Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-06-09-Speech-4-230-000"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20110609.17.4-230-000"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Monsieur Preda, nous étions ensemble à la même réunion, nous n'avons pas la même conception de ces séances du jeudi après-midi. Je suis contre le « deux poids, deux mesures » en matière de droits de l'homme. Pour certains pays, nous accablons, nous faisons de grandes généralités et pour d'autres, comme par hasard, nous ne retenons que des situations particulières. Cette réunion de préparation de cette résolution a été, de ce point de vue, une caricature et c'est la raison pour laquelle j'ai quitté la réunion."@fr8
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane Predo, byli jsme společně na stejném zasedání, ale nesdílíme společně koncepci těchto čtvrtečních odpoledních zasedání. Jsem proti tomu, aby byl na lidská práva uplatňován dvojí metr. U některých zemí to přeháníme, vyslovujeme paušalizující stanoviska a u jiných bereme svévolně v úvahu jen některé konkrétní situace. Zasedání, na němž se připravovalo toto usnesení, bylo z tohoto hlediska fraškou, a proto jsem z něj odešla."@cs1
"Hr. Preda! Vi deltog i samme møde, men vi har ikke samme opfattelse af disse møder torsdag eftermiddag. Jeg er imod forskelsbehandling, når det drejer sig om menneskerettigheder. For nogle lande overdriver vi, vi kommer med generelle udtalelser, mens vi for andre kun tager hensyn til specifikke situationer. Det møde, hvor vi skulle udarbejde denne beslutning, var i det lys en farce fra starten, og derfor gik jeg."@da2
"Herr Preda! Wir beide waren zusammen in der gleichen Sitzung, aber wir haben nicht die gleiche Vorstellung von diesen Sitzungen, die am Donnerstagnachmittag stattfinden. Ich bin dagegen, dass in Bezug auf Menschenrechte mit zweierlei Maß gemessen wird. Bei manchen Ländern übertreiben wir es, wir treffen Pauschalaussagen, während wir bei anderen Ländern, ziemlich willkürlich, nur ganz bestimmte Situationen berücksichtigen. Jene Sitzung, in der diese Entschließung vorbereitet wurde, war so gesehen eine Farce, und deshalb habe ich diese Sitzung verlassen."@de9
"Κύριε Preda, συμμετείχαμε στην ίδια συνεδρίαση, αλλά δεν έχουμε την ίδια αντίληψη σχετικά με αυτές τις απογευματινές συνεδριάσεις της Πέμπτης. Είμαι ενάντια στα δύο μέτρα και δύο σταθμά όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα. Ως προς ορισμένες χώρες επιδεικνύουμε υπερβάλλοντα ζήλο, κάνουμε γενικευμένες δηλώσεις, ενώ για κάποιες άλλες, μάλλον τυχαία, λαμβάνουμε υπόψη μόνο ειδικές περιστάσεις. Η συνεδρίαση προετοιμασίας του συγκεκριμένου ψηφίσματος ήταν, από τη σκοπιά αυτή, μια φάρσα και γι’ αυτόν τον λόγο άλλωστε αποχώρησα."@el10
"Mr Preda, we were together at the same session, but we do not share the same conception of those Thursday afternoon sessions. I am against double standards being applied to human rights. For some countries, we overdo it, we make sweeping statements and, for others, rather arbitrarily, we only take into account specific situations. That session, which was held to prepare this resolution, was, from that point of view, a farce, and that is why I left it."@en4
"Señor Preda, estábamos juntos en la misma sesión, pero no compartimos el mismo concepto de las sesiones de la tarde del jueves. Estoy en contra de que se aplique un doble rasero a los derechos humanos. Para algunos países, nos sobreexcedemos, hacemos declaraciones generales y para otros, más bien de forma arbitraria, solo tenemos en cuenta situaciones específicas. Esa sesión, que se celebró para preparar esta resolución, fue, en mi opinión, una farsa y por eso abandoné la sala."@es21
"Kolleeg Preda, me viibisime koos teiega samal istungil, kuid meil ei ole päris ühesugune arusaam neist neljapäeva pärastlõunastest istungitest. Mina olen vastu topeltstandardite kohaldamisele inimõiguste suhtes. Mõne riigi puhul pingutame üle ja teeme üldistavaid avaldusi, kuid teiste puhul võtame üsna meelevaldselt arvesse ainult konkreetseid olukordi. Istung, mis korraldati selle resolutsiooni ettevalmistamiseks, oli sellest seisukohast farss, ja seetõttu ma lahkusin sellelt."@et5
"Hyvä jäsen Preda, osallistuimme yhdessä samaan istuntoon, mutta meillä on eri käsitys torstai-iltapäivinä järjestettävistä istunnoista. Vastustan kaksinaismoralistista suhtautumista ihmisoikeuksiin. Toisten valtioiden kohdalla olemme yliampuvia ja esitämme yleistäviä julkilausumia, kun taas toisten kohdalla otamme mielivaltaisesti huomioon ainoastaan tietynlaiset tilanteet. Kyseinen istunto, jossa päätöslauselmaa valmisteltiin, oli tältä kannalta katsottuna pelkkä farssi, minkä vuoksi lähdin sieltä."@fi7
"Preda úr, ugyanazon az ülésen vettünk részt, de nem ugyanaz az elképzelésünk a csütörtök délutáni ülésekről. Ellenzem a kettős mérce alkalmazását az emberi jogokkal kapcsolatban. Bizonyos országok esetében túlzásokba esünk, és általánosító kijelentéseket fogalmazunk meg, más országok esetében pedig inkább csak bizonyos, tetszés szerint kiválasztott eseteket veszünk figyelembe. Ebből a szempontból számomra bohózatnak tűnt az az ülés, ahol ezt az állásfoglalást készítettük elő, ezért távoztam is az ülésről."@hu11
"Onorevole Preda, abbiamo partecipato assieme alla medesima sessione, tuttavia non siamo usciti con le stesse idee da queste sessioni pomeridiane del giovedì. Io sono contraria alla logica del doppio standard in materia diritti umani. Nei confronti di alcuni paesi adottiamo posizioni eccessivamente dure con dichiarazioni roboanti, mentre con altri, in modo alquanto arbitrario, teniamo conto solo di situazioni specifiche. Quella sessione, tenuta per predisporre questa risoluzione, è stata, da questo punto di vista, una farsa ed è per questo che me ne sono andata."@it12
"Pone C. Dan Predai, dalyvavome tame pačiame posėdyje, tačiau šiuos ketvirtadienio popietės posėdžius suvokiame skirtingai. Esu nusistačiusi prieš dvejopų standartų taikymą žmogaus teisių klausimu. Kai kurių šalių atžvilgiu mes persistengiame, kalbame bendromis frazėmis, o kitų šalių atžvilgiu labiau tyčia vertiname konkrečius atvejus. Šiai rezoliucijai parengti surengtas posėdis šiuo požiūriu buvo akių dūmimas ir todėl iš jo išėjau."@lt14
"kungs, mēs bijām kopā tajā pašā sesijā, bet mums ir atšķirīgas koncepcijas par šīm ceturtdienas pēcpusdienu sesijām. Es esmu pret dubultstandartiem, ko piemēro cilvēktiesībām. Dažās valstīs mēs tās pārspīlējam, mēs nākam klajā ar plašiem paziņojumiem, bet citās valstīs mēs diezgan patvaļīgi ņemam vērā tikai konkrētas situācijas. No šā viedokļa raugoties, sesija, kas notika, lai sagatavotu šo rezolūciju, bija farss, tāpēc es no tās aizgāju."@lv13
"Monsieur Preda, nous étions ensemble à la même réunion, nous n'avons pas la même conception de ces séances du jeudi après-midi. Je suis contre le "deux poids, deux mesures" en matière de droits de l'homme. Pour certains pays, nous accablons, nous faisons de grandes généralités et pour d'autres, comme par hasard, nous ne retenons que des situations particulières. Cette réunion de préparation de cette résolution a été, de ce point de vue, une caricature et c'est la raison pour laquelle j'ai quitté la réunion."@mt15
".
Mijnheer Preda, wij waren beiden bij dezelfde vergadering, maar wij hebben niet dezelfde opvatting over die donderdagmiddagsessies. Ik wil niet met twee maten meten op het gebied van mensenrechten. Voor sommige landen overdrijven we en doen we radicale uitspraken, en voor andere landen bekijken we, nogal willekeurig, alleen bepaalde situaties. Die vergadering, waarin deze resolutie werd voorbereid, was in dat opzicht een farce en daarom heb ik de vergadering verlaten."@nl3
"Panie Pośle Preda! Obydwoje braliśmy udział w tym samym spotkaniu, ale różni nas percepcja tych popołudniowych, czwartkowych sesji. Jestem przeciwna stosowaniu podwójnych standardów do praw człowieka. W stosunku do niektórych krajów przesadzamy z tym i wydajemy radykalne oświadczenia, a w odniesieniu do innych, dość arbitralnie, bierzemy pod uwagę tylko szczególne sytuacje. Ta sesja, która odbyła się w celu przygotowania przedmiotowej rezolucji, z mojego punktu widzenia była farsą i dlatego ją opuściłam."@pl16
"Senhor Deputado Preda, estivemos juntos na mesma reunião, mas não temos a mesma concepção dessas sessões de quinta-feira à tarde. Sou contra a aplicação de dois pesos e duas medidas aos direitos humanos. Em relação a alguns países, nós exageramos, fazemos grandes proclamações, enquanto que para outros, de uma forma bastante arbitrária, nós só temos em conta situações específicas. Desse ponto de vista, essa reunião, que teve lugar para preparar esta resolução, foi uma farsa e foi por esse motivo que me retirei."@pt17
"Dle Preda, am fost împreună la aceeași sesiune, însă nu împărtășim aceeași concepție cu privire la aceste sesiuni de joi după-amiază. Sunt împotriva aplicării unor standarde duble în ceea ce privește drepturile omului. Pentru unele țări, exagerăm, facem declarații radicale și, pentru altele, mai degrabă arbitrar, luăm în considerare numai situații specifice. Această sesiune, care a avut loc pentru a pregăti rezoluția de față, a fost, din acest punct de vedere, o farsă, și acesta este motivul pentru care am plecat."@ro18
"Pán Preda, spolu sme sa zúčastnili na tomto zasadnutí, ale nemáme rovnaký názor na koncepciu týchto zasadnutí vo štvrtok popoludní. Som proti tomu, aby pre ľudské práva platil dvojitý meter. V prípade niektorých krajín to preháňame, vydávame všeobecné vyhlásenia, kým v prípade iných svojvoľne berieme do úvahy len konkrétne situácie. Toto zasadnutie, ktoré sa uskutočnilo na účely prípravy tohto uznesenia, bolo z tohto pohľadu fraškou, a preto som ho opustila."@sk19
"Gospod Preda, bila sva skupaj na istem zasedanju, vendar nimava enakega pogleda na tista popoldanska zasedanja ob četrtkih. Sem proti temu, da se za človekove pravice uporabljajo dvojna merila. Pri nekaterih državah z njimi pretiravamo, podajamo posplošene trditve, pri drugih pa, precej pristransko, upoštevamo le posebne razmere. Tisto zasedanje, ki je potekalo zaradi priprav te resolucije, je bilo s tega vidika farsa in zato sem ga zapustila."@sl20
"Cristian Dan Preda, vi satt med på samma sammanträde, men vi har inte samma uppfattning om dessa torsdagssammanträden. Jag är emot att dubbla måttstockar tillämpas på mänskliga rättigheter. När det gäller vissa länder överdriver vi, vi kommer med storslagna uttalanden, och för andra länder och dessutom på ett ganska godtyckligt sätt, tar vi bara hänsyn till specifika situationer. Det sammanträde som jag talar om, som hölls för att utarbeta den här resolutionen, var rena farsen ur den synvinkeln, och det var därför jag lämnade det."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(L'oratrice accepte de répondre à une question « carton bleu » (article 149, paragraphe 8, du règlement))"8
"(Talaren godtog att besvara en fråga (blått kort) i enlighet med artikel 149.8 i arbetsordningen)"22
"(Řečník souhlasil s položením otázky zvednutím modré karty podle čl. 149 odst. 8 jednacího řádu.)"1
"auteure"15,8
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples