Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-06-22-Speech-3-021-000"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110622.11.3-021-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Nós estamos perante um pacote que teve alterações de última hora, do Conselho ECOFIN, que ainda não estão traduzidas nas diferentes línguas. Primeiro, há apenas uma versão - pelo menos eu só tive acesso a uma versão inglesa - o que não nos permite ter uma leitura exacta daquilo que se passou. A segunda questão é que estamos perante factos que são demasiado importantes, perante consequências muito sérias para os nossos países e para os nossos povos, tendo em conta, inclusivamente, situações que hoje já se vivem aqui na União Europeia, por exemplo na Grécia, na Irlanda e, como se anunciam, em Portugal. Por isso, nós achamos que é necessário fazer uma abordagem mais cuidada destes conteúdos. Daí insistirmos na necessidade do seu adiamento para votação em Julho."@pt17
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, bavíme se zde o balíčku, v němž Rada pro hospodářské a finanční věci provedla na poslední chvíli určité změny, které dosud nebyly přeloženy do jednotlivých jazyků. Za prvé, existuje pouze jediná jazyková verze – alespoň já jsem měla přístup pouze k anglickému znění – a ta o těchto změnách neinformuje vyčerpávajícím způsobem. Druhý problém spočívá v tom, že také s ohledem na situaci, v níž se v současnosti země Evropské unie nacházejí, například Řecko, Irsko, a jak se právě dovídáme, Portugalsko, tu jde o otázky zásadní důležitosti, které budou mít velmi závažné důsledky pro naše země a občany. Proto si myslíme, že je k nim zapotřebí zaujmout opatrnější přístup. Z toho důvodu trváme na tom, že je zapotřebí odložit příslušné hlasování až na červenec."@cs1
"Hr. formand! Vi har at gøre med en pakke, hvortil Rådet for Økonomi og Finans har lavet ændringsforslag i sidste øjeblik, som endnu ikke er blevet oversat til de forskellige sprog. For det første findes der kun en enkelt version – i hvert fald har jeg kun haft adgang til en engelsksproget udgave – som ikke giver os et nøjagtigt billede af, hvad der er sket. Det andet problem er, at de faktiske oplysninger, som pakken indeholder, er helt afgørende, og at konsekvenserne er meget alvorlige for vores lande og vores borgere, ikke mindst i lyset af den situation, der nu gør sig gældende her i EU, som f.eks. i Grækenland og Irland og, som det oplyses, i Portugal. Vi mener derfor, at det er nødvendigt med en mere forsigtig tilgang til disse problemer. Derfor fastholder vi vores anmodning om at udsætte afstemningen om dem indtil juli."@da2
"Herr Präsident! Es handelt sich hier um ein Paket, an dem der Rat „Wirtschaft und Finanzen“ im letzten Moment noch Änderungen vorgenommen hat, die noch nicht in die verschiedenen Sprachen übersetzt worden sind. Zunächst einmal, es gibt nur eine Version – zumindest hatte ich nur Zugang zu einer englischsprachigen Version –, was uns kein genaues Bild der Ereignisse vermittelt. Der zweite Punkt ist, dass es hier um Fragen von existenzieller Bedeutung geht, und die Auswirkungen für unsere Länder und unsere Völker sind sehr ernst, nicht zuletzt angesichts der Situation, in der man sich derzeit hier in der Europäischen Union, beispielsweise in Griechenland und in Irland, und, wie man hört, in Portugal, befindet. Daher sind wir der Ansicht, dass mit diesen Fragen vorsichtiger umgegangen werden muss. Aus diesen Gründen bestehen wir darauf, dass die Abstimmung zu diesen Inhalten bis Juli verschoben werden muss."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, εξετάζουμε μια δέσμη μέτρων στην οποία το Συμβούλιο Οικονομικών και Δημοσιονομικών Θεμάτων επέφερε ορισμένες αλλαγές της τελευταίας στιγμής που δεν έχουν ακόμη μεταφραστεί στις επιμέρους επίσημες γλώσσες. Καταρχάς, υπάρχει μόνο μία έκδοση –εγώ, τουλάχιστον, είχα πρόσβαση μόνον σε μία αγγλική έκδοση– η οποία δεν μας παρέχει ακριβή εικόνα της κατάστασης. Το δεύτερο ζήτημα είναι ότι τα θέματα που μας απασχολούν έχουν ζωτική σημασία και πολύ σοβαρές συνέπειες για τις χώρες και τους λαούς μας, ιδίως αν λάβουμε υπόψη τις συνθήκες που επικρατούν αυτήν την περίοδο εδώ στην Ευρωπαϊκή Ένωση, για παράδειγμα στην Ελλάδα και την Ιρλανδία καθώς και, όπως ανακοινώνεται, στην Πορτογαλία. Ως εκ τούτου, θεωρούμε ότι είναι αναγκαίο να προσεγγίσουμε προσεκτικότερα αυτά τα θέματα. Γι’ αυτό επιμένουμε ότι πρέπει να αναβάλουμε τη σχετική ψηφοφορία έως τον Ιούλιο."@el10
"Mr President, we are looking at a package that has had last-minute changes made to it by the Economic and Financial Affairs Council, which have not yet been translated into the various languages. First of all, there is only one version – at least, I have only had access to an English version – which does not give us an exact picture of what happened. The second issue is that the facts involved are vitally important and the consequences are very serious for our countries and our peoples, not least bearing in mind the situations that are now being experienced here in the European Union, for instance in Greece and Ireland and, as is being announced, Portugal. We therefore think a more careful approach to these issues is required. That is why we insist that we need to put off voting on them until July."@en4
"Señor Presidente, estamos considerando un paquete en el que el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros ha introducido modificaciones de último minuto, que todavía no se han traducido a los distintos idiomas. En primer lugar, solo existe una versión —al menos, yo solo he tenido acceso a la versión en inglés— que no nos proporciona una descripción precisa de lo que ha sucedido. El segundo problema es que los hechos en cuestión son de una importancia vital y las consecuencias son muy graves para nuestros países y nuestros ciudadanos, sobre todo teniendo en cuenta las situaciones que ahora estamos viviendo aquí en la Unión Europea, por ejemplo en Grecia e Irlanda y, como se está anunciando, Portugal. Por lo tanto, pensamos que es preciso adoptar un enfoque más prudente de estas cuestiones. Por eso, insistimos en que debemos posponer la votación sobre ellas hasta julio."@es21
"Austatud juhataja! Me räägime siin paketist, mida majandus- ja rahandusküsimuste nõukogu viimasel hetkel muutis ning mida pole eri keeltesse veel tõlgitud. Esiteks on olemas vaid üks keeleversioon, vähemalt minule on kättesaadav olnud ainult inglisekeelne tekst, mis ei anna meile toimunust selget pilti. Teiseks on tegemist eluliselt tähtsate asjaoludega, mis toovad meie riikidele ja rahvastele kaasa väga rängad tagajärjed, eriti kui pidada silmas praeguseks Euroopa Liidus, näiteks Kreekas ja Iirimaal ning värskete teadete kohaselt ka Portugalis, kujunenud olukorda. Seepärast leiame, et nendele küsimustele tuleb läheneda ettevaatlikumalt. Just sel põhjusel soovime tungivalt, et hääletus neis asjus lükataks edasi juulisse."@et5
"Arvoisa puhemies, meillä on paketti, johon talous- ja raha-asioiden neuvosto on tehnyt viime hetken muutoksia, joita ei ole vielä käännetty eri kielille. Ensinnäkin on olemassa vain yksi versio – ainakin minä olen saanut käsiini vain englanninkielisen version – joka ei anna meille selvää kuvaa siitä, mitä on tapahtunut. Toinen asia on se, että asiaan liittyvät seikat ovat erittäin tärkeitä ja että seuraukset maillemme ja kansalaisillemme ovat hyvin vakavia erityisesti, kun otetaan huomioon tilanteet, jotka ovat nyt meneillään täällä Euroopan unionissa, esimerkiksi Kreikassa ja Irlannissa, ja, kuten on ilmoitettu, Portugalissa. Meidän mielestämme näitä asioita on siksi käsiteltävä huolellisemmin. Siksi pyydämme, että niitä koskevaa äänestystä lykätään heinäkuuhun."@fi7
"Monsieur le Président, nous examinons un paquet législatif auquel le Conseil «Affaires économiques et financières» a apporté des changements de dernière minute, qui n’ont pas encore été traduits dans les différentes langues. Premièrement, il n’y a qu’une version - pour ma part, en tout cas, j’ai eu uniquement accès à la version anglaise - qui ne nous donne pas une image précise de ce qui s’est passé. Deuxièmement, les faits concernés sont d’une importance capitale et les conséquences sont très graves pour nos pays et nos populations, notamment en raison des situations vécues actuellement dans l’Union européenne, par exemple en Grèce, en Irlande et - on est en train de l’annoncer - au Portugal. Nous pensons, dès lors, qu’une approche plus prudente est requise par rapport à ces questions et c’est la raison pour laquelle nous insistons pour que le vote soit reporté au mois de juillet."@fr8
"Elnök úr! Olyan csomagot tekintünk át, amelyen a Gazdasági és Pénzügyi Tanács az utolsó pillanatban módosításokat hajtott végre, amelyeket még nem fordítottak le a különböző nyelvekre. Először is csupán egyetlen változat áll rendelkezésre – csak az angol változathoz fértem hozzá –, amely nem ad pontos képet arról, mi is történt valójában. A második pont, hogy a vonatkozó kérdések alapvető fontosságúak, országaink és népeink tekintetében a következmények igen súlyosak, különösen az Európai Unióban, például Görögországban és Írországban, valamint a mostani hírek szerint Portugáliában jelenleg tapasztalható helyzet fényében is. Ezért úgy gondoljuk, hogy e kérdéseket óvatosabban kell megközelíteni. Ezért kérjük, hogy az ezzel kapcsolatos szavazást halasszuk júliusra."@hu11
"Signor Presidente, siamo di fronte a un pacchetto cui il Consiglio “Ecofin” ha apportato all’ultimo momento diverse modifiche che non sono state ancora tradotte nelle diverse lingue comunitarie. Innanzi tutto esiste un’unica versione (o per lo meno io ho potuto accedere solo alla versione inglese) e questo non mi consente di avere un quadro esatto di quanto accaduto. In secondo luogo i fatti in questione sono di vitale importanza e hanno conseguenze molto gravi per i nostri paesi e per i nostri cittadini, non da ultimo se si tiene conto della situazione che stanno vivendo qui, nell’Unione europea, paesi quali la Grecia, l’Irlanda e, come è stato annunciato, il Portogallo. Riteniamo sia quindi necessario adottare un approccio più attento e per questo insistiamo nel chiedere il rinvio a luglio della votazione."@it12
"Pone pirmininke, svarstome paketą, kurį Ekonomikos ir finansų reikalų taryba pakeitė paskutiniu momentu ir kuris dar neišverstas į įvairias kalbas. Pirmiausia yra tik viena versija, bent jau man prieinama tik versija anglų kalba, todėl mums tiksliai neaišku, kas iš tikrųjų įvyko. Antra, susijusios faktinės aplinkybės yra itin svarbios, o padariniai mūsų šalims ir žmonėms labai rimti, turint omenyje ne tik tai, kas dabar vyksta Europos Sąjungoje, pvz., Graikijoje, Airijoje ir, kaip skelbiama, Portugalijoje. Taigi manome, kad į šiuos klausimus reikia pažvelgti apdairiau. Todėl balsavimą dėl jų reikalaujame atidėti iki liepos mėnesio."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs! Mēs runājam par tiesību aktu kopumu, kurā Ekonomikas un finanšu padome pēdējā brīdī ieviesa grozījumus, kas vēl nav iztulkoti visās valodās. Pirmkārt, ir tikai viena versija — vismaz man ir bijusi pieejama tikai angļu versija —, kas nesniedz mums skaidru priekšstatu par notikušo. Otra problēma ir tāda, ka fakti, par kuriem ir runa, ir vitāli svarīgi un sekas ļoti nopietni ietekmēs mūsu valstis un mūsu tautas, jo īpaši paturot prātā situāciju, kas pašlaik valda Grieķijā un Īrija, un, kā ziņo, arī Portugālē. Šo iemeslu dēļ mēs uzskatām, ka šie jautājumi prasa rūpīgāku pieeju. Tāpēc mēs uzstājam, ka balsojums jāatceļ līdz jūlijam."@lv13
"Nós estamos perante um pacote que teve alterações de última hora, do Conselho ECOFIN, que ainda não estão traduzidas nas diferentes línguas. Primeiro, há apenas uma versão - pelo menos eu só tive acesso a uma versão inglesa - o que não nos permite ter uma leitura exacta daquilo que se passou. A segunda questão é que estamos perante factos que são demasiado importantes, perante consequências muito sérias para os nossos países e para os nossos povos, tendo em conta, inclusivamente, situações que hoje já se vivem aqui na União Europeia, por exemplo na Grécia, na Irlanda e, como se anunciam, em Portugal. Por isso, nós achamos que é necessário fazer uma abordagem mais cuidada destes conteúdos. Daí insistirmos na necessidade do seu adiamento para votação em Julho."@mt15
"We hebben hier te maken met een pakket waarin de Raad Ecofin op het laatste moment nog wijzigingen heeft aangebracht. En die zijn nog niet in de verschillende talen vertaald. Er is om te beginnen slechts één versie: ikzelf heb althans alleen maar een Engelse tekst kunnen krijgen. Op die manier kunnen we geen goede indruk krijgen van wat er precies gebeurd is. Het tweede punt is dat we het hier over heel belangrijke zaken hebben, die verreikende gevolgen hebben voor onze landen en volkeren, zeker als je kijkt wat er nu binnen de Europese Unie – bijvoorbeeld in Griekenland, Ierland en, naar verwachting, in Portugal – gebeurt of zal gebeuren. Daarom geloven wij dat we deze onderwerpen omzichtiger moeten benaderen. We vinden dus dat de stemming over deze punten moet worden uitgesteld tot juli."@nl3
"Panie Przewodniczący! Rozmawiamy o pakiecie, w którym Rada do Spraw Gospodarczych i Finansowych w ostatniej chwili wprowadziła zmiany, których nie przetłumaczono jeszcze na różne języki. Po pierwsze, istnieje tylko jedna wersja – ja przynajmniej miałam dostęp tylko do wersji angielskiej – która nie daje nam dokładnego obrazu sytuacji. Po drugie, fakty dotyczące tej sytuacji są bardzo ważne, gdyż ma ona bardzo poważne konsekwencje dla naszych państw i obywateli, a mamy też na uwadze sytuację, jaka występuje obecnie w granicach Unii Europejskiej, np. w Grecji i Irlandii oraz, jak mówią, w Portugalii. Dlatego uważamy, że potrzebna jest większa ostrożność. Dlatego też nalegamy na przełożenie głosowania w tej sprawie do lipca."@pl16
"Dle președinte, luăm în considerare un pachet căruia în ultimul moment i s-au adus modificări de către Consiliul Afacerilor Economice și Financiare, care nu au fost încă traduse în diverse limbi. În primul rând, există o singură versiune – cel puțin, am avut acces doar la o versiune în limba engleză – care nu ne-a oferit o imagine exactă a celor întâmplate. A doua problemă este că faptele implicate au o importanță vitală, iar consecințele sunt foarte grave pentru țările și popoarele noastre, nu în ultimul rând având în vedere situațiile cu care ne confruntăm aici, în Uniunea Europeană, de exemplu în Grecia, Irlanda și, după cum se anunță, în Portugalia. Prin urmare, credem că este necesară o abordare mult mai atentă a acestor aspecte. De aceea, insistăm asupra necesității de a amâna votul până în luna iulie."@ro18
"Máme pred sebou balík, v ktorom Rada pre hospodárske a finančné záležitosti uskutočnila na poslednú chvíľu zmeny, ktoré ešte neboli preložené do rôznych jazykov. V prvom rade je tu len jedna verzia – aspoň ja som mala prístup len k anglickej verzii –, ktorá nám neposkytuje presný obraz o tom, čo sa stalo. Druhým problémom je, že uvedené fakty sú mimoriadne dôležité a dôsledky sú pre naše krajiny a našich obyvateľov veľmi vážne – v neposlednom rade so zreteľom na situáciu, ktorej v Európskej únii momentálne čelíme napríklad v Grécku a v Írsku a podľa najnovších informácií aj v Portugalsku. Preto sa domnievame, že k týmto otázkam musíme pristupovať veľmi opatrne. Z tohto dôvodu trváme na tom, že o nich musíme odložiť hlasovanie na júl."@sk19
". Gospod predsednik, pred seboj imamo sveženj, v katerega je Svet za ekonomske in finančne zadeve v zadnjem trenutku vnesel spremembe in te še niso bile prevedene v različne jezike. Prvič, obstaja le ena različica – vsaj jaz imam dostop le do angleške različice –, kar nam ne daje popolne slike o tem, kaj se je zgodilo. Drugič, vpletena dejstva so zelo pomembna in posledice za naše države in ljudi so zelo resne, nenazadnje pa je treba upoštevati sedanje razmere v Evropski uniji, na primer v Grčiji in na Irskem ter, kot se napoveduje, na Portugalskem. Zato menimo, da je do teh vprašanj potreben pazljivejši pristop. Zato vztrajamo, da moramo preložiti glasovanje o njih do julija."@sl20
"Herr talman! Vi ska behandla ett paket som i sista minuten har ändrats av Ekofinrådet, och dessa ändringar har ännu inte översatts till de olika språken. För det första finns det bara en version – jag har åtminstone bara fått tillgång till en engelsk version – som inte ger en exakt bild av de ändringar som gjorts. För det andra innefattar paketet faktorer som är ytterst viktiga, och vars konsekvenser är mycket allvarliga för våra länder och befolkningar, inte minst med tanke på de situationer som nu förekommer här i EU, t.ex. i Grekland och Irland och, som det påstås, i Portugal. Vi anser därför att dessa frågor kräver en noggrannare behandling. Därför insisterar vi på att vi väntar med att rösta om dem till i juli."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph