Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-05-11-Speech-3-068-000"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20110511.4.3-068-000"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Presidente, dos observaciones previas: prefiero debates separados y no un debate conjunto; abordamos temas distintos, que merecen debates independientes y profundos. Por otra parte, hago mías las palabras del diputado Salafranca sobre la muerte del disidente cubano, el señor Soto.
Permítame tres comentarios adicionales:
Desgraciadamente, cuando todos esperábamos centrarnos en el papel exterior de la Unión Europea estos años, la grave crisis económica y financiera absorbe nuestros esfuerzos. Pero múltiples retos exteriores, en especial nuestra vecindad mediterránea, no nos permiten esperar. La Unión Europea tiene que estar presente política y económicamente en los procesos de cambio en el mundo árabe.
Por otra parte, celebro, señora Ashton, que, por fin, la semana pasada en Nueva York prosperase, con un amplio apoyo, el reforzamiento de la voz de la Unión Europea en la Asamblea General de las Naciones Unidas. La felicito por ello, teniendo en cuenta que el fracaso del año pasado proyectó un interrogante inquietante sobre el papel futuro de la Unión en el mundo y en las organizaciones internacionales.
Pero, sin embargo, los votos europeos divergentes sobre la Resolución 1973 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ponen de manifiesto las enormes dificultades –repito, enormes dificultades– para lograr una política común de seguridad y defensa efectiva.
En resumen, señora Ashton, usted y el señor Van Rompuy –que tiene muchas competencias también en el plano exterior– tienen la ingente tarea de convencer a los Estados miembros de la necesidad de una acción exterior unitaria y coherente. Les corresponde a los dos una labor de empuje, de arrastre, de liderazgo en un momento histórico que pretendíamos afrontar con los nuevos instrumentos del Tratado de Lisboa."@es21
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"(ES) Pane předsedající, rád bych začal dvěma úvodními postřehy. Dávám přednost samostatným rozpravám před smíšenými. Zabýváme se zde samostatnými problémy, které si zaslouží, aby byly nezávisle a důkladně prodiskutovány. Chtěl bych současně zopakovat slova, která zde pronesl pan Salafranca Sánchez–Neyra ohledně smrti kubánského disidenta, pana Sota.
Dovolte mi tři doplňující poznámky.
Všichni jsme doufali, že se v těchto letech budeme moci soustředit na vnější roli Evropské unie, veškeré naše však úsilí však padlo na hospodářskou a finanční krizi. Řada vnějších výzev, zejména u našich středomořských sousedů, je nicméně takového významu, že si nemůžeme dovolit čekat. Evropská unie musí plnit určitou politickou a hospodářskou funkci v procesech změny, k níž dochází v arabském světě.
Za důvod k oslavám považuji rovněž, paní baronko Ashtonová, skutečnost, že Evropská unie se minulý týden v New Yorku dokázala díky výsledku hlasování, ve kterém získala širokou podporu, konečně výrazněji projevit na Valném shromáždění OSN. Vzhledem ke katastrofálnímu vývoji v loňském roce, který byl vyvolán znepokojivými otázkami o budoucí úloze Unie ve světové politice a v mezinárodních organizacích, vám k tomuto výsledku blahopřeji.
Protichůdné výsledky evropského hlasování o rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů z roku 1973 jsou nicméně jasným dokladem mimořádných obtíží – a zdůrazňuji, že jsou to obtíže skutečně mimořádné – spjatých s dosažením účinné společné bezpečnostní a obranné politiky.
Mám-li to shrnout, paní baronka Ashtonová, vy a pan Van Rompuy, který rovněž odpovídá za řadu oblastí zahraniční politiky, máte před sebou nelehký úkol přesvědčit členské státy o potřebě jednotně koncipované a soudržné vnější politiky. Dva z vás budou muset vynaložit značné úsilí na to, aby v historické chvíli prosadili úkoly, které jsme chtěli zvládnout za pomocí nových nástrojů. Lisabonské smlouvy, stále přitom dbali o jejich plnění a sami přitom stáli v čele."@cs1
"Hr. formand! Lad mig begynde med to indledende konstateringer. Jeg foretrækker individuelle forhandlinger frem for forhandlinger under ét. Vi behandler separate spørgsmål, som fortjener uafhængig og udtømmende diskussion. Jeg vil gerne gentage hr. Salafranca Sánchez-Neyras ord om den cubanske dissident hr. Sotos død.
Må det også være mig tilladt at fremsætte tre yderligere kommentarer.
Desværre har vi i disse år, hvor vi alle havde håbet at kunne fokusere på EU's rolle udadtil, set alle vores kræfter brugt på den alvorlige økonomiske og finansielle krise. Imidlertid betyder en lang række ydre udfordringer, især i det nærliggende Middelhavsområde, at vi ikke kan tillade os at vente. EU skal have en politisk og økonomisk tilstedeværelse i den proces med ændringer, der finder sted i den arabiske verden.
Baroness Ashton, jeg fejrer også den kendsgerning, at EU's stemme på FN's Generalforsamling endelig blev styrket i New York i sidste uge som følge af en afstemning, der vandt bred tilslutning. Tillykke med det i lyset af, at sidste års katastrofe rejste urovækkende spørgsmål om EU's fremtidige rolle i verden og i internationale organisationer.
Imidlertid understreger den divergerende europæiske stemmeadfærd ved resolution 1973 i FN's Sikkerhedsråd de ganske overordentlig store vanskeligheder ved at opnå en effektiv fælles sikkerheds- og forsvarspolitik.
Sammenfattende har De, Baroness Ashton, og hr. Van Rompuy, som også har store ansvarsområder inden for udenrigsanliggender, en kæmpeopgave med at overbevise medlemsstaterne om behovet for en samlet og sammenhængende indsats udadtil. De vil begge skulle arbejde hårdt med at skubbe, trække og føre an på et tidspunkt i historien, som vi havde haft til hensigt at tackle med de nye redskaber i Lissabontraktaten."@da2
"Herr Präsident, ich möchte mit zwei anfänglichen Beobachtungen beginnen. Ich bevorzuge einzelne Aussprachen im Vergleich mit einer gemeinsame Aussprache. Wir behandeln separate Themen, die unabhängig und im Detail diskutiert werden sollten. Außerdem möchte ich mich den Worten von Herrn Salafranca Sánchez-Neyra über den Tod des kubanischen Dissidenten Herrn Soto anschließen.
Bitte erlauben Sie, dass ich drei weitere Anmerkungen anbringe.
Unglücklicherweise zog die schwere Finanz- und Wirtschaftskrise unsere gesamte Aufmerksamkeit auf sich, obwohl wir alle gehofft hatten, dass wir uns in diesen Jahren auf die außenpolitische Rolle der europäischen Union konzentrieren könnten. Allerdings führen eine Vielzahl externer Herausforderungen, insbesondere in unserer Nachbarschaft am Mittelmeer, dazu, dass wir nicht mehr warten können. Die Europäische Union muss bei den Prozessen der Veränderung, die in der arabischen Welt stattfinden, politisch und wirtschaftlich Präsenz zeigen.
Baroness Ashton, ich freue mich auch sehr über die Tatsache, dass die Stimme der Europäischen Union in der Generalversammlung der Vereinten Nationen letzte Woche in New York endlich gestärkt wurde, was durch eine Stimmabgabe ermöglicht wurde, die auf breiter Front Unterstützung fand. Ich möchte Ihnen dazu meinen Glückwunsch aussprechen, auch vor dem Hintergrund der Katastrophe im letzten Jahr, die besorgniserregende Fragen über die zukünftige Rolle der Union in der Welt und in den internationalen Organisation aufwarf.
Jedoch weisen die abweichenden europäischen Abstimmungsergebnisse über Resolution 1973 des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen auf die enormen Schwierigkeiten hin – ich betone die enormen Schwierigkeiten – die mit der Entwicklung einer gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik einhergehen.
Zusammenfassend, Baroness Ashton, wird Ihnen und Herrn Van Rompuy, der ebenfalls viel Verantwortung im außenpolitischen Bereich trägt, die gigantische Aufgabe zuteil, die Mitgliedstaaten von der Notwendigkeit einer einheitlichen und zusammenhängenden Außenpolitik zu überzeugen. Sie beide werden hart daran arbeiten müssen, zu drängen, zu zerren und zu führen, zu einem geschichtlichen Zeitpunkt, den wir eigentlich mit den neuen Instrumenten des Vertrags von Lissabon in Angriff nehmen wollten."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω με δύο αρχικές παρατηρήσεις. Προτιμώ τις επιμέρους συζητήσεις από μια κοινή συζήτηση. Επιλαμβανόμαστε ξεχωριστών ζητημάτων, στα οποία αξίζει μια ανεξάρτητη και διεξοδική συζήτηση. Εν τω μεταξύ, θα ήθελα να επαναλάβω τα λόγια του κ. Salafranca Sánchez-Neyra σχετικά με τον θάνατο του κουβανού αντιφρονούντος, κ. Soto.
Επιτρέψτε μου παρακαλώ να διατυπώσω τρεις πρόσθετες παρατηρήσεις.
Δυστυχώς, ενώ όλοι μας ευελπιστούσαμε ότι θα μπορούσαμε να επικεντρωθούμε στον εξωτερικό ρόλο της Ευρωπαϊκής Ένωσης τα χρόνια αυτά, η σοβαρή οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση απορρόφησε όλες μας τις προσπάθειες. Ωστόσο, ένας μεγάλος αριθμός εξωτερικών προκλήσεων, ιδίως στη μεσογειακή γειτονική περιοχή μας, συνεπάγεται ότι δεν έχουμε την πολυτέλεια να περιμένουμε. Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να έχει πολιτική και οικονομική παρουσία στις διαδικασίες αλλαγής που λαμβάνουν χώρα στον αραβικό κόσμο.
Πανηγυρίζω επίσης, βαρόνη Ashton, το γεγονός ότι η φωνή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών ενισχύθηκε εν τέλει στη Νέα Υόρκη την προηγούμενη εβδομάδα ως αποτέλεσμα μιας ψηφοφορίας που έλαβε ευρεία υποστήριξη. Σας συγχαίρω γι’ αυτό, δεδομένου ότι η περσινή αποτυχία έθεσε ανησυχητικά ερωτήματα σχετικά με τον μελλοντικό ρόλο της Ένωσης στον κόσμο και στους διεθνείς οργανισμούς.
Ωστόσο, οι αποκλίνουσες ευρωπαϊκές ψήφοι σχετικά με το ψήφισμα 1973 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών αναδεικνύουν τις τεράστιες δυσκολίες –το τονίζω, τεράστιες δυσκολίες– που ενέχει η επίτευξη μιας αποτελεσματικής κοινής πολιτικής ασφάλειας και άμυνας.
Συνοψίζοντας, βαρόνη Ashton, εσείς και ο κ. Van Rompuy, ο οποίος έχει επίσης πολλές αρμοδιότητες στα εξωτερικά ζητήματα, έχετε το τεράστιο καθήκον να πείσετε τα κράτη μέλη για την αναγκαιότητα μιας ενιαίας και συνεκτικής εξωτερικής δράσης. Οι δύο σας θα πρέπει να εργαστείτε σκληρά προκειμένου να πιέσετε, να εξαναγκάσετε και να καθοδηγήσετε τα κράτη μέλη, σε μια χρονική στιγμή στην ιστορία όπου σκοπεύαμε να ασχοληθούμε με τα νέα μέσα της Συνθήκης της Λισαβόνας."@el10
"Mr President, I would like to start with two initial observations. I prefer individual debates to a joint debate. We are dealing with separate issues, which deserve independent and in-depth discussion. Meanwhile, I would like to echo the words of Mr Salafranca Sánchez-Neyra about the death of the Cuban dissident, Mr Soto.
Please allow me to make three additional comments.
Unfortunately, when all of us were hoping we could focus on the European Union’s external role these years, the serious economic and financial crisis has been taking up all our efforts. However, a great number of external challenges, particularly in our Mediterranean neighbourhood, mean we cannot afford to wait. The European Union must have a political and economic presence in the processes of change taking place in the Arab world.
I am also celebrating, Baroness Ashton, the fact that the European Union’s voice in the United Nations General Assembly was finally strengthened in New York last week as the result of a vote that received widespread support. I congratulate you on that, given that last year’s disaster raised worrying questions about the future role of the Union in the world and in international organisations.
However, the divergent European votes on Resolution 1973 of the United Nations Security Council highlight the enormous difficulties – I stress, enormous difficulties – involved in achieving an effective common security and defence policy.
To summarise, Baroness Ashton, you and Mr Van Rompuy, who also has many responsibilities in foreign matters, have the huge task of convincing the Member States of the need for unified and coherent external action. The two of you will have to work hard to push, drag and lead, at a moment in history that we had intended to tackle with the new instruments of the Treaty of Lisbon."@en4
"Austatud juhataja! Alustaksin kahe tähelepanekuga. Eelistan ühisarutelule eraldi arutelusid. Me käsitleme erinevaid teemasid, mis on ära teeninud iseseisva ja põhjaliku mõttevahetuse. Samas tahaksin korrata kolleeg Salafranca Sánchez-Neyra sõnu Kuuba dissidendi Soto surma kohta.
Lubage mul teha kolm lisamärkust.
Me kõik lootsime, et saame praegusel ajal keskenduda Euroopa Liidu rollile välisasjades, kuid iga meie jõupingutus on kulunud kahjuks tõsisele majandus- ja finantskriisile. Siiski tähendab suur hulk välisasjadega seotud katsumusi, eelkõige meie Vahemere piirkonna naaberriikides, et me ei saa enam kauem oodata. Euroopa Liit peab poliitiliselt ja majanduslikult osalema araabia maades toimuvates muutuste protsessides.
Paruness Ashton, samuti on mul hea meel tõsiasja üle, et Euroopa Liidu hääl ÜRO Peaassambleel muutus lõpuks ometi tugevamaks eelmisel nädalal New Yorgis toimunud hääletuse tulemusel, mis sai laialdase toetuse osaliseks. Tunnustan teid selle eest, pidades silmas, et eelmise aasta ebaõnnestumine tõstatas murettekitavaid küsimusi Euroopa Liidu tulevase rolli kohta maailmas ja rahvusvahelistes organisatsioonides.
Siiski juhivad Euroopa lahknevad hääled, mis anti ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1973 kohta, tähelepanu ülisuurtele – rõhutan just, et ülisuurtele – raskustele, mis kaasnevad tõhusa ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika saavutamisega.
Kokkuvõttes on teil, paruness Ashton, ja Herman Van Rompuyl, kellel on samuti välisküsimustes palju kohustusi, keeruline ülesanne veenda liikmesriike selles, et meil on vaja ühtset ja sidusat välistegevust. Teie kaks peate tegema palju tööd, et lükata, tõmmata ja juhtida sellisel ajaloo perioodil seda, mida kavatsesime lahendada Lissaboni lepingus tagatud uute vahenditega."@et5
"Arvoisa puhemies, minäkin aloitan puheenvuoroni kahdella huomiolla. Pidän yksilöllisiä keskusteluja parempina kuin yhteisiä keskusteluja. Käsittelemme erillisiä kysymyksiä, jotka ansaitsevat riippumattoman ja perusteellisen keskustelun. Sitten toistaisin Salafranca Sánchez-Neyran sanat kuubalaisen toisinajattelijan Soton kuolemasta.
Seuraavaksi esitän kolme lisäkommenttia.
Valitettavasti kun me kaikki toivoimme voivamme keskittyä Euroopan unionin ulkoiseen rooliin näinä vuosina, vakava talous- ja rahoituskriisi on vaatinut kaiken huomiomme. Kuitenkin suuri määrä ulkoisia haasteita, erityisesti Välimeren alueella, merkitsee sitä, ettemme voi odottaa. Euroopan unionin on osallistuttava poliittisesti ja taloudellisesti prosesseihin, joita arabimaailmassa tapahtuu.
Arvoisa korkea edustaja Ashton, minäkin juhlin sitä, että Euroopan unionin ääni Yhdistyneiden Kansakuntien yleiskokouksessa vahvistettiin lopulta New Yorkissa viime viikolla äänestyksessä, jossa se sai laajaa tukea. Onnittelen teitä siitä ottaen huomioon viime vuoden katastrofin, joka herätti huolestuttavia kysymyksiä unionin tulevasta roolista maailmassa ja kansainvälisissä järjestöissä.
Toisistaan poikkeavat eurooppalaiset äänet päätöslauselmasta 1973 Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvostossa korostavat suunnattomia vaikeuksia – korostan suunnattomia vaikeuksia – joita liittyy tehokkaan yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan luomiseen.
Kaiken kaikkiaan, Catherine Ashton, teillä ja Herman Van Rompuylla, jolla on myös paljon vastuuta ulkoasioissa, on valtava urakka jäsenvaltioiden vakuuttamisessa siitä, että tarvitaan yhtenäisiä ulkoisia toimia. Teidän kahden on tehtävä kovasti töitä, työnnettävä, vedettävä ja johdettava historiallisella hetkellä, johon meidän on ollut tarkoitus käydä käsiksi Lissabonin sopimuksen uusilla välineillä."@fi7
"Monsieur le Président, je voudrais commencer par deux observations de départ. Je préfère les débats individuels à une discussion commune. Nous nous trouvons face à des questions distinctes, qui méritent une discussion indépendante et approfondie. En attendant, je voudrais faire écho aux paroles de M. Salafranca Sánchez-Neyra au sujet de la mort du dissident cubain, M. Soto.
Permettez-moi, s’il vous plaît, d’effectuer trois observations complémentaires.
Malheureusement, lorsque nous espérions tous que nous pourrions nous concentrer, ces dernières années, sur le rôle extérieur de l’Union européenne, la grave crise économique et financière a absorbé tous nos efforts. Cependant, un grand nombre de défis externes, en particulier dans notre voisinage méditerranéen, impliquent que nous ne pouvons pas nous permettre d’attendre. L’Union européenne doit avoir une présence politique et économique dans les processus de changement actuellement en cours dans le monde arabe.
Je me réjouis également, Madame Ashton, que la voix de l’Union européenne à l’Assemblée générale des Nations unies ait finalement été renforcée à New York la semaine dernière, à la suite d’un vote qui a reçu un large soutien. Je vous en félicite, car le désastre de l’année dernière avait suscité d’inquiétantes questions sur le rôle futur de l’Union dans le monde et au sein des organisations internationales.
Toutefois, les voix européennes divergentes au sujet de la résolution 1973 du Conseil de sécurité des Nations unies mettent en évidence les difficultés énormes – énormes, je le souligne – qu’implique la réalisation d’une politique commune efficace de sécurité et de défense.
Pour résumer, Madame Ashton, vous-même et M. Van Rompuy, qui a également de nombreuses responsabilités dans le domaine des affaires étrangères, avez la lourde tâche de convaincre les États membres de la nécessité d’une action extérieure cohérente et unifiée. Vous devrez travailler dur tous les deux pour manœuvrer et imprimer une direction, à un moment de l’histoire que nous entendions aborder à l’aide des nouveaux instruments du traité de Lisbonne."@fr8
"Elnök úr, két kiinduló észrevétellel szeretném kezdeni. Az egyéni vitákat jobban kedvelem, mint a közös vitát. Különálló kérdésekkel foglalkozunk, amelyek független, mélyreható megvitatást érdemelnek. Mindeközben szeretném megismételni a Salafranca Sánchez-Neyra úr által a kubai disszidens, Soto úr halálával kapcsolatban elmondottakat.
Kérem, engedjenek meg még három további megjegyzést.
Sajnos, amikor mindnyájan abban reménykedtünk, hogy ezekben az években az Európai Unió külpolitikai szerepére koncentrálhatunk, a súlyos gazdasági és pénzügyi válság felemésztette minden erőnket. A külső kihívások közül azonban sok – különösen a földközi-tengeri szomszédságban – azt jelenti, hogy nem engedhetjük meg magunknak a várakozást. Az Európai Uniónak politikai és gazdasági jelenlétre van szüksége az arab világban zajló átalakulási folyamatokban.
Én is ünneplem azt a tényt, Ashton bárónő, hogy az Európai Unió hangját az Egyesült Nemzetek Közgyűlésében a múlt héten New Yorkban végre megerősítették, egy nagyarányú támogatottságot kapott szavazás eredményeképpen. Gratulálok Önnek ehhez a fejleményhez, tekintettel arra, hogy a tavalyi katasztrófa aggasztó kérdéseket vetett fel azzal kapcsolatban, hogy a jövőben milyen szerep vár az Unióra a világban és a nemzetközi szervezetekben.
Az azonban, ahogy az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának 1973-as számú határozatáról megoszlottak az európai szavazatok, felhívja a figyelmet arra, hogy milyen hatalmas nehézségekkel – nyomatékosítom, hatalmas nehézségekkel – jár egy hatékony közös biztonság- és védelempolitika elérése.
Összefoglalva, Ashton bárónő, Önre és Van Rompuy úrra, akire szintén sok felelősség hárul külügyekben, jut az az óriási feladat, hogy a tagállamokat meggyőzzék az egységes, koherens külső fellépés szükségességéről. Önöknek kettejüknek keményen meg kell dolgozniuk, hogy húzzanak, vonjanak és vezessenek, egy olyan történelmi pillanatban, amikor a Lisszaboni Szerződés új eszközeivel akartunk foglalkozni."@hu11
"Signor Presidente, prima di tutto due osservazioni iniziali. Preferisco i dibattiti specifici a una discussione congiunta. Ci stiamo occupando di temi diversi, che meritano discussioni separate e approfondite. Inoltre condivido le parole dell’onorevole Salafranca Sánchez-Neyra sulla morte del dissidente cubano, il signor Soto.
Permettetemi altri tre commenti.
Purtroppo quando tutti speravamo di dedicarci al ruolo esterno dell’Unione europea in questi anni, la grave crisi economica e finanziaria ha assorbito tutti i nostri sforzi. Ma le molteplici sfide esterne, soprattutto nei vicini paesi mediterranei, ci impediscono di aspettare. L’Unione europea deve essere politicamente ed economicamente presente nei processi di cambiamento del mondo arabo.
Inoltre, Baronessa Ashton, mi rallegro del fatto che la scorsa settimana a New York si sia rafforzata la voce dell’UE nell’Assemblea generale delle Nazioni Unite grazie a una votazione che ha riscosso ampi consensi. Mi congratulo con lei, dal momento che il disastro dell’anno scorso ha sollevato interrogativi inquietanti sul futuro ruolo dell’Unione nel mondo e nelle organizzazioni internazionali.
Ciononostante, i contrastanti voti europei sulla risoluzione 1973 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite rivelano le enormi difficoltà – lo ripeto, enormi difficoltà – nel giungere a una reale politica di sicurezza e di difesa comune.
Per riassumere, Baronessa Ashton, lei e il Presidente Van Rompuy, che a sua volta detiene molte responsabilità negli affari esteri, avete l’immenso compito di convincere gli Stati membri della necessità di un’azione esterna unitaria e coerente. Voi due dovrete lavorare molto per spingere, tirare e guidare, in un momento storico che intendevamo affrontare con i nuovi strumenti del trattato di Lisbona."@it12
"Pone pirmininke, pirmiausia norėčiau padaryti dvi pastabas. Pirmenybę teikiu atskiroms, o ne bendroms diskusijoms. Svarstome atskirus klausimus, kuriuos derėtų aptarti atskirai ir nuodugniai. Norėčiau pritarti J. I. Salafrancos Sánchezo-Neyros žodžiams apie Kubos disidento J. W. Soto García mirtį.
Leiskite pasakyti dar tris dalykus.
Visi tikėjomės galėsiantys šiuo laikotarpiu sutelkti dėmesį į Europos Sąjungos išorės vaidmenį, tačiau visas pastangas, deja, tenka dėti kovai su rimta ekonomikos ir finansų krize. Tačiau daugybė išorės iššūkių, ypač mūsų kaimyninėse Viduržemio jūros regiono šalyse, reiškia, kad negalime sau leisti laukti. Europos Sąjunga privalo politiškai ir ekonomiškai dalyvauti arabų pasaulyje vykstančiuose procesuose.
Taip pat labai džiaugiuosi tuo, baroniene C. Ashton, kad Europos Sąjungos balsas Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje plačios daugumos pritarimu pagaliau buvo sustiprintas praeitą savaitę Niujorke. Sveikinu jus, nes po praeitų metų nesėkmės atsirado pagrindas nerimauti dėl būsimo Europos Sąjungos vaidmens pasaulyje ir tarptautinėse organizacijose.
Tačiau tai, kad Europos Sąjungos valstybės narės skirtingai balsavo dėl Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijos Nr. 1973, rodo, kad yra didžiulių sunkumų – pabrėžiu, didžiulių sunkumų – susijusių su tikslo turėti veiksmingą bendrą saugumo ir gynybos politiką įgyvendinimu.
Baigdamas noriu pasakyti, baroniene C. Ashton, kad jūs ir H. Van Rompuy, kuriam taip pat pavesta daug pareigų užsienio reikalų srityje, turite didžiulę užduotį įtikinti valstybes nares, kad vieninga ir darni išorės veikla yra būtinybė. Jums abiem teks sunkus darbas jas stumti, traukti ir vesti tokiu istorijos metu, kuriuo ketinome spręsti problemas pasitelkdami naujas priemones, suteiktas mums Lisabonos sutartimi."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, vēlos sākt ar diviem sākotnējiem novērojumiem. Es dotu priekšroku atsevišķām, nevis kopējām debatēm. Mēs risinām atsevišķus jautājumus, kas ir pelnījuši atsevišķas un padziļinātas diskusijas. Pagaidām es vēlos atkārtot
kunga vārdus par Kubas disidenta
kunga nāvi.
Vēlos izteikt trīs papildu komentārus.
Kad mēs visi cerējām, ka šajos gados varēsim pievērsties Eiropas Savienības ārējai nozīmei, diemžēl visus mūsu pūliņus vajadzēja pievērst nopietnajai ekonomikas un finanšu krīzei. Tomēr lielais skaits ārējo izaicinājumu, konkrēti mūsu Vidusjūras reģiona kaimiņvalstīs, nozīmē, ka mēs nevaram atļauties gaidīt. Eiropas Savienībai ir politiski un ekonomiski jāpiedalās arābu pasaulē notiekošajos procesos.
Baronese
arī es svinu to, ka beidzot pagājušajā nedēļā Ņujorkā balsojuma rezultātā ar plašu atbalstu tika nostiprināta Eiropas Savienības nozīme Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā. Es jūs par to apsveicu, ņemot vērā, ka neveiksme pagājušajā gadā izraisīja satraucošus jautājumus par Eiropas Savienības turpmāko nozīmi pasaulē un starptautiskajās organizācijās.
Tomēr atšķirīgais eiropiešu balsojums par Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju 1973 (ANODPR 1973 (2011)) uzsver milzīgās grūtības — es uzsveru milzīgās grūtības — saistībā ar efektīvas kopējās ārpolitikas un drošības politikas sasniegšanu.
Kopumā, baronese
jums un
kungam, kurš arī ir lielā mērā atbildīgs par ārlietu jautājumiem, ir milzīgs uzdevums pārliecināt dalībvalstis par vienotas un saskaņotas ārējās rīcības nepieciešamību. Jums abiem būs smagi jāstrādā, lai stumtu, vilku un vadītu vēsturiskā brīdī, kurā mēs bijām cerējuši izmantot jaunos Lisabonas līguma instrumentus."@lv13
"Señor Presidente, dos observaciones previas: prefiero debates separados y no un debate conjunto; abordamos temas distintos, que merecen debates independientes y profundos. Por otra parte, hago mías las palabras del diputado Salafranca sobre la muerte del disidente cubano, el señor Soto.
Permítame tres comentarios adicionales:
Desgraciadamente, cuando todos esperábamos centrarnos en el papel exterior de la Unión Europea estos años, la grave crisis económica y financiera absorbe nuestros esfuerzos. Pero múltiples retos exteriores, en especial nuestra vecindad mediterránea, no nos permiten esperar. La Unión Europea tiene que estar presente política y económicamente en los procesos de cambio en el mundo árabe.
Por otra parte, celebro, señora Ashton, que, por fin, la semana pasada en Nueva York prosperase, con un amplio apoyo, el reforzamiento de la voz de la Unión Europea en la Asamblea General de las Naciones Unidas. La felicito por ello, teniendo en cuenta que el fracaso del año pasado proyectó un interrogante inquietante sobre el papel futuro de la Unión en el mundo y en las organizaciones internacionales.
Pero, sin embargo, los votos europeos divergentes sobre la Resolución 1973 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ponen de manifiesto las enormes dificultades –repito, enormes dificultades– para lograr una política común de seguridad y defensa efectiva.
En resumen, señora Ashton, usted y el señor Van Rompuy –que tiene muchas competencias también en el plano exterior– tienen la ingente tarea de convencer a los Estados miembros de la necesidad de una acción exterior unitaria y coherente. Les corresponde a los dos una labor de empuje, de arrastre, de liderazgo en un momento histórico que pretendíamos afrontar con los nuevos instrumentos del Tratado de Lisboa."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, twee opmerkingen vooraf: ik prefereer gescheiden debatten boven een gecombineerd debat; het gaat om verschillende thema's die elk een onafhankelijk en diepgaand debat verdienen. Voorts sluit ik me aan bij de woorden van de heer Salafranca over de dood van de Cubaanse dissident, de heer Soto.
Staat u mij toe drie aanvullende opmerkingen te maken:
Hoewel we allen hoopten ons in deze jaren op de rol van de Europese Unie in het buitenland te kunnen richten, heeft de ernstige economische en financiële crisis helaas al onze energie opgeslokt. Vanwege het grote aantal problemen in het buitenland, in het bijzonder in het Middellandse Zeegebied, kunnen we het ons echter niet veroorloven te wachten. De Europese Unie dient zowel politiek als economisch een rol te spelen bij de veranderingsprocessen in de Arabische wereld.
Ik ben wel verheugd, mevrouw Ashton, over het feit dat de stem van de Europese Unie in de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties vorige week in New York eindelijk, met brede steun, meer kracht heeft gekregen. Ik wil u hiermee feliciteren, aangezien de mislukking van vorig jaar tot zorgwekkende vragen heeft geleid over de toekomstige rol van de Unie in de wereld en in internationale organisaties.
De niet-eensgezinde wijze waarop de Europese landen hebben gestemd over Resolutie 1973 van de VN-Veiligheidsraad laten echter zien hoe ongelooflijk moeilijk het is om tot een doeltreffend gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid te komen.
Samenvattend hebben u, mevrouw Ashton, en de heer Van Rompuy, die ook een groot aantal bevoegdheden heeft op het vlak van buitenlandse zaken, de zware taak om de lidstaten te overtuigen van de noodzaak van een uniform en samenhangend extern optreden. U zult beiden hard moeten werken en moeten aansporen, meetrekken en leiderschap tonen op dit historische moment, dat we eigenlijk met de nieuwe instrumenten van het Verdrag van Lissabon hadden willen aanpakken."@nl3
"Panie Przewodniczący! Chciałbym rozpocząć od dwu wstępnych spostrzeżeń. Wolę debaty indywidualne od debat wspólnych. Zajmujemy się odrębnymi kwestiami, które zasługują na niezależne i pogłębione dyskusje. W międzyczasie chciałbym poprzeć słowa pana posła Salafranki Sáncheza-Neyry dotyczące śmierci kubańskiego dysydenta, pana Soto.
Proszę pozwolić, że zgłoszę jeszcze trzy dodatkowe uwagi.
Niestety, kiedy wszyscy mieliśmy nadzieję, że będziemy w tych latach mogli skupić się na zewnętrznej roli Unii Europejskiej, wszystkie nasze wysiłki musimy skoncentrować na poważnym kryzysie gospodarczym i finansowym. Jednakże ogromna liczba zewnętrznych wyzwań, zwłaszcza w naszym śródziemnomorskim sąsiedztwie, oznacza, że nie możemy sobie pozwolić na luksus czekania. Unia Europejska musi być obecna politycznie i gospodarczo w procesie zmian, do których dochodzi w krajach arabskich.
Świętuję również fakt, Pani Baronesso Ashton, że w zeszłym tygodniu wreszcie doszło do wzmocnienia głosu Unii Europejskiej na forum Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych na skutek głosowania, które uzyskało szerokie poparcie. Gratuluję Pani z tej okazji, uwzględniając fakt, że zeszłoroczna katastrofa wywołała niepokojące pytania dotyczące przyszłej roli Unii w świecie oraz w organizacjach międzynarodowych.
Jednakże rozbieżne głosy europejskie w sprawie rezolucji nr 1973 Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych ukazują niezwykłe trudności – podkreślam, niezwykłe trudności – związane z osiągnięciem skutecznej wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony.
Podsumowując, Pani Baronesso Ashton, przed Panią oraz panem przewodniczącym Van Rompuyem – który również ma szeroki zakres obowiązków w zakresie polityki zagranicznej – stoi ogromne zdanie przekonania państw członkowskich o potrzebie podejmowania wspólnych i spójnych działań zewnętrznych. Wasza dwójka będzie musiała ciężko pracować nad zmuszaniem, przeciąganiem i przewodzeniem w takim momencie historii, kiedy mieliśmy zająć się nowymi instrumentami Traktatu z Lizbony."@pl16
"Senhor Presidente, gostaria de começar por fazer duas observações iniciais. Prefiro os debates individuais a um debate conjunto. Estamos a lidar com questões distintas, que merecem ser tratadas numa discussão independente e aprofundada. Ao mesmo tempo, gostaria de fazer eco das palavras do deputado Salafranca Sánchez-Neyra a propósito da morte do dissidente cubano Julio Soto.
Permitam-me que faça ainda mais três observações.
Infelizmente, quando todos esperávamos poder centrar-nos, nestes anos, no papel externo da União Europeia, a grave crise económica e financeira veio tomar conta de todos os nossos esforços. No entanto, dado o grande número de desafios externos que enfrentamos, nomeadamente na bacia do Mediterrâneo, não podemos dar-nos ao luxo de esperar. A União Europeia deve ter uma presença política e económica nos processos de mudança por que passa o mundo árabe.
Congratulo-me também com o facto, Senhora Baronesa Ashton, de, finalmente, na semana passada, a voz da União Europeia ter sido reforçada na Assembleia-Geral das Nações Unidas, em Nova Iorque, na sequência de uma votação que teve um apoio generalizado. Quero felicitar V. Exa. por isso, dado que o desastre do ano passado levantou questões preocupantes sobre o papel futuro da UE no mundo e no seio das organizações internacionais.
No entanto, os votos europeus divergentes sobre a Resolução 1973 do Conselho de Segurança das Nações Unidas revelam as enormes dificuldades - sublinho, as enormes dificuldades - que obstam à realização de uma política comum de segurança e defesa eficaz.
Resumindo, Senhora Baronesa Ashton, V. Exa. e o Presidente Van Rompuy, que acumula também muitas responsabilidades em matéria de política externa, têm a enorme tarefa de convencer os Estados-Membros da necessidade de uma acção externa unida e coerente. Terão ambos de trabalhar afincadamente para impulsionar, fazer avançar e liderar este processo, num período da história que tencionávamos enfrentar fazendo uso dos novos instrumentos do Tratado de Lisboa."@pt17
"Dle președinte, aș dori să încep cu două observații inițiale. Prefer dezbaterile individuale în locul unei dezbateri comune. Avem de a face cu două probleme separate, care merită o discuție independentă și detailată. Între timp, aș dori să repet cuvintele dlui Salafranca Sánchez-Neyra cu privire la moartea dizidentului cubanez, dl Soto.
Permiteți-mi să fac trei comentarii suplimentare.
Din păcate, atunci când speram cu toții că vom putea să ne concentrăm asupra rolului extern al Uniunii Europene în acești ani, grava criză economică și financiară ne-a solicitat toate eforturile. Totuși, un mare număr de provocări externe, mai ales în vecinătatea mediteraneană, nu ne permit să așteptăm. Uniunea Europeană trebuie să aibă o prezență politică și economică în procesele de schimbare care au loc în lumea arabă.
Sărbătoresc, de asemenea, Baroneasă Ashton, faptul că vocea Uniunii Europene în cadrul Adunării Generale a Națiunilor Unite s-a făcut în sfârșit auzită săptămâna trecută la New York, ca urmare a unui vot care a primit sprijin larg. Vă felicit pentru acest lucru, având în vedere dezastrul de anul trecut care a ridicat întrebări de îngrijorare cu privire la rolul Uniunii Europene în lume și în cadrul organizațiilor internaționale.
Totuși, voturile europene divergente privind Rezoluția 1973 a Consiliului de Securitate al Națiunilor Unite evidențiază dificultățile enorme – subliniez, dificultăți enorme – care ne așteaptă în elaborarea unei politici de securitate și apărare comune eficiente.
Pentru a rezuma, Baroneasă Ashton, dvs. și dl Van Rompuy, care are, de asemenea, multe responsabilități în aspectele externe, aveți sarcina uriașă de a convinge statele membre de necesitatea unei acțiuni externe unite și coerente. Amândoi va trebui să lucrați din greu pentru a presa, trage și conduce, într-un moment din istorie pe care plănuisem să-l abordăm cu noile instrumente ale Tratatului de la Lisabona."@ro18
"Rád by som začal dvoma úvodnými poznámkami. Uprednostňujem samostatné rozpravy pred spoločnou rozpravou. Zaoberáme sa samostatnými témami, ktoré si vyžadujú nezávislú a podrobnú diskusiu. Okrem toho chcem zopakovať slová pána Salafrancu Sáncheza-Neyru o smrti kubánskeho disidenta pána Sota.
Dovoľte mi povedať tri doplňujúce poznámky.
Žiaľ, keď sme všetci dúfali, že by sme sa v týchto rokoch mohli zamerať na vonkajšiu úlohu Európskej únie, všetko naše úsilie pohltila vážna hospodárska a finančná kríza. Veľké množstvo vonkajších úloh najmä v stredozemských susedných krajinách však znamená, že si nemôžeme dovoliť čakať. Európska únia musí byť politicky a hospodársky prítomná v procese zmeny, ktorý prebieha v arabskom svete.
Oslavujem tiež skutočnosť, pani Ashtonová, že minulý týždeň v New Yorku bol konečne posilnený hlas Európskej únie vo Valnom zhromaždení OSN na základe hlasovania, ktoré získalo širokú podporu. Blahoželám vám k tomu, pretože minuloročná katastrofa otvorila znepokojujúce otázky o budúcej úlohe Únie vo svete v medzinárodných organizáciách.
Rozdielne európske hlasovania o rezolúcii č. 1973 v Bezpečnostnej rade OSN však upozornili na obrovské ťažkosti – zdôrazňujem, obrovské ťažkosti – pri dosahovaní efektívnej spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky.
Aby som to zhrnul, pani Ashtonová, vy a pán Van Rompuy, ktorý má tiež veľkú zodpovednosť v oblasti zahraničných vecí, máte pred sebou náročnú úlohu presvedčiť členské štáty o potrebe jednotnej a koherentnej vonkajšej činnosti. Obaja budete musieť usilovne pracovať a tlačiť, ťahať a viesť v historickej chvíli, ktorej sme sa chceli chopiť pomocou nových nástrojov Lisabonskej zmluvy."@sk19
"Gospod predsednik, začeti želim z dvema uvodnima ugotovitvama. Posamične razprave bi mi bile ljubše od skupne. Opraviti imamo z različnimi vprašanji, od katerih vsako zasluži samostojno in poglobljeno razpravo. Rad bi pa tudi ponovil besede gospoda Salafrance Sánchez-Neyre o smrti kubanskega disidenta gospoda Sota.
Zdaj pa mi, prosim, dovolite tri dodatne pripombe.
Žal nam je ravno v letih, v katerem smo se hoteli posvetiti zunanji vlogi Evropske unije, vso energijo pobrala huda gospodarska in finančna kriza. Množica izzivov od zunaj, zlasti v našem sredozemskem sosedstvu, pa ne dopušča odlaganja. Evropska unija mora biti politično in gospodarsko prisotna v procesih sprememb, ki potekajo v arabskem svetu.
Tudi jaz se veselim, baronica Ashton, da se je glas Evropske unije v Generalni skupščini Združenih narodov končno okrepil, po glasovanju prejšnji teden v New Yorku, na katerem smo prejeli široko podporo. Čestitam vam za ta dosežek, saj je lanska polomija porodila tesnobna vprašanja o vlogi Unije v svetu in v mednarodnih organizacijah v prihodnosti.
Neenotnost evropskih glasov ob resoluciji Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1973 pa izpostavlja ogromne težave ─ poudarjam, ogromne težave ─ ki bodo spremljale vzpostavljanje delujoče skupne varnostne in obrambne politike.
Naj povzamem: baronica Ashton, vi in gospod Van Rompuy, ki ima tudi široke pristojnosti za zunanje zadeve, imata pred seboj skrajno zahtevno nalogo prepričati države članice, da je enotno in usklajeno zunanje delovanje nuja. Čaka vaju trdo delo, potiskanje, vlečenje in usmerjanje, v zgodovinskem trenutku, s katerim smo se nameravali spopasti z instrumenti Lizbonske pogodbe."@sl20
"Herr talman! Jag skulle vilja börja med två inledande kommentarer. Jag föredrar enskilda debatter framför en gemensam debatt. Vi behandlar olika frågor som förtjänar oberoende och fördjupade diskussioner. Under tiden skulle jag vilja upprepa José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyras ord om den kubanska dissidenten Juan Wilfredo Soto Garcías död.
Tillåt mig lämna tre ytterligare kommentarer.
När vi alla hoppades att vi skulle kunna fokusera på EU:s yttre roll dessa år har tyvärr den ekonomiska och finansiella krisen krävt alla våra ansträngningar. Ett stort antal yttre utmaningar, särskilt i grannskapet i Medelhavsområdet, innebär emellertid att vi inte har råd att vänta. EU måste vara politiskt och ekonomiskt närvarande i de förändringsprocesser som äger rum i arabvärlden.
Catherine Ashton, jag hyllar också att EU:s röst i Förenta nationernas generalförsamling äntligen stärktes i New York förra veckan, som ett resultat av en omröstning som fick vittomfattande stöd. Jag gratulerar er till det, med tanke på att förra årets katastrof reste oroande frågor om unionens framtida roll i världen och i internationella organisationer.
De olika europeiska rösterna om resolution 1973 från Förenta nationernas säkerhetsråd belyser de enorma svårigheter – jag betonar, enorma svårigheter – som föreligger när det gäller att uppnå en effektiv gemensam säkerhets- och försvarspolitik.
Sammanfattningsvis, Catherine Ashton, har du och Herman Van Rompuy, som också har stort ansvar när det gäller utrikes frågor, det enorma uppdraget att övertyga medlemsstaterna om att det behövs en enad och enhetlig yttre satsning. Ni två kommer att tvingas arbeta hårt för att knuffa, dra och leda, vid ett tillfälle i historien som vi hade tänkt hantera med de nya instrumenten i Lissabonfördraget."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Ashton"13
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples