Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-06-22-Speech-3-214-000"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110622.18.3-214-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, io credo che noi assistiamo a un paradosso: il pacchetto che dovrebbe correggere e prevenire gli squilibri e le asimmetrie ha alla sua base uno squilibrio e una asimmetria. È come un corpo che poggia su due gambe, ma una è molto più alta e sviluppata dell'altra. La gamba del controllo sulle politiche di bilancio appare muscolosa e ricca di articolazioni, quella delle politiche di sviluppo, che dovrebbe assicurare slancio e spinta di lungo periodo, appare gracile e priva di forze. Io penso che questo risultato non armonico nella struttura finale del pacchetto dipenda da un'interpretazione che ci differenzia sulle origini e la natura della crisi: la differenza tra chi ritiene che alla base della crisi ci siano il disordine e gli sbilanci della finanza pubblica e chi pensa, invece, che il problema di fondo sia nell'assenza di regole e trasparenza nei mercati, negli squilibri economici e commerciali, nelle diseguaglianze sociali. Il rischio è scambiare la causa con l'effetto. Tutti vogliamo la responsabilità nel controllo della finanza pubblica ma la riduzione del debito non è un obiettivo sufficiente per rilanciare crescita e competitività. L'accento, l'enfasi dei provvedimenti è su procedure e sanzioni, meno – assai meno, troppo poco – su investimenti e strategia di crescita sostenibile, che proprio l'Europa dovrebbe promuovere e realizzare. Noi sappiamo che il nostro agire può portare anche involontariamente a risultati molto diversi e addirittura opposti rispetto a quelli che si vogliono raggiungere. È l'eterogenesi dei fini. Temo che questo pacchetto abbia dentro di sé questo problema."@it12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, dámy a pánové, jsem přesvědčen, že jsme svědky paradoxu. Balíček, který by měl napravit nerovnováhu a nesouměrnost a zabránit jim je založen na nerovnováze a nedostatečné souměrnosti. Připomíná tělo stojící na dvou nohách, z nichž jedna je mnohem delší a vyvinutější. Noha finanční politiky je svalnatá a dobře tvarovaná, zatímco noha politiky rozvojové, jež by měla být hybnou silou a přinášet dlouhodobý náboj, vypadá hubeně a slabě. Domnívám se, že příčinou neharmonické konečné struktury tohoto balíčku jsou rozdílné názory na původ a povahu krize. Neshody mezi těmi, kdo jsou přesvědčeni, že zdrojem krize je neuspořádanost a nerovnováha veřejných financí, a těmi, kdo se domnívají, že základní problém místo toho spočívá v nedostatku pravidel a neprůhlednosti trhů, hospodářské a obchodní nerovnováze a sociální nerovnosti. Riskujeme, že zaměníme příčinu a následek. Všichni chceme, aby se s veřejnými financemi nakládalo odpovědně, cíl snížení dluhu však nestačí na to, aby nastartoval růst a konkurenceschopnost. Hlavní část těchto opatření spočívá v postupech a sankcích. Mnohem menší důraz – až příliš malý důraz – se klade na investice a strategii udržitelného růstu, které by Evropa měla prosazovat a provádět. Víme, že naše kroky mohou vést k velice odlišným výsledkům, a to i neúmyslně, a mohou mít dokonce zcela opačný dopad, než o jaký usilujeme. To je ona nesourodost cílů. Obávám se, že problém se nachází v jádru tohoto balíčku."@cs1
"Hr. formand, mine damer og herrer! Efter min mening er vi vidner til et paradoks. Den pakke, der skulle korrigere og forebygge ubalancer og asymmetrier, er baseret på en ubalance og en mangel på symmetri. Den er ligesom en krop, der står på to ben, men det ene ben er meget længere og mere udviklet end det andet. Det ben, der kontrollerer finanspolitik, er muskuløst og velformet, mens det, der kontrollerer udviklingspolitik, og som skulle sørge for incitament og drivkraft på lang sigt, viser sig at være tyndt og kraftløst. Jeg mener, at dette uharmoniske resultat i pakkens endelige struktur skyldes forskel i opfattelsen af årsagerne til krisens og dens natur. Nemlig forskellen mellem dem der mener, at uorden og ubalancer i de offentlige finanser er den egentlige årsag til krisen, og dem der mener, at det egentlige problem i stedet har at gøre med manglende regler og gennemsigtighed på markederne, økonomiske og handelsmæssige ubalancer og social ulighed. Vi risikerer at forveksle årsag og virkning. Vi ønsker alle en ansvarlig kontrol af de offentlige finanser, men målet om at nedbringe gæld er ikke tilstrækkeligt til at kickstarte vækst og konkurrenceevne. Disse foranstaltninger lægger hovedvægten på procedurer og sanktioner. Der er blevet lagt langt mindre vægt – alt for lidt – på investering og strategi for bæredygtig vækst, hvilket er det, Europa bør fremme og implementere. Vi ved, at vores handlinger kan føre til vidt forskellige resultater, selv uden at vi vil det, og endog kan få den modsatte effekt i forhold til den, vi søger at opnå. Det er hensigtens heterogenese. Jeg frygter, at dette problem er kernen i denne pakke."@da2
"Herr Präsident, meine Damen und Herren! Nach meinem Dafürhalten haben wir es mit einem Paradoxon zu tun. Dem Paket, das Ungleichgewichte und Asymmetrien korrigieren und verhindern soll, liegt ein Ungleichgewicht und mangelnde Symmetrie zugrunde. Es ist wie ein Körper, der auf zwei Beinen steht, von denen aber das eine viel länger und stärker entwickelt ist als das andere. Das Bein, auf dem die Haushaltspolitik ruht, ist muskulös und vielgliedrig, während das der Entwicklungspolitik, das für Schwung und langdauernde Schubkraft sorgen sollte, dürr und schwächlich erscheint. Ich denke, dass dieses unharmonische Ergebnis in der letztendlich vereinbarten Ausgestaltung des Pakets darauf zurückzuführen ist, dass hinsichtlich des Ursprungs und der Natur der Krise Uneinigkeit herrscht: Uneinigkeit zwischen denen, die glauben, dass der Krise mangelnde Disziplin und Ungleichgewichte in den öffentlichen Finanzen zugrunde liegen, und denen, die meinen, dass das Grundproblem vielmehr die mangelnde Regulierung und Transparenz der Märkte, Ungleichgewichte in Wirtschaft und Handel sowie soziale Ungleichheit sind. Wir laufen Gefahr, Ursache und Wirkung zu verwechseln. Wir alle wollen einen verantwortungsvollen Umgang mit den öffentlichen Finanzen, aber der Schuldenabbau ist als Ziel nicht ausreichend, um Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit anzukurbeln. Das Hauptaugenmerk bei diesen Maßnahmen liegt auf Verfahren und Sanktionen. Viel weniger Aufmerksamkeit – zu wenig Aufmerksamkeit – wird Investitionen und einer nachhaltigen Wachstumsstrategie zuteil, die Europa fördern und umsetzen sollte. Wir wissen, dass unser Handeln zu stark von unserer Intention abweichenden Ergebnissen führen und sogar das Gegenteil dessen bewirken kann, was wir zu erreichen suchen. Das ist die Heterogonie der Zwecke. Ich fürchte, dass dies ein Problem des vorliegenden Paketes ist."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, πιστεύω ότι γινόμαστε μάρτυρες ενός παράδοξου φαινομένου. Η δέσμη προτάσεων, η οποία θα έπρεπε να διορθώσει και να αποτρέψει ανισορροπίες και ασυμμετρίες, βασίζεται σε μια ανισορροπία και έλλειψη συμμετρίας. Προσιδιάζει σε ένα σώμα το οποίο στηρίζεται μεν σε δύο σκέλη, αλλά το ένα είναι πολύ μακρύτερο και πολύ πιο ανεπτυγμένο από το άλλο. Το σκέλος το οποίο ελέγχει τη δημοσιονομική πολιτική είναι μυώδες και στιβαρό, ενώ εκείνο το οποίο ελέγχει την αναπτυξιακή πολιτική, και το οποίο θα έπρεπε να παράσχει ώθηση και μακροπρόθεσμα κίνητρα, εμφανίζεται λιπόσαρκο και αδύναμο. Θεωρώ ότι αυτό το μη αρμονικό αποτέλεσμα στην τελική δομή της δέσμης προτάσεων οφείλεται στη διαφορά απόψεων σχετικά με την προέλευση και τη φύση της κρίσης. Η διαφορά μεταξύ εκείνων που θεωρούν ότι η αταξία και οι ανισορροπίες στα δημόσια οικονομικά αποτελούν τη βασική αιτία της κρίσης και εκείνων οι οποίοι θεωρούν ότι το υποβόσκον πρόβλημα σχετίζεται, αντιθέτως, με την έλλειψη κανόνων και διαφάνειας στις αγορές, με τις οικονομικές και εμπορικές ανισορροπίες και με την κοινωνική ανισότητα. Ο κίνδυνος έγκειται στη σύγχυση αιτίας και αποτελέσματος. Όλοι επιθυμούμε τον υπεύθυνο έλεγχο των δημόσιων οικονομικών, αλλά ο στόχος της μείωσης του χρέους δεν επαρκεί ώστε να δοθεί ώθηση στην ανάπτυξη και την ανταγωνιστικότητα. Το βασικό στοιχείο των μέτρων αυτών συνίσταται στις διαδικασίες και τις κυρώσεις. Πολύ λιγότερη έμφαση –ελάχιστη, μάλιστα, έμφαση– αποδίδεται στις στρατηγικές επενδύσεων και βιώσιμης ανάπτυξης, τις οποίες η Ευρώπη θα έπρεπε να προωθεί και να εφαρμόζει. Γνωρίζουμε ότι οι ενέργειές μας μπορούν να οδηγήσουν σε πολύ διαφορετικά αποτελέσματα, ακόμα και άθελά μας, ενώ ενδέχεται να οδηγήσουν ακόμα και στο αντίθετο αποτέλεσμα από εκείνο που επιδιώκουμε. Πρόκειται για την «ετερογένεση» του σκοπού. Φοβούμαι ότι αυτό συνιστά και το κεντρικό πρόβλημα της παρούσας δέσμης προτάσεων."@el10
"Mr President, ladies and gentlemen, I believe that we are witnessing a paradox. The package that should correct and prevent imbalances and asymmetries is based on an imbalance and a lack of symmetry. It is like a body that stands on two legs, but one is much longer and more developed than the other. The leg that controls fiscal policy is muscular and articulated, while the one that controls development policy, which should provide impetus and long-term drive, appears spindly and lacking in strength. I think that this inharmonious result in the final structure of the package is down to a difference of opinion about the origins and nature of the crisis. The difference between those who believe that disorder and imbalances in public finances are at the root of the crisis and those who think that the underlying problem has to do instead with the lack of rules and transparency in the markets, economic and trade imbalances and social inequality. We risk confusing cause and effect. We all want public finances to be controlled responsibly, but the goal of reducing debt is not sufficient to kick-start growth and competitiveness. The main thrust of these measures lies in procedures and sanctions. Far less emphasis – too little emphasis – has been placed on investment and sustainable growth strategy, which Europe should promote and implement. We know that our actions can lead to widely differing results, even without our intending it, and can even have the opposite effect to the one we are seeking to achieve. This is the heterogenesis of purpose. I fear that this problem lies at the heart of this package."@en4
"Señor Presidente, Señorías, creo que estamos siendo testigos de una paradoja. El paquete que debería corregir y prevenir los desequilibrios y las asimetrías se basa en un desequilibrio y en una falta de simetría. Es como un cuerpo que se apoya en dos piernas, pero una es mucho más larga y más desarrollada que la otra. La pierna que controla la política fiscal es musculosa y articulada, mientras que la que controla la política de desarrollo, que debería dar impulso y dinamismo a largo plazo, parece larguirucha y carente de fuerza. Creo que este resultado inarmónico en la estructura final del paquete se reduce a una diferencia de opinión sobre los orígenes y la naturaleza de la crisis. La discrepancia entre quienes creen que el desorden y los desequilibrios en las finanzas públicas están en el origen de la crisis y quienes piensan que el problema subyacente tiene que ver en cambio con la falta de normas y de transparencia en los mercados, los desequilibrios económicos y comerciales, y la desigualdad social. Corremos el riesgo de confundir causa y efecto. Todos queremos que las finanzas públicas se controlen de manera responsable, pero el objetivo de reducir la deuda no basta para reactivar el crecimiento y la competitividad. El empuje principal de estas medidas radica en procedimientos y sanciones. Mucho menos hincapié ―demasiado poco hincapié― se ha hecho en la estrategia de desarrollo sostenible e inversión, que Europa debería promover y poner en práctica. Sabemos que nuestras acciones pueden llevar a unos resultados que pueden diferir ampliamente, aunque esa no sea nuestra intención, e incluso pueden tener el efecto contrario al que estamos persiguiendo. Esta es la heterogénesis del propósito. Me temo que este problema está en el meollo de este paquete."@es21
"Austatud juhataja, head kolleegid! Mulle tundub, et tegemist on paradoksiga. Pakett, mis peaks parandama tasakaalunihet ja asümmeetriaid ning neid edaspidi ära hoidma, põhineb ise tasakaalunihetel ja asümmeetrial. See on nagu keha, mis seisab kahel jalal, millest üks on pikem ja arenenum kui teine. Jalg, mis kontrollib fiskaalpoliitikat, on lihaste ja liigestega, ning jalg, mis kontrollib arengupoliitikat, mis peaks tagama hoogu ja pikaajalist motivatsiooni, näib kondine ja nõrk. Leian, et see ebakõlaline tulemus paketi lõppstruktuuris on jõudnud arvamuste erinevuseni kriisi põhjustes ja olemuses. Erinevus on nende vahel, kes usuvad, et riikide rahanduse tasakaalunihe ja korratus on kriisi põhjuseks, ning nende vahel, kes arvavad, et põhiprobleem on hoopis reeglite ja läbipaistvuse puudumises turgudel, majanduse ja kaubanduse tasakaalunihkes ning sotsiaalses ebavõrdsuses. Me võime siin põhjuse ja tagajärje segi ajada. Me kõik tahame, et riikide rahandust juhitakse mõistlikult, kuid võlavähendamise eesmärk ei ole piisav hoogsaks kasvuks ega konkurentsivõimeks. Meetmete põhijõud on protseduurides ja sanktsioonides. Palju vähem rõhku – liiga vähe rõhku – on asetatud investeerimise ja jätkusuutliku arengu strateegiale, mida Euroopa peaks edendama ja rakendama. Me teame, et meie tegevus võib viia väga erinevate tulemusteni, isegi kui me seda ei kavatse, ning sel võib olla ka meie oodatule vastupidine tagajärg. See on eesmärgi heterogenees. Kardan, et probleem seisneb selle paketi sisus."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, minusta me todistamme nyt paradoksia. Paketti, jolla epätasapainoa ja epäsymmetriaa on määrä korjata ja torjua, perustuu epätasapainoon ja symmetrian puutteeseen. Se on kuin kahdella jalalla seisova keho, jonka toinen jalka on paljon pidempi ja kehittyneempi kuin toinen. Finanssipolitiikkaa valvova raaja on lihaksikas ja hyvin kehittynyt, mutta kehittämispolitiikkaa valvova raaja, jonka olisi tarjottava kannustimia ja pitkän ajanjakson potkua, vaikuttaa laihalta ja voimattomalta. Uskon, että tämä epäsointuinen lopputulos paketin lopullisessa rakenteessa johtuu kriisin alkuperää ja luonnetta koskevasta erimielisyydestä. Eri mieltä ovat toisaalta ne, jotka katsovat, että julkisen talouden epäjärjestys ja epätasapaino ovat kriisin taustalla, ja toisaalta ne, jotka uskovat, että taustalla oleva ongelma liittyy pikemminkin markkinoiden sääntöjen ja avoimuuden puutteeseen, taloudelliseen ja kauppaa koskevaan epätasapainoon ja sosiaaliseen eriarvoisuuteen. On vaarana, että sekoitamme toisiinsa syyn ja seurauksen. Me kaikki haluamme, että julkista taloutta valvotaan vastuullisesti, mutta velan vähentämistä koskeva tavoite ei riitä potkaisemaan käyntiin kasvua ja kilpailukykyä. Näiden toimenpiteiden olennainen sisältö on menettelyjä ja sanktioita. Paljon vähemmän – liian vähän – korostetaan investointeja ja kestävän kasvun strategiaa, jota Euroopan olisi edistettävä ja pantava täytäntöön. Tiedämme, että toimemme voivat johtaa hyvin erilaisiin tuloksiin, jopa tahtomattamme, ja että niillä voi olla aivan päinvastainen vaikutus kuin se, mitä tavoittelemme. Tämä on tarkoitusperien vaihtelua. Pelkään, että tämä ongelma on paketin ytimessä."@fi7
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, j’estime que nous sommes face à un paradoxe. Le paquet qui devrait corriger et prévenir les déséquilibres et les asymétries repose en fait sur un déséquilibre et une absence de symétrie. On pourrait le comparer à un corps dressé sur deux jambes, mais dont l’une est plus longue et plus développée que l’autre. La jambe qui contrôle la politique fiscale est musclée et articulée, tandis que celle qui contrôle la politique de développement, qui devrait donner de l’élan et de l’énergie à long terme, semble frêle et sans force. Je pense que ce résultat discordant au niveau de la structure finale du paquet est dû à une divergence d’avis quant aux origines et à la nature de la crise. Une divergence entre ceux qui croient que le désordre et les déséquilibres des finances publiques sont à l’origine de la crise et ceux qui pensent que le problème sous-jacent est davantage lié à l’absence de règles et de transparence sur les marchés, aux déséquilibres économiques et commerciaux et à l’inégalité sociale. Nous courons le risque de confondre la cause et l’effet. Nous voulons tous que les finances publiques soient contrôlées de manière responsable, mais l’objectif de réduction de la dette est insuffisant pour donner le coup de fouet nécessaire à la croissance et à la compétitivité. Ces mesures mettent essentiellement l’accent sur les procédures et les sanctions. Une priorité beaucoup moins grande – et insuffisante – a par contre été accordée aux investissements et à la mise sur pied d’une stratégie de croissance durable, que l’Europe devrait promouvoir et introduire. Nous savons que nos actions peuvent déboucher sur des résultats très différents, même si telle n’est pas notre intention, et qu’elles peuvent même avoir l’effet inverse de celui visé. C’est là toute l’hétérogenèse de la chose. Je crains que ce paquet ne présente ce problème."@fr8
"Elnök úr, hölgyeim és uraim! Azt hiszem, hogy egy paradoxon szemtanúi vagyunk. A csomag, amelynek ki kellene igazítania és meg kellene előznie az egyensúlytalanságokat és az aránytalanságokat, maga is egyensúlytalanságon és aránytalanságon alapul. Olyan, mint egy test, amely két lábon áll ugyan, de az egyik sokkal hosszabb és fejlettebb a másiknál. Az a láb, amely a költségvetési politikát ellenőrzi, izmos és hangsúlyos, míg a másik láb, amely a fejlesztéspolitikát vezérli, amelynek lendületet és hosszú távú hajtóerőt kellene biztosítania, vékonynak és erőtlennek tűnik. Úgy gondolom, hogy a csomag végső felépítése tekintetében létrejött diszharmonikus eredmény a válság okaival és jellegével kapcsolatos véleménykülönbségnek tudható be. Az azok közötti különbségnek, akik úgy hiszik, hogy a válság oka az államháztartások rendezetlensége és egyensúlytalansága, és azok között, akik szerint az alapvető problémának inkább a piaci szabályok és az átláthatóság hiányához, a gazdasági és kereskedelmi egyensúlytalansághoz és a társadalmi egyenlőtlenséghez van köze. Azt kockáztatjuk, hogy összekeverjük az okot és a hatást. Mind azt akarjuk, hogy felelősen ellenőrizzék az államháztartást, de az adósságcsökkentés célja nem elég ahhoz, hogy megadja a kezdőrúgást a növekedéshez és a versenyképességhez. Ezeknek az intézkedéseknek a fő ereje az eljárásokban és a szankciókban rejlik. Sokkal kisebb hangsúlyt – túlságosan kis hangsúlyt – fektettek a beruházási és fenntartható növekedési stratégiára, amelyet Európának elő kellene mozdítania és meg kellene valósítania. Tudjuk, hogy szándékainkkal ellentétben intézkedéseink tág határok között eltérő eredményekhez vezethetnek, sőt, akár ellentétes hatást is kiválthatnak, mint amelynek elérésére törekszünk. Ez a cél heterogenézise. Tartok tőle, hogy ez a probléma központi eleme e csomagnak."@hu11
"Pone pirmininke, ponios ir ponai, manau, kad esame paradokso liudininkai. Paketas, kuriuo turėtų būti ištaisyti ir užkirstas kelias disbalansams ir asimetrijai, iš esmės pagrįstas dideliu pusiausvyros sutrikimu ir simetrijos stoka. Tai primena kūną, kuris stovi ant dviejų kojų, tačiau viena koja yra ilgesnė ir labiau išsivysčiusi negu kita. Koja, kuri kontroliuoja fiskalinę politiką, yra raumeninga ir tvirta, o koja, kuri kontroliuoja vystymosi politiką ir kuri turėtų būti paskata bei teikti ilgalaikį postūmį, stovi netvirtai ir yra silpna. Manau, nedarnų galutinį paketo struktūros rezultatą lemia nuomonių išsiskyrimas dėl krizės kilmės ir pobūdžio. Skirtumas tarp manančių, kad krizė – netvarkos ir valstybės finansų disbalanso atsiradimo pagrindas, ir manančių, kad pagrindinė problema – taisyklių ir skaidrumo rinkoje trūkumas, ekonomikos ir prekybos disbalansas ir socialinė nelygybė. Mums kyla pavojus supainioti priežasties ir padarinio sąvokas. Visi siekiame, kad viešieji finansai būtų atsakingai kontroliuojami, tačiau siekiant paspartinti ekonomikos augimą ir konkurencingumą, nepakanka vien nustatyti tikslą sumažinti valstybės skolą. Pagrindinė šių priemonių esmė slypi procedūrose ir sankcijose. Kur kas mažiau – pernelyg mažai – dėmesio buvo skiriama investicijų ir tvaraus augimo strategijai, kurią Europa turėtų skatinti ir įgyvendinti. Žinome, kad mūsų veiksmai gali lemti labai skirtingus rezultatus, nors to ir nesiekėme sąmoningai, ir netgi gali turėti priešingą poveikį negu tas, kurio laukiame. Tai tikslo heterogenezė. Bijau, kad ši problema ir yra paketo esmė."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Es uzskatu, ka mēs esam liecinieki paradoksam. Tiesību aktu kopums, kam būtu jākoriģē un jānovērš nelīdzsvarotība un asimetrija, pamatojas uz līdzsvara un simetrijas trūkumu. Tas ir kā ķermenis, kas stāv uz divām kājām, bet viena ir daudz garāka un labāk attīstīta nekā otra. Kāja, kura kontrolē fiskālo politiku, ir muskuļota un izteikta, bet tā, kura kontrolē attīstības politiku, kam būtu jānodrošina stimuls un ilgtermiņa dzinulis, izskatās izstīdzējusi un vārga. Es uzskatu, ka šis nesaskanīgais rezultāts tiesību aktu kopuma galīgajā struktūrā sakņojas nostāju atšķirībā par krīzes izcelsmi un raksturu. Atšķirība ir starp tiem, kuri uzskata, ka krīzes pamatā ir nekārtība un nelīdzsvarotība valsts finansēs, un tiem, kuri uzskata, ka tieši otrādi pamatproblēma ir saistīta ar noteikumu un pārredzamības trūkumu tirgos, ekonomikas un tirdzniecības nelīdzsvarotību un sociālo nevienlīdzību. Mums ir risks sajaukt cēloņus ar sekām. Mēs visi gribam, lai valsts finanses tiktu kontrolētas atbildīgi, bet mērķis samazināt parādu nav pietiekams, lai dotu startu izaugsmei un konkurētspējai. Galvenā būtība šajos pasākumos ir procedūras un sankcijas. Daudz mazāks uzsvars — pārāk mazs uzsvars — tiek likts uz ieguldījumu un ilgtspējīgas attīstības stratēģiju, kas Eiropai būtu jāveicina un jāīsteno. Mēs zinām, ka mūsu darbības var dot ļoti atšķirīgus rezultātus, mums to pat neapzinoties, un var pat panākt efektu, kas pretējs iecerētajam. Tas ir nolūka neviendabīgums. Baidos, ka tā ir šā tiesību aktu kopuma galvenā problēma."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, io credo che noi assistiamo a un paradosso: il pacchetto che dovrebbe correggere e prevenire gli squilibri e le asimmetrie ha alla sua base uno squilibrio e una asimmetria. È come un corpo che poggia su due gambe, ma una è molto più alta e sviluppata dell'altra. La gamba del controllo sulle politiche di bilancio appare muscolosa e ricca di articolazioni, quella delle politiche di sviluppo, che dovrebbe assicurare slancio e spinta di lungo periodo, appare gracile e priva di forze. Io penso che questo risultato non armonico nella struttura finale del pacchetto dipenda da un'interpretazione che ci differenzia sulle origini e la natura della crisi: la differenza tra chi ritiene che alla base della crisi ci siano il disordine e gli sbilanci della finanza pubblica e chi pensa, invece, che il problema di fondo sia nell'assenza di regole e trasparenza nei mercati, negli squilibri economici e commerciali, nelle diseguaglianze sociali. Il rischio è scambiare la causa con l'effetto. Tutti vogliamo la responsabilità nel controllo della finanza pubblica ma la riduzione del debito non è un obiettivo sufficiente per rilanciare crescita e competitività. L'accento, l'enfasi dei provvedimenti è su procedure e sanzioni, meno – assai meno, troppo poco – su investimenti e strategia di crescita sostenibile, che proprio l'Europa dovrebbe promuovere e realizzare. Noi sappiamo che il nostro agire può portare anche involontariamente a risultati molto diversi e addirittura opposti rispetto a quelli che si vogliono raggiungere. È l'eterogenesi dei fini. Temo che questo pacchetto abbia dentro di sé questo problema."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, volgens mij is er sprake van een paradox. Aan het pakket waarmee onevenwichtigheden en ongelijkheden zouden moeten worden aangepakt en voorkomen, liggen onevenwichtigheid en ongelijkheid ten grondslag. Het is als een lichaam dat op twee benen staat, terwijl het ene been veel langer en ontwikkelder is dan het andere. Het been dat het begrotingsbeleid controleert, is gespierd en goed gevormd, terwijl het been dat het groeibeleid controleert, en dat zou moeten zorgen voor elan en stimulansen voor de lange termijn, is graatmager en krachteloos. Ik denk dat de uiteindelijke onevenwichtige structuur van het pakket voortkomt uit een verschil van mening over het ontstaan en de aard van de crisis – het verschil tussen degenen die denken dat de crisis het gevolg is van chaos en onevenwichtigheden in de overheidsfinanciën en degenen die denken dat het onderliggende probleem te maken heeft met het gebrek aan regels en transparantie op de markten, een onevenwichtige economische en handelssituatie en sociale ongelijkheid. Het gevaar is dat we oorzaak en gevolg door elkaar halen. We willen allemaal dat de overheidsfinanciën op een verantwoorde manier beheerd worden, maar de doelstelling van schuldenvermindering alleen is niet genoeg om voortvarend te groeien en het concurrentievermogen te versterken. Bij deze maatregelen ligt de nadruk op procedures en sancties, en veel minder – te weinig – op investeringen en op een duurzame groeistrategie die Europa zou moeten bevorderen en implementeren. Wij weten dat ons handelen onbedoeld tot resultaten kan leiden die erg verschillen van, of zelfs tegengesteld zijn aan de beoogde resultaten. Ons handelen heeft een averechts effect en ik vrees dat dat het probleem is van dit pakket."@nl3
"Panie Przewodniczący, Panie i Panowie! Moim zdaniem mamy do czynienia z paradoksem. Pakiet, który powinien korygować zaburzenia równowagi oraz asymetrię i zapobiegać im, opiera się na zaburzeniu równowagi oraz braku symetrii. Wygląda jak człowiek stojący na dwóch nogach, ale jedna z nich jest znacznie dłuższa i silniejsza od drugiej. Noga kontrolująca politykę fiskalną jest umięśniona i mocna, natomiast ta odpowiedzialna za politykę rozwojową, która powinna nadawać rozmach i działać na długim dystansie, jest patykowata oraz brakuje jej siły. Myślę, że ten dysharmonijny wygląd ostatecznej postaci pakietu wynika z rozbieżności opinii co do źródeł i charakteru kryzysu. Chodzi o różnicę między tymi, którzy uważają, że u źródeł kryzysu leżą chaos i zaburzenia równowagi finansów publicznych, oraz tymi, którzy sądzą, iż pierwotnym problemem jest brak zasad i przejrzystości na rynkach, zaburzenia równowagi gospodarczej i handlowej oraz nierówności społeczne. Grozi nam mylenie przyczyn ze skutkami. Wszyscy chcemy odpowiedzialnej kontroli nad finansami publicznymi, ale cel ograniczenia długu nie wystarczy, by przywrócić wzrost i konkurencyjność. Podstawowymi elementami tych środków są procedury i sankcje. Znacznie mniejszy – zbyt mały – nacisk położono na inwestycje i strategię trwałego wzrostu, którą Europa powinna promować oraz wdrażać. Wiemy, że nasze działania mogą skutkować, nawet niezamierzenie, bardzo różnymi rezultatami, a wręcz może z nich wyniknąć efekt przeciwny do pożądanego. Mamy do czynienia z niespójnością celów. Obawiam się, że jest to problem nieodłącznie związany z omawianym pakietem."@pl16
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, considero que estamos perante um paradoxo. O pacote que deveria corrigir e impedir desequilíbrios e assimetrias baseia-se num desequilíbrio e numa falta de simetria. É como um corpo sustentado por duas pernas, em que uma é muito maior e mais desenvolvida do que a outra. A perna que controla a política orçamental é musculosa e articulada, enquanto a que controla a política de desenvolvimento, e que deveria gerar impulsão e força a longo prazo, parece frágil e débil. Considero que este resultado pouco harmonioso na estrutura final do pacote se deve a um desacordo quanto às origens e à natureza da crise. Trata-se da diferença entre quem acredita que a desordem e os desequilíbrios das finanças públicas originaram a crise e quem pensa que o problema subjacente se deve na realidade à falta de normas e de transparência nos mercados, a desequilíbrios económicos e comerciais e a uma desigualdade social. Arriscamo-nos a confundir a causa com o efeito. Todos pretendemos um controlo responsável das finanças públicas, mas o objectivo da redução do endividamento não é suficiente para retomar o crescimento e a competitividade. O maior ímpeto destas medidas reside nos procedimentos e nas sanções. Colocou-se muito menos tónica – muito pouca tónica – na estratégia de investimento e de crescimento sustentável, que a Europa deveria promover e executar. Sabemos que as nossas medidas podem gerar resultados muito diferentes, mesmo inadvertidamente, e que podem ter o resultado contrário do pretendido. Trata-se de uma heterogeneidade de objectivos. Receio que este problema esteja no cerne deste pacote."@pt17
"Dle președinte, doamnelor și domnilor, consider că asistăm la un paradox. Pachetul care ar trebui să corecteze și să prevină dezechilibrele și asimetriile se bazează pe un dezechilibru și pe o lipsă de simetrie. Este ca un organism care stă pe două picioare, dar unul este mult mai lung și mai dezvoltat decât celălalt. Piciorul care controlează politica fiscală este musculos și articulat, iar cel care controlează politica de dezvoltare, care ar trebui să ofere un impuls și un imbold pe termen lung, este fusiform și lipsit de putere. Cred că acest rezultat discordant din structura finală a pachetului reflectă diferențele de opinie privind originile și natura crizei. Diferențele sunt între cei care consideră că dezordinea și dezechilibrele din finanțele publice sunt la originea crizei și cei care cred că problema de bază are legătură, mai degrabă, cu absența normelor și a transparenței piețelor, cu dezechilibrele economice și comerciale și inegalitatea socială. Riscăm să facem o confuzie între cauză și efect. Cu toții ne dorim ca finanțele publice să fie verificate responsabil, dar obiectivul de reducere a datoriilor nu este suficient pentru a declanșa creșterea economică și competitivitatea. Obiectivul principal al acestor măsuri constă în proceduri și sancțiuni. Un accent neînsemnat – un accent mult prea neînsemnat – a fost pus pe strategia de investiții și de creștere durabilă, pe care Europa trebuie să o promoveze și să o pună în aplicare. Știm că acțiunile noastre pot conduce la rezultate foarte diferite, chiar fără intenția noastră, și chiar pot avea efectul opus celui pe care dorim să îl obținem. Aceasta este eterogeneza scopului. Mă tem că această problemă stă la baza acestui pachet."@ro18
"Domnievam sa, že sme svedkami paradoxu. Balík, ktorý by mal napraviť nerovnováhy a asymetrie a predchádzať im, je založený na nerovnováhe a nedostatočnej symetrii. Je to ako keď telo stojí na dvoch nohách, ale jedna je oveľa dlhšia a vyvinutejšia ako druhá. Noha, ktorá ovláda fiškálnu politiku, je svalnatejšia a pohotovejšia, kým tá, čo ovláda rozvojovú politiku, ktorá by mala zabezpečovať stimuly a dlhodobú hnaciu silu, je zjavne vyziabnutá a bez sily. Myslím si, že tento neharmonický výsledok konečnej štruktúry balíka je dôsledkom rozdielnych názorov na pôvod a charakter krízy. Rozdielnych názorov medzi tými, ktorí si myslia, že príčinou krízy sú ťažkosti a nerovnováha vo verejných financiách, a tými, ktorí sa domnievajú, že základným problémom sú skôr chýbajúce pravidlá a chýbajúca transparentnosť na trhoch, hospodárska a trhová nerovnováha a sociálna nerovnosť. Riskujeme, že si popletieme príčinu a následok. Všetci chceme, aby sa verejné financie zodpovedne kontrolovali, ale cieľ zníženia dlhu nestačí na oživenie rastu a konkurencieschopnosti. Jadrom týchto opatrení sú postupy a sankcie. Oveľa menší dôraz – až príliš malý dôraz – sa kladie na investície a stratégiu udržateľného rastu, ktorú by mala Európa presadzovať a realizovať. Vieme, že naše kroky môžu viesť k pomerne odlišným výsledkom aj bez toho, aby sme to plánovali, a dokonca môžu mať opačný účinok, než sa snažíme dosiahnuť. Toto je heterogenita účelu. Obávam sa, že tento problém je jadrom tohto balíka."@sk19
"Gospod predsednik, gospe in gospodje, menim, da smo priča protislovju. Sveženj, ki bi moral popravljati in preprečevati neravnovesja in nesorazmerja, temelji na neravnovesju in pomanjkanju sorazmerja. Je kot telo, ki stoji na dveh nogah, a je ena mnogo daljša in bolj razvita kot druga. Noga, ki nadzira fiskalno politiko, je mišičasta in gibljiva, medtem ko se tista, ki nadzira razvojno politiko in bi morala zagotavljati spodbude in dolgoročni zagon, zdi suhljata in ji primanjkuje moči. Mislim, da je ta neusklajeni rezultat v končni strukturi svežnja posledica različnih mnenj o izvoru in značaju krize. Razlika med tistimi, ki menijo, da sta nered in neravnovesje v javnih financah temelj krize, in tistimi, ki mislijo, da so namesto tega osnovni problem pomanjkanje pravil in preglednosti na trgih, gospodarska in trgovinska neravnovesja ter socialna neenakost. Obstaja nevarnost, da bomo zamešali vzrok in posledico. Vsi želimo, da bi se javne finance odgovorno nadzirale, a cilj zmanjšanja dolga ne zadostuje za zagon rasti in konkurenčnosti. Glavni zagon teh ukrepov predstavljajo postopki in sankcije. Mnogo manj poudarka – premalo poudarka – je bilo namenjenega naložbam in strategiji za trajnostno rast, ki bi jih morala spodbujati in izvajati Evropa. Vemo, da lahko naši ukrepi pripeljejo do močno različnih rezultatov, tudi, če tega ne nameravamo, in ima lahko celo nasproten učinek od tistega, ki ga želimo doseči. To je raznovrstnost namena. Bojim se, da je ta problem v samem srcu svežnja."@sl20
"Herr talman, mina damer och herrar! Jag anser att vi har motsatsförhållande här. Det paket som bör åtgärda och förebygga obalanser och asymmetrier grundas på obalans och en brist på symmetri. Det är som en kropp som står på bägge benen, men där det ena är mycket längre och mer utvecklat än det andra. Det ben som kontrollerar budgetpolitiken är muskulöst och försett med leder medan det som kontrollerar utvecklingspolitiken, som borde ge drivkraft och energi på lång sikt, förefaller skrangligt och kraftlöst. Jag tror att detta splittrade resultat när det gäller paketets slutgiltiga utformning beror på att det finns olika åsikter om krisens ursprung och slag: skillnaden mellan de som anser att oordning och obalanser i de offentliga finanserna är orsaken till krisen och de som tror att det underliggande problemet i stället har att göra med bristande bestämmelser och insyn på marknaderna, ekonomiska och handelsmässiga obalanser och social orättvisa. Vi riskerar att blanda ihop orsak och verkan. Vi vill alla att de offentliga finanserna ska kontrolleras på ett förnuftigt sätt, men målet med att minska skulden är inte tillräckligt för att sätta fart på tillväxten och konkurrenskraften. Dessa åtgärder handlar främst om förfaranden och sanktioner. Mycket mindre tonvikt – alldeles för lite tonvikt – har lagts vid investeringar och en strategi för hållbar tillväxt, vilket EU bör främja och genomföra. Vi vet att våra åtgärder även oavsiktligt kan leda till helt olika resultat och till helt andra resultat än de som vi vill nå. Detta är syftets självalstring. Jag är rädd för att problemet ligger i själva paketet."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Leonardo Domenici (S&D )."12
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph