue fatale."@fr8
"A gazdasági válság és annak következményei bizonyították számunkra, hogy az EU jövőjét inkább európai, semmint nemzeti megoldásokra kell építeni. Az államadósság-válságra és az euró megerősítésének igényére adandó életképes megoldás megtalálása, a fenntartható növekedés pályájára való visszaállítás és az új munkahelyek teremtése a tagállamok közötti hatékony koordináción és a Stabilitási és Növekedési Paktum megerősítésén múlik. Ez dióhéjban egy erős Európától függ, amely cél az Európai Tanács magyar elnökségének mottójában is kifejeződik. Az Európai Parlament napirendjén szereplő európai gazdasági kormányzási csomag megteremtheti azokat a mechanizmusokat, amelyekre az EU-nak jövője érdekében szüksége van, olyan módon, ahogyan azt építészei elképzelték. A gazdasági kormányzási csomag elfogadása szoros összehangolást, költségvetési fegyelmet, gazdaságfelügyeletet, hatékony döntéshozatali szabályokat, erős európai intézményeket jelent majd, és így alapja lesz az EU újjáéledésének. A gazdasági válság visszafordíthatatlanul megváltoztatta a világot, és egyértelműen egyre sürgősebb szükség van az EU-ban egy új pénzügyi struktúrára. Fordulóponthoz érkeztünk. A tagállamok válság nyomása alatt elindított reformok kiteljesítésére irányuló törekvésének gyengülése, a túlzott engedékenység, a közösen elfogadott szabályok alóli túl sok kivétel és a belső protekcionizmus új fordulójához való visszatérés végzetes csapást fog jelenteni."@hu11
"La crisi economica e le sue ripercussioni ci hanno dimostrato che il futuro dell’Europa deve prendere le mosse da soluzioni europee invece che nazionali. L’individuazione di una soluzione praticabile alla crisi del debito sovrano e l’esigenza di rafforzare l’euro, il ritorno alla crescita sostenibile e la creazione di nuovi posti di lavoro dipendono dall’efficienza del coordinamento tra gli Stati membri e dal rafforzamento del Patto di stabilità e crescita. In pratica, tutto dipende da un’Europa forte, un obiettivo che si ritrova anche nel motto della Presidenza ungherese del Consiglio europeo. Il pacchetto sulla governance economica europea presente nell’agenda del Parlamento europeo è in grado di creare i meccanismi di cui l’UE necessita per il suo futuro, secondo le modalità immaginate dai suoi ideatori. L’adozione del pacchetto sulla governance economica implica uno stretto coordinamento, disciplina fiscale, vigilanza economica, norme decisionali efficaci, istituzioni europee solide e capaci di sostenere la rinascita dell’UE. La crisi economica ha cambiato il mondo in maniera irreversibile e sussiste chiaramente una necessità sempre più urgente di un nuovo assetto finanziario per l’UE. Siamo a una svolta. Un qualsiasi segno di indebolimento dell’ambizione degli Stati membri di portare a termine le riforme avviate nell’immediatezza della crisi, un’indulgenza eccessiva, troppe eccezioni alle norme generalmente convenute e un ritorno a una nuova fase di protezionismo interno potrebbero sferrare il colpo di grazia."@it12
"Ekonomikos krizė ir jos atgarsis parodė mums, kad ES ateitį reikia kurti remiantis Europos, o ne vidaus sprendimais. Perspektyvaus sprendimo dėl nepriklausomos skolos krizės priėmimas ir būtinybė sustiprinti eurą, grįžti prie tvaraus augimo ir kurti naujas darbo vietas priklauso nuo veiksmingo valstybių narių veiklos koordinavimo bei Stabilumo ir augimo pakto stiprinimo. Trumpai tariant, tai priklauso nuo stiprios Europos – šis tikslas taip pat išreikštas Europos Vadovų Tarybai pirmininkaujančios Vengrijos šūkyje. Įtraukus Europos ekonomikos valdymo rinkinį į Europos Parlamento darbotvarkę galima sukurti mechanizmus, kurie ES reikalingi ateičiai – tokiai, kokią įsivaizdavo jos kūrėjai. Ekonomikos valdymo rinkinio priėmimas reikš, kad bus vykdomas atidus koordinavimas, mokesčių drausmė, ekonominė priežiūra, nustatytos veiksmingos sprendimų priėmimo taisyklės, sukurtos stiprios Europos institucijos, ir taip skatinamas ES atsigavimas. Ekonomikos krizė negrįžtamai pakeitė pasaulį ir ES akivaizdžiai vis labiau reikia naujos mokesčių sistemos. Vyksta persilaužimas. Bet koks valstybės narės siekio užbaigti reformas, kurios buvo pradėtos užgriuvus krizei, susilpninimas, perdėtas privilegijų taikymas, per daug išimčių bendrai pripažintoms taisyklėms ir grįžimas prie naujo vidaus protekcionizmo etapo turės lemiamų pasekmių."@lt14
"Ekonomikas krīze un tās ietekme ir mums parādījusi, ka ES nākotnei ir jāpamatojas uz Eiropas, nevis valsts līmeņa risinājumiem. Valsts parāda krīzes dzīvotspējīga risinājuma izvirzīšana un nepieciešamība stiprināt eiro, atgriešanās uz ilgtspējīgas izaugsmes ceļa un jaunu darbavietu radīšana ir atkarīga no efektīvas koordinācijas dalībvalstu starpā un Stabilitātes un izaugsmes pakta stiprināšanas. Īsi sakot, tas viss ir atkarīgs no stipras Eiropas, no mērķa, kas ir ietverts arī Eiropas Padomes Ungārijas prezidentūras devīzē. Eiropas Parlamenta darba kārtībā esošais Eiropas ekonomiskās pārvaldības tiesību aktu kopums var izveidot nepieciešamos mehānismus tādai ES nākotnei, kādu to iedomājās tās veidotāji. Ekonomikas pārvaldības tiesību aktu kopuma pieņemšana ietvers ciešu koordināciju, fiskālo disciplīnu, ekonomikas uzraudzību, efektīvus lēmumu pieņemšanas noteikumus, jaudīgas Eiropas iestādes, tādējādi liekot pamatus ES atdzimšanai. Ekonomikas krīze ir neatgriezeniski mainījusi pasauli, un ir skaidra arvien steidzamāka vajadzība veidot jaunu ES finanšu struktūru. Mēs esam sasnieguši pagrieziena punktu. Dalībvalstu centienu vājināšana attiecībā uz to, lai pabeigtu reformas, kas ir sāktas krīzes ietekmē, pārmērīga iecietība, pārāk daudz kopīgi pieņemto noteikumu izņēmumu un atgriešanās pie iekšējā protekcionisma jauna posma dos liktenīgu triecienu."@lv13
"Criza economică şi consecinţele acesteia ne-au demonstrat că nu soluţiile naţionale, ci soluţiile europene sunt cele pe care trebuie construit viitorul UE. Un răspuns viabil la criza datoriilor suverane, la necesitatea de a consolida moneda euro şi de a reintra pe o traiectorie a creşterii sustenabile şi de creare de noi locuri de muncă depinde de o coordonare eficientă între statele membre, de întărirea Pactului de stabilitate şi de creştere, pe scurt, de o Europă puternică, ţel formulat şi în sloganul Preşedinţiei ungare a Consiliului European. Pachetul privind guvernanţa economică europeană aflat pe agenda Parlamentului European este în măsură să creeze mecanismele necesare pentru viitorul UE, aşa cum şi-au imaginat-o arhitecţii ei. Adoptarea pachetului guvernanţei economice va însemna coordonare strânsă, disciplină fiscală, supraveghere economică, reguli eficace în adoptarea deciziilor, instituţii europene puternice, stând astfel la baza noului reviriment al UE. Criza economică a schimbat ireversibil lumea, iar nevoia unei noi arhitecturi financiare se manifestă tot mai acut în UE. Ne aflăm într-un moment de cotitură. Slăbirea ambiţiei statelor membre de a duce la bun sfârşit reformele declanşate sub presiunea crizei, prea multă indulgenţă, prea multe excepții de la regulile comun acceptate şi întoarcerea spre un nou protecţionism intern vor fi fatale."@mt15
"De economische crisis en de gevolgen daarvan hebben ons laten zien dat de toekomst van de EU moet worden gebouwd op Europese en niet op binnenlandse oplossingen. Het vinden van een levensvatbare oplossing voor de staatsschuldencrisis en de noodzaak om de euro te versterken, maar ook de terugkeer naar een pad van duurzame groei en het scheppen van nieuwe banen, hangen af van een efficiënte coördinatie tussen de lidstaten en een versterking van het stabiliteits- en groeipact. Kort gezegd, dit hangt af van een sterk Europa, een doel dat ook wordt uitgedrukt in het motto van het Hongaarse voorzitterschap van de Raad. Het pakket voor Europees economisch bestuur dat op de agenda van het Europees Parlement staat, kan de mechanismen creëren die de EU nodig heeft om haar toekomst vorm te geven op een wijze die de architecten ervan het zich hebben voorgesteld. Het aannemen van dit pakket zal leiden tot nauwe coördinatie, begrotingsdiscipline, economisch toezicht, doelmatige besluitvormingsregels en sterke Europese instellingen, waarmee de fundamenten voor de heropleving van de EU worden gelegd. De economische crisis heeft de wereld onomkeerbaar veranderd en het is duidelijk dat de EU dringend een nieuwe financiële structuur nodig heeft. We staan op een keerpunt. Een verzwakking van de ambitie van de lidstaten om de onder druk van de crisis aangevatte hervormingen te voltooien, een te grote toegeeflijkheid, te veel uitzonderingen op de algemeen aanvaardbare regels en een terugkeer naar een nieuwe ronde van intern protectionisme zullen allemaal fatale ontwikkelingen zijn."@nl3
"Kryzys gospodarczy i jego reperkusje dowiodły, że przyszłość UE trzeba oprzeć na rozwiązaniach europejskich, a nie krajowych. Znalezienie skutecznego rozwiązania kryzysu zadłużenia państwowego, wzmocnienie euro, powrót na ścieżkę trwałego wzrostu i tworzenie nowych miejsc pracy zależą od efektywnej koordynacji między państwami członkowskimi oraz usprawnienia paktu stabilności i wzrostu. Krótko mówiąc, warunkiem jest silna Europa, czyli cel zawarty również w dewizie prezydencji węgierskiej Rady Europejskiej. Omawiany w Parlamencie Europejskim pakiet zarządzania gospodarczego może stworzyć mechanizmy niezbędne UE w przyszłości w sposób, jaki zamierzyli to jego architekci. Przyjęcie tego pakietu wiązać się będzie ze ścisłą koordynacją, dyscypliną budżetową, nadzorem gospodarczym, skutecznymi zasadami podejmowania decyzji i silnymi instytucjami europejskimi, co przyczyni się do odnowy UE. Kryzys gospodarczy nieodwracalnie zmienił świat, uwypuklając pilną potrzebę stworzenia nowej struktury finansowej dla UE. Osiągnęliśmy punkt zwrotny. Wszelkie osłabienie woli państw członkowskich do dokończenia reform podjętych pod presją kryzysu, nadmierna pobłażliwość, zbyt liczne wyjątki od wspólnie przyjętych zasad i dopuszczenie do kolejnego okresu wewnętrznego protekcjonizmu pociągną za sobą fatalne skutki."@pl16
"A crise económica e as suas repercussões mostraram-nos que o futuro da UE se deve alicerçar em soluções europeias, não nacionais. Encontrar uma solução viável para a crise da dívida soberana e para a necessidade de fortalecer o euro, retomar um caminho de crescimento sustentável e criar novos postos de trabalho depende de uma coordenação eficaz entre os Estados­Membros e do reforço do Pacto de Estabilidade e Crescimento. Numa palavra, depende de uma Europa forte, objectivo expresso igualmente no lema da Presidência húngara do Conselho Europeu. O pacote de governação económica da UE que figura na ordem do dia do Parlamento Europeu é susceptível de criar os mecanismos de que a União necessita para o futuro, nos moldes em que os seus arquitectos a imaginaram. A aprovação do pacote de governação económica pressupõe uma coordenação mais estreita, disciplina orçamental, supervisão económica, regras de tomada de decisão eficazes e instituições europeias fortes, contribuindo, pois, para consolidar o ressurgimento da UE. A crise económica mudou o mundo de forma irreversível e existe claramente uma necessidade cada vez mais urgente de uma nova estrutura financeira na União Europeia. Estamos num ponto de viragem. Qualquer abrandamento na ambição dos Estados­Membros de concluir as reformas iniciadas sob a pressão da crise, uma indulgência excessiva, demasiadas excepções às regras comummente aceites ou o regresso a uma nova ronda de proteccionismo serão, todos eles, fatais."@pt17
"Hospodárska kríza a jej následky nám ukázali, že budúcnosť EÚ treba stavať na európskych, nie na domácich riešeniach. Vypracovanie realizovateľného riešenia krízy štátneho dlhu a potreba posilnenia eura, návratu na cestu udržateľného rastu a tvorby nových pracovných miest závisia od účinnej koordinácie medzi členskými štátmi a od posilnenia Paktu stability a rastu. Stručne povedané, závisí to od silnej Európy, ktorá je aj cieľom vyjadreným v slogane maďarského predsedníctva Európskej rady. Balík európskej správy ekonomických záležitostí v programe Európskeho parlamentu môže vytvoriť mechanizmus, ktorý EÚ potrebuje pre svoju budúcnosť, spôsobom, akým si to jej tvorcovia predstavovali. Prijatie balíka o správe ekonomických záležitostí bude zahŕňať užšiu koordináciu, fiškálnu disciplínu, hospodársky dohľad, pravidlá účinného rozhodovania a silné európske inštitúcie, čím podporí obnovu EÚ. Hospodárska kríza nezvratne zmenila svet a v EÚ jasne vznikla čoraz naliehavejšia potreba novej finančnej štruktúry. Nachádzame sa v zlomovom bode. Každé oslabenie ambícií členských štátov na dokončenie reforiem, ktoré sa začali pod tlakom krízy, nadmerná zhovievavosť, príliš veľa výnimiek zo všeobecne akceptovaných pravidiel a návrat k novému kolu vnútorného protekcionizmu by predstavovali osudný úder."@sk19
"Gospodarska kriza in njene posledice so nam pokazale, da je treba prihodnost EU bolj graditi na evropskih kot na domačih rešitvah. Od učinkovitega usklajevanja med državami članicami in od okrepitve pakta za stabilnost in rast je odvisno, ali bomo našli uspešno rešitev za državno krizo dolga, enako pa velja za potrebo po okrepitvi evra, vrnitvi na pot trajnostne rasti in ustvarjanja delovnih mest. V grobem je to odvisno od močne Evrope, cilja, ki je izražen tudi v geslu madžarskega predsedstva Evropskemu svetu. Sveženj ukrepov na področju gospodarskega upravljanja, ki je na dnevnem redu Evropskega parlamenta, lahko ustvari mehanizme, ki jih EU potrebuje za svojo prihodnost, tako kot so si to zamislili njeni ustvarjalci. Sprejetje svežnja ukrepov na področju gospodarskega upravljanja bo pomenilo tesno sodelovanje, fiskalno disciplino, gospodarski nadzor, učinkovita pravila na področju sprejemanja odločitev, močne evropske institucije, s čimer bo podprt ponoven vzpon EU. Gospodarska kriza je nepreklicno spremenila svet in očitno postaja vedno bolj nujna nova finančna struktura v EU. Smo na prelomnici. Vsaka oslabitev velikopoteznega cilja držav članic, da zaključijo reforme, ki so bile sprožene pod pritiskom krize, prekomerne razvade, preštevilne izjeme glede splošno sprejetih pravil in vrnitev v novi krog notranjega protekcionizma, bodo zadali usodne udarce."@sl20
"Den ekonomiska krisen och dess konsekvenser har visat oss att EU:s framtid snarare bör grundas på europeiska än på nationella lösningar. För att hitta en genomförbar lösning på statsskuldskrisen och behovet av att stärka euron, återgå till hållbar tillväxt samt inrätta nya arbetstillfällen krävs det effektivt samarbete mellan medlemsstaterna och en förstärkning av stabilitets- och tillväxtpakten. Sammanfattningsvis kräver detta ett starkt EU, ett mål som även uttrycks i det ungerska ordförandeskapets motto. EU:s paket för ekonomisk styrning på parlamentets dagordning kan skapa de mekanismer EU behöver för sin framtid, på det sätt som dess grundare föreställde sig. Antagandet av paketet för ekonomisk styrning kommer att medföra nära samarbete, budgetdisciplin, ekonomisk övervakning, effektiva regler för beslutsfattande, mäktiga EU-institutioner och därmed stöd till förnyelsen av EU. Den ekonomiska krisen har oåterkalleligen förändrat världen, och det finns ett tydligt ökat behov av en ny finansiell struktur i EU. Vi befinner oss vid en vändpunkt. Alla försvagningar av medlemsstaternas strävan att slutföra de reformer som inleddes under krisen, alltför stort överseende, för många undantag från de allmänt accepterade reglerna och en återgång till en ny runda internt skydd kommer att få förödande konsekvenser."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph