Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-05-11-Speech-3-107-000"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110511.4.3-107-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"I am encouraged by the approach of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy: realising that what counts, in addition to statements, are actions. I would like to remind you, Baroness Ashton, of Joseph Daul’s advice: do not be afraid, and you will have the support of this Parliament. It is our joint responsibility to make authoritarian rulers believe that we take our basic values seriously. This means, first of all, conditionality: readiness not only to suggest and implore, but also to cause pain, i.e. to apply real sanctions to regimes which do not respect even the lives of their subjects. I agree that sanctions against Syria have to include hundreds of people, not just a dozen. I thank you for your condemnation of the massacre in Camp Ashraf on 8 April 2011. I strongly suggest that, in this case, you follow the clear message of the European Parliament from April 2009: we need a clear and convincing message that the EU really cares about the lives of 34 unarmed members of the Iranian opposition and will no longer tolerate the brutal crushing of their liberties and dignity. I ask the Commission to take the lead in the proposed resettlement issue."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Přístup paní místopředsedkyně Komise/vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku mne naplňuje optimismem, protože vidí, že to, co se počítá, jsou kromě prohlášení činy. Chtěl bych vám, paní baronko Ashtonová, připomenout radu pana Josepha Daula: nebojte se a budete mít podporu tohoto parlamentu. Je naší společnou povinností, abychom autoritářské vládce přesvědčili o tom, že své základní hodnoty bereme vážně. To v první řadě znamená podmíněnost: být schopen nejen předkládat návrhy a žádat, ale také citelně zasáhnout, tj. být schopen uplatňovat skutečné sankce proti režimům, které nerespektují dokonce ani životy svých poddaných. Souhlasím s tím, že sankce proti Sýrii by měly zahrnovat stovky lidí, nejen hrstku. Děkuji vám za to, že jste odsoudila masakr v táboře Ašraf, k němuž došlo 8. dubna 2011. Velmi doporučuji, abyste se v této věci držela jednoznačného sdělení Evropského parlamentu z dubna 2009: musíme vyslat jasné a přesvědčivé sdělení, že EU skutečně záleží na životě 34 bezbranných členů íránské opozice a nebude již dále tolerovat brutální pošlapávání jejich svobod a důstojnosti. Komisi žádám o tom, aby se ujala vedení v navrhovaném jednání o jejich přesídlení."@cs1
"Den tilgang, der er fremlagt af Kommissionens næstformand/EU's højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, er opmuntrende, idet det erkendes, at det, som tæller ud over erklæringer, er handling. Jeg vil gerne erindre Baroness Ashton om Joseph Dauls råd om ikke at være bange, da man så vil få Parlamentets opbakning. Det er vores fælles ansvar at få autoritære statsledere til at indse, at vi tager vores grundlæggende værdier alvorligt. Dette er først og fremmest ensbetydende med betingelser, nemlig at vi skal være parate til ikke blot at foreslå og beklage, men også at påføre smerte, dvs. at indføre reelle sanktioner over for regimer, der ikke engang respekterer deres borgeres liv. Jeg er enig i, at sanktionerne mod Syrien skal omfatte hundredvis af personer og ikke blot et dusin. Jeg takker for fordømmelsen af massakren i Camp Ashraf den 8. april 2011. Jeg vil kraftigt anbefale, at De i denne sag følger Parlamentets klare budskab fra april 2009 om, at vi har brug for et tydeligt og overbevisende budskab om, at EU virkelig bekymrer sig om 34 ubevæbnede medlemmer af den iranske oppositions liv og ikke længere vil tolerere, at der bliver slået brutalt ned på deres frihedsrettigheder og værdighed. Jeg anmoder Kommissionen om at tage teten i det foreslåede spørgsmål om genbosættelse."@da2
"Die Vorgehensweise der Vizepräsidentin der Kommission und Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik hat mich ermutigt: ich habe erkannt, dass das, was neben Erklärungen zählt, die Taten sind. Ich möchte Sie, Baroness Ashton, an Joseph Dauls Hinweis erinnern: haben Sie keine Angst und dieses Parlament wird Sie unterstützen. Es ist unsere gemeinsame Aufgabe, autoritäre Herrscher davon zu überzeugen, dass wir unsere grundlegenden Werte ernst nehmen. Dies bedeutet, vor allem, Konditionalität: Die Bereitschaft, nicht nur Vorschläge und Ersuche vorzubringen, sondern auch Schmerzen zuzufügen, beispielsweise durch das Verhängen echter Sanktionen gegen Regime, die nicht einmal das Leben ihrer Untergebenen respektieren. Ich stimme zu, dass Sanktionen gegen Syrien hunderte Menschen betreffen müssen, nicht nur ein Dutzend. Ich danke Ihnen für Ihre Verurteilung des Massakers vom Lager Ashraf am 8. April 2011. Ich möchte Ihnen dringend vorschlagen, dass Sie der eindeutigen Botschaft des Europäischen Parlaments aus dem April 2009 folgen: Wir brauchen eine klare, überzeugende Botschaft, dass die Leben der 34 unbewaffneten Mitglieder der iranischen Opposition der EU wirklich etwas bedeuten und dass sie die brutale Unterdrückung ihrer Freiheiten und ihrer Würde nicht länger tolerieren wird. Ich bitte den Kommissar, in Bezug auf die vorgeschlagene Umsiedlungs-Thematik die Führung zu übernehmen."@de9
"Θεωρώ ενθαρρυντική την προσέγγιση της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας: η συνειδητοποίηση ότι αυτό που μετράει, εκτός από τις δηλώσεις, είναι οι πράξεις. Θα ήθελα να σας υπενθυμίσω, βαρόνη Ashton, τη συμβουλή του Joseph Daul: μην φοβάστε, και θα έχετε την υποστήριξη αυτού του Κοινοβουλίου. Είναι κοινή μας ευθύνη να κάνουμε τους αυταρχικούς κυβερνήτες να πιστέψουν ότι λαμβάνουμε σοβαρά υπόψη τις βασικές μας αξίες. Αυτό συνεπάγεται, καταρχάς, προϋποθέσεις: βούληση όχι μόνο για υποδείξεις και εκκλήσεις, αλλά και για τιμωρία, για παράδειγμα επιβολή πραγματικών κυρώσεων σε καθεστώτα τα οποία δεν σέβονται ούτε τις ζωές των υπηκόων τους. Συμφωνώ ότι οι κυρώσεις κατά της Συρίας πρέπει να συμπεριλάβουν εκατοντάδες ανθρώπους, όχι απλώς δεκάδες. Σας ευχαριστώ που καταδικάσατε τη σφαγή στο στρατόπεδο Ασράφ στις 8 Απριλίου 2011. Προτείνω σθεναρά, σε αυτήν την περίπτωση, να ακολουθήσετε το σαφές μήνυμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου από τον Απρίλιο του 2009: χρειαζόμαστε ένα σαφές και πειστικό μήνυμα ότι η ΕΕ ενδιαφέρεται πραγματικά για τις ζωές των 34 άοπλων μελών της ιρανικής αντιπολίτευσης και δεν θα ανεχτεί πλέον τη βάναυση καταστρατήγηση των ελευθεριών και της αξιοπρέπειάς τους. Ζητώ να πρωτοστατήσει η Επιτροπή στο ζήτημα της προτεινόμενης επανεγκατάστασης."@el10
"Me anima ver el enfoque de la Vicepresidenta de la Comisión y Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad: darse cuenta de que lo que cuenta, además de las declaraciones, son las medidas adoptadas. Me gustaría recordarle, baronesa Ashton, el consejo de Joseph Daul: no actúe con temor y contará con el apoyo de este Parlamento. Nuestra responsabilidad conjunta consiste en hacer creer a los gobernantes autoritarios que nos tomamos nuestros valores básicos en serio. Esto significa, en primer lugar, la condicionalidad: estar listos no solo para sugerir e implorar, sino también para provocar dolor, es decir, aplicar sanciones reales a los regímenes que no respetan siquiera las vidas de sus ciudadanos. Estoy de acuerdo con que las sanciones contra Siria deben incluir cientos de personas, no solo una docena. Le agradezco que haya condenado la masacre del campo de Ashraf del 8 de abril de 2011. Le sugiero encarecidamente que, en este caso, siga el claro mensaje del Parlamento Europeo desde abril de 2009: necesitamos un mensaje claro y convincente de que la UE realmente se preocupa por las vidas de los 34 miembros desarmados de la oposición iraní y no va a tolerar durante más tiempo el aplastamiento brutal de sus libertades y dignidades. Le pido a la Comisión que tome el mando en la cuestión propuesta sobre el reasentamiento."@es21
"Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ja komisjoni asepresidendi käsitus innustab mind: see viitab arusaamisele, et lisaks avaldustele on tähtsad ka teod. Tahaksin meenutada teile, paruness Ashton, Joseph Dauli nõuannet: ärge kartke ja te saate Euroopa Parlamendi toetuse. Meie ühine kohustus on panna autoritaarsed valitsejad uskuma, et suhtume oma põhiväärtustesse täie tõsidusega. See tähendab eelkõige tingimuslikkust: valmisolek mitte ainult ettepanekute ja palvete esitamiseks, vaid ka ebameeldivuste tekitamiseks, s.t tegelike sanktsioonide kehtestamiseks režiimide suhtes, kes ei austa isegi oma kodanike elu. Olen nõus, et Süüria puhul kehtestatud sanktsioonid peavad hõlmama sadu inimesi, mitte vaid tosinat. Tänan teid Ashrafi laagris 8. aprillil 2011. aastal toimunud tapatalgute hukkamõistmise eest. Soovitan tungivalt, et järgiksite antud juhul Euroopa Parlamendi 2009. aasta aprillis esitatud üheselt mõistetavat sõnumit: meil on vaja selget ja veenvat märki sellest, et EL hoolib tõepoolest Iraani opositsiooni 34 relvastamata liikme elust ega talu enam kauem nende vabaduste ja väärikuse jõhkrat mahasurumist. Palun komisjonil asuda kavandatud ümberasustamise küsimuses juhtpositsioonile."@et5
"Olen rohkaistunut komission varapuheenjohtajan / ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan lähestymistavasta, jossa ymmärretään, että lausuntojen lisäksi merkittäviä ovat toimet. Muistuttaisin teitä, arvoisa Catherine Ashton, Joseph Daulin neuvosta: älkää pelätkö, ja te saatte tämän parlamentin tuen. Yhteinen velvollisuutemme on saada autoritaariset hallitsijat uskomaan, että me otamme perusarvomme vakavasti. Se merkitsee ensinnäkin ehdollisuutta: valmiutta ehdottaa ja pyytää mutta myös valmiutta aiheuttaa kipua eli soveltaa todellisia pakotteita hallituksiin, jotka eivät kunnioita edes kansalaisten henkeä. Olen samaa mieltä siitä, että Syyrian vastaisten pakotteiden on koskettava satoja ihmisiä eikä vain tusinaa. Kiitän teitä siitä, että tuomitsette 8. huhtikuuta 2011 tapahtuneen Ashrafin leirin joukkomurhan. Ehdotan painokkaasti, että noudatatte tässä tapauksessa Euroopan parlamentin huhtikuussa 2009 antamaa viestiä: tarvitsemme selvän ja vakuuttavan viestin siitä, että EU todella välittää Iranin opposition 34 aseettoman jäsenen hengestä eikä enää suvaitse heidän vapauksiensa ja ihmisarvonsa raakaa polkemista. Pyydän komissiota toimimaan esimerkkinä ehdotetussa uudelleensijoittamisessa."@fi7
"Je me sens encouragé par l’approche de la vice-présidente de la Commission et haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité: réaliser que ce qui compte, hormis les déclarations, ce sont les actions. Je tiens à vous rappeler, Madame Ashton, les conseils de Joseph Daul: n’ayez pas peur, et vous aurez le soutien de ce Parlement. Il est de notre responsabilité commune de montrer aux dirigeants autoritaires que nous prenons au sérieux nos valeurs fondamentales. Cela implique, tout d’abord, la conditionnalité: la disposition, non seulement à proposer et implorer, mais aussi à causer des souffrances, c’est-à-dire à appliquer des sanctions réelles aux régimes qui ne respectent même pas la vie de leurs sujets. Je suis d’accord pour que les sanctions contre la Syrie concernent des centaines de personnes, et pas seulement une dizaine. Je vous remercie de votre condamnation du massacre survenu au camp Achraf le 8 avril 2011. Je suggère fermement que, dans ce cas, vous suiviez le message clair du Parlement européen datant d’avril 2009: nous avons besoin d’un message clair et convaincant affirmant que l’UE se soucie vraiment de la vie de 34 membres non armés de l’opposition iranienne, et ne tolérera plus l’écrasement brutal de leurs libertés et de leur dignité. Je demande à la Commission de prendre les devants en ce qui concerne la proposition de réinstallation."@fr8
"Biztatónak találom a Bizottság alelnökének/az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének hozzáállását: azt a felismerést, hogy a nyilatkozatok mellett a tettek számítanak igazán. Szeretném emlékeztetni Önt, Ashton bárónő, Joseph Daul tanácsára: ne féljen, és akkor maga mögött tudhatja e Parlament támogatását. Közös felelősségünk, hogy a tekintélyelvű uralkodókkal elhitessük, hogy komolyan vesszük az alapvető értékeinket. Ez mindenekelőtt feltételességet jelent: hajlandóságot arra, hogy ne csak javasoljunk és könyörögjünk, hanem fájdalmat is tudjunk okozni, azaz hogy valódi szankciókat alkalmazzunk azokra a rezsimekre, amelyek még állampolgáraik életét sem tartják tiszteletben. Egyetértek azzal, hogy a Szíria elleni szankcióknak több száz emberre kell vonatkozniuk, nem csak egy tucatra. Köszönöm, hogy elítélte a 2011. április 8-án, az asrafi menekülttáborban történt mészárlást. Ebben az esetben határozottan azt javaslom, hogy kövesse az Európai Parlamenttől származó, 2009. áprilisi egyértelmű üzenetet: világos, meggyőző üzenetre van szükségünk, hogy az EU valóban törődik az iráni ellenzék 34 fegyvertelen tagjának életével, és nem fogja tovább tűrni a szabadságjogaik és a méltóságuk sárba tiprását. Kérem a Bizottságot, hogy vállaljon vezető szerepet a javasolt áttelepülési ügyben."@hu11
"Sono incoraggiato dall’atteggiamento del Vicepresidente della Commissione/Alto rappresentante dell’Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza: la presa di coscienza del fatto che, oltre alle parole, contano i fatti. Le ricordo, Baronessa Ashton, il consiglio dell’onorevole Daul: non abbia paura, e avrà l’appoggio di questo Parlamento. È nostra responsabilità comune far credere a chi governa in maniera autoritaria che prendiamo seriamente i nostri valori fondamentali. Questo significa, prima di tutto, condizionalità: essere pronti non solo a suggerire e supplicare, ma anche a infliggere punizioni, ovvero ad applicare reali sanzioni ai regimi che non rispettano nemmeno la vita della popolazione sottomessa. Sono d’accordo che in Siria si debbano infliggere sanzioni a centinaia di persone, non solo a una decina. Grazie di avere condannato il massacro di Camp Ashraf dell’8 aprile 2011. In questo caso, suggerisco di seguire il chiaro messaggio lanciato dal Parlamento europeo ad aprile 2009: l’Unione deve comunicare con chiarezza e convinzione di tenere seriamente alla vita dei 34 membri disarmati dell’opposizione iraniana, e che non tollererà più la brutale soppressione della loro libertà e dignità. Chiedo alla Commissione di prendere l’iniziativa sulla questione del reinsediamento proposto."@it12
"Man teikia vilties Komisijos pirmininko pavaduotojos-vyriausiosios įgaliotinės požiūris: ji supranta, kad svarbu ne tik pareiškimai, bet ir veiksmai. Norėčiau priminti jums, baroniene C. Ashton, Josepho Daulio patarimą: nebijokite, šis Parlamentas jus parems. Tai yra mūsų bendra pareiga priversti autoritarinius vadovus patikėti, kad mes rimtai vertiname savo pagrindines vertybes. Tai pirmiausia reiškia sąlygas: turime būti pasiruošę ne tik siūlyti ir prašyti, bet ir sukelti skausmą, t. y. taikyti režimams, kurie negerbia net savo piliečių gyvybės, griežtas sankcijas. Sutinku, kad Sirijai nustatytos sankcijos turi būti taikomos ne keliolikai, bet šimtams asmenų. Dėkoju jums už tai, kad pasmerkėte 2011 m. balandžio 8 d. Ašrafo stovykloje įvykdytas žudynes. Primygtinai patariu jums šiuo atveju vadovautis Europos Parlamento 2009 m. balandžio mėn. duota aiškia žinia: mums reikia aiškios ir įtikinamos žinios, kad ES iš tikrųjų rūpi 34 beginklių Irano opozicijos narių gyvybės ir kad ES daugiau netoleruos žiauraus jų laisvių varžymo ir orumo paniekinimo. Prašau Komisijos imtis iniciatyvos sprendžiant siūlomo šios stovyklos gyventojų perkėlimo klausimą."@lt14
"Mani iedrošina Komisijas priekšsēdētāja vietnieces/ Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos pieeja: saprast, ka papildus paziņojumiem ir jāņem vērā arī rīcība. Baronese vēlos jums atgādināt padomu: nebaidieties, un jūs saņemsiet Parlamenta atbalstu. Mūsu kopējā atbildība ir panākt, lai autoritārie vadītāji uzskatītu, ka mēs uztveram nopietni mūsu pamatvērtības. Tas, pirmkārt, nozīmē nosacītību: gatavību ne tikai ieteikt un lūgt, bet arī nodarīt sāpes, t. i., piemērot reālas sankcijas režīmiem, kuri neciena pat savu cilvēku dzīvības. Es piekrītu, ka Sīrijā sankcijas ir jāpiemēro simtiem, nevis tikai desmitam cilvēku. Es pateicos jums par masveida slepkavošanas Ašrafas nometnē 2011. gada 8. aprīlī nosodīšanu. Es stingri iesaku jums šajā gadījumā ņemt vērā Eiropas Parlamenta 2009. gada aprīļa skaidro paziņojumu: mums ir nepieciešams skaidrs un pārliecinošs paziņojums, ka Eiropas Savienībai patiešām rūp 34 neapbruņotu Irānas opozīcijas biedru dzīvības un tā vairs ilgāk necietīs brutālo viņu brīvības ierobežošanu un cieņas graušanu. Es lūdzu Komisiju uzņemties vadību ierosinātajā pārvietošanas jautājumā."@lv13
"I am encouraged by the approach of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy: realising that what counts, in addition to statements, are actions. I would like to remind you, Baroness Ashton, of Joseph Daul’s advice: do not be afraid, and you will have the support of this Parliament. It is our joint responsibility to make authoritarian rulers believe that we take our basic values seriously. This means, first of all, conditionality: readiness not only to suggest and implore, but also to cause pain, i.e. to apply real sanctions to regimes which do not respect even the lives of their subjects. I agree that sanctions against Syria have to include hundreds of people, not just a dozen. I thank you for your condemnation of the massacre in Camp Ashraf on 8 April 2011. I strongly suggest that, in this case, you follow the clear message of the European Parliament from April 2009: we need a clear and convincing message that the EU really cares about the lives of 34 unarmed members of the Iranian opposition and will no longer tolerate the brutal crushing of their liberties and dignity. I ask the Commission to take the lead in the proposed resettlement issue."@mt15
"Ik ben hoopvol gestemd door de aanpak van de vicevoorzitter/hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid; zij beseft namelijk dat, naast verklaringen, acties van doorslaggevend belang zijn. Ik wil u graag op het advies van Joseph Daul wijzen, mevrouw Ashton: als u geen angst toont, kunt u verzekerd zijn van de steun van dit Parlement. Het is onze gezamenlijke verantwoordelijkheid om autoritaire heersers ervan te overtuigen dat wij onze fundamentele waarden serieus nemen. Dat betekent in de eerste plaats conditionaliteit: de bereidheid om niet alleen voorstellen en dringende verzoeken te doen, maar ook pijn te doen, dat wil zeggen om concrete sancties in te stellen tegen regimes die niet eens het leven van hun eigen burgers respecteren. Ik ben het ermee eens dat sancties tegen Syrië op honderden mensen betrekking moeten hebben, en niet slechts dertien man. Ik dank u voor uw veroordeling van het bloedbad in Kamp Ashraf op 8 april 2011. Ik dring er met klem bij u op aan dat u in dit verband nota neemt van de duidelijke boodschap die het Europees Parlement in april 2009 heeft gegeven: wij hebben een duidelijk en overtuigend signaal nodig dat de EU daadwerkelijk belangstelling toont voor de levens van 34 ongewapende leden van de Iraanse oppositie en dat zij de brute aantasting van hun rechten en waardigheid niet langer tolereert. Ik verzoek de Commissie dan ook om de leiding te nemen bij de voorgestelde hervestiging."@nl3
"Jestem podbudowany podejściem wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa: uświadomieniem sobie, że oprócz słów liczą się też czyny. Chciałbym przypomnieć Pani, Pani Baronesso Ashton, radę pana posła Josepha Daula: proszę się nie lękać, a będzie Pani mieć poparcie tego Parlamentu. Przekonanie autorytarnych przywódców, że poważnie traktujemy nasze podstawowe wartości, jest naszym wspólnym zadaniem. Oznacza to przede wszystkim podejście warunkowe: gotowość nie tylko do sugerowania i błagania, ale także do zadawania bólu, na przykład nakładania rzeczywistych sankcji na te reżimy, dla których nie liczy się nawet życie ich obywateli. Zgadzam się, że sankcje wobec Syrii powinny objąć setki ludzi, a nie zaledwie tuzin. Dziękuję za wygłoszone przez Panią potępienie masakry w obozie Aszraf, do której doszło 8 kwietnia 2011 r. Zdecydowanie zalecam, by w tym przypadku postępowała Pani zgodnie z jasnym przekazem Parlamentu Europejskiego z kwietnia 2009 roku: potrzebujemy wyraźnego i przekonującego sygnału, że UE naprawdę troszczy się o życie 34 nieuzbrojonych członków irańskiej opozycji, i nie będzie dalej tolerować brutalnego łamania ich wolności i godności. Zwracam się do Komisji, aby objęła przywództwo przy proponowanym przesiedlaniu."@pl16
"Sinto-me encorajado pela abordagem da Vice-Presidente da Comissão/Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança: compreender que o que conta, para além de declarações, são as acções. Gostaria de lhe lembrar, Senhora Baronesa Catherine Ashton, o conselho de Joseph Daul: não tenha medo, e terá o apoio deste Parlamento. Cabe-nos a responsabilidade comum de fazer os governantes autoritários acreditarem que levamos a sério os nossos valores fundamentais. Quer isto dizer, em primeiro lugar, condicionalidade: disponibilidade não só para sugerir e implorar, mas também para causar dor, ou seja, para aplicar verdadeiras sanções contra regimes que não respeitam sequer a vida dos seus cidadãos. Concordo em que as sanções contra a Síria têm de incluir centenas de pessoas, e não uma simples dúzia. Agradeço-lhe a condenação do massacre em Camp Ashraf, em 8 de Abril de 2011. Sugiro fortemente que, neste caso, dê seguimento à mensagem clara do Parlamento Europeu de Abril de 2009: precisamos de uma mensagem clara e convincente de que a UE se preocupa efectivamente com as vidas de 34 membros desarmados da oposição iraniana e não continuará a tolerar o esmagamento brutal da sua liberdade e dignidade. Solicito à Comissão que assuma a liderança na questão da reinstalação proposta."@pt17
"Mă simt încurajat de abordarea Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate: să realizăm că ceea ce contează, pe lângă declarații, sunt acțiunile. Aș dori să vă reamintesc, Baroneasă Ashton, de sfatul lui Joseph Daul: nu vă temeți și veți avea sprijinul acestui Parlament. Este responsabilitatea noastră comună să îi convingem pe conducătorii autoritari că luăm în serios valorile noastre de bază. Acest lucru înseamnă, înainte de toate, condiționalitate: să fim gata nu numai să sugerăm și să implorăm, ci și să provocăm durere, de exemplu să aplicăm sancțiuni reale împotriva regimurilor care nu respectă nici măcar viața cetățenilor lor. Sunt de acord că sancțiunile împotriva Siriei trebuie să includă sute de persoane, nu numai o duzină. Vă mulțumesc pentru condamnarea masacrului din tabăra de la Ashraf din data de 8 aprilie 2011. Vă sugerez cu fermitate ca, în acest caz, să urmați mesajul clar al Parlamentului European din aprilie 2009: avem nevoie de un mesaj clar și convingător care să arate că Uniunii Europene îi pasă cu adevărat de viețile celor 34 de membri neînarmați ai opoziției iraniene și nu va mai tolera încălcarea brutală a libertăților și demnității acestora. Solicit Comisiei să preia conducerea în problema realocării propuse."@ro18
"Prístup pani podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku ma povzbudil, pretože som si uvedomil, že okrem vyhlásení sa počítajú činy. Pani Ashtonová, chcem vám pripomenúť radu pána Daula: nebojte sa a budete mať podporu tohto Parlamentu. Je našou spoločnou povinnosťou presvedčiť autoritárskych vládcov, že naše základné hodnoty berieme vážne. To v prvom rade znamená podmienenosť: pripravenosť nielen navrhovať a žiadať, ale aj spôsobovať bolesť, teda uplatňovať reálne sankcie voči režimom, ktoré nerešpektujú dokonca ani životy svojich občanov. Súhlasím s tým, že sankcie voči Sýrii musia zahŕňať stovky ľudí, nielen nejakých desať. Ďakujem vám za odsúdenie masakra v tábore Ašraf 8. apríla 2011. Dôrazne navrhujem, aby ste sa v tomto prípade riadili jasným posolstvom Európskeho parlamentu z apríla 2009. Potrebujeme jasné a presvedčivé posolstvo, že EÚ skutočne záleží na životoch 34 neozbrojených členov iránskej opozície a že nebude ďalej tolerovať brutálne pošliapavanie ich slobôd a dôstojnosti. Žiadam Komisiu, aby sa postavila na čelo v otázke navrhovaného presídlenia."@sk19
"Pogledi podpredsednice Komisije in visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko se mi zdijo spodbudni: zaveda se, da poleg izjav štejejo dejanja. Baronica Ashton, rad bi vas spomnil na nasvet Josepha Daula: ne bojte se, pa boste uživali podporo Parlamenta. Naša skupna odgovornost je dopovedati avtoritativnim oblastnikom, da svoje temeljne vrednote jemljemo resno. Po zahteva, prvič, pogojevanje: pripravljenost, da se ne omejimo na predloge in prošnje, ampak znamo tudi boleče udariti, t.j. uvesti sankcije proti režimom, ki ne spoštujejo niti življenj lastnih podložnikov. Strinjam se, da morajo sankcije proti Siriji zadeti več sto ljudi, ne le ducata. Zahvaljujem se vam za obsodbo pokola v taboru Ašraf dne 8. aprila 2011. Toplo vam priporočam, da v tej zadevi upoštevate jasno sporočilo Evropskega parlamenta iz aprila 2009: potrebno je jasno in prepričljivo sporočilo, da je EU resnično mar za življenja 34 neoboroženih pripadnikov iranske opozicije in da ne bo več dopuščala teptanja njihovih svoboščin in dostojanstva. Pozivam Komisijo, naj prevzame vodilno vlogo pri predlagani rešitvi s preselitvijo."@sl20
"Jag känner mig uppmuntrad av synsättet från kommissionens vice ordförande/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik: om man inser det så är det utöver uttalanden handling som gäller. Jag skulle vilja erinra dig, Catherine Ashton, om Joseph Dauls råd: Var inte rädd, och du har parlamentets stöd. Det är vårt gemensamma ansvar att se till att auktoritära härskare inser att vi tar våra grundläggande värderingar på allvar. Det innebär till att börja med villkor: Beredskap att inte bara föreslå och bönfalla utan även att orsaka smärta, dvs. tillämpa verkliga sanktioner mot regimer som inte ens respekterar sina medborgares liv. Jag håller med om att sanktioner mot Syrien måste omfatta hundratals personer, inte bara en handfull. Jag tackar dig för ditt fördömande av massakern i Ashraflägret den 8 april 2011. Jag föreslår absolut att du i detta fall följer det tydliga budskapet från Europaparlamentet i april 2009: Vi behöver ett tydligt och övertygande budskap om att EU verkligen bryr sig om livet för 34 obeväpnade medlemmar av den iranska oppositionen, och vi kommer inte längre att tolerera att deras frihet och värdighet krossas brutalt. Jag ber kommissionen att ta initiativet i den föreslagna frågan om omflyttning."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Tunne Kelam (PPE )"18,20,15,14,16,13,4,21,9

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph