Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-05-09-Speech-1-174-000"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20110509.21.1-174-000"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Madam President, most people know – but many do not – that, shortly after a country becomes a member of the EU, all its trade agreements are negotiated by the Commission and, specifically, the EU Trade Commissioner. Under this arrangement, the interests of all 27 Member States need to be satisfied, which, of course, means in practice that they will not be.
In consequence, an EU-negotiated trade agreement is likely to be less beneficial for an individual Member State – and, I have to say, the UK in particular – than if the Member State had been able to negotiate for itself.
Now, the rationale for all this is that the EU is a large trading bloc and because of this clout, the EU is able to negotiate a trade treaty that would not be open to a Member State to negotiate on its own. But what do we find here? The negotiations for the EU trade treaty with Japan have not even properly started, as the Commissioner said. Meanwhile, the comparatively small, but dynamic, economy of Switzerland already has a trade treaty with Japan, and has had since 2009.
Once again, here is further proof that the UK and the other contributing Member States would be much better off outside the bureaucratic contraption that is the European Union."@en4
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Paní předsedající, většina lidí ví, mnozí však nikoli, že krátce poté, co se země stane členem EU, jsou všechny její obchodní dohody vyjednávány Komisí, konkrétně komisařem EU pro obchod. V rámci tohoto uspořádání je nutné vyhovět zájmům všech 27 členských států, což v praxi pochopitelně znamená, že jim vyhověno nebude.
V důsledku toho bude jakákoli obchodní dohoda vyjednaná EU pro jednotlivé členské státy, a musím říci, že pro Spojené království obzvlášť, pravděpodobně méně prospěšná, než kdyby si ji daný členský stát býval mohl vyjednat sám.
Tohle všechno se zdůvodňuje tím, že EU představuje velký obchodní blok a díky tomuto svému vlivu je schopna vyjednat obchodní smlouvu, na kterou by členský stát nedosáhl, kdyby jednal sám za sebe. Jak je to ale ve skutečnosti? Jednání o obchodní smlouvě EU s Japonskem dokonce ani opravdu nezačala, jak řekl pan komisař. Zatímco relativně malá, ale dynamická ekonomika, jakou je Švýcarsko, už obchodní smlouvu s Japonskem má, a to již od roku 2009.
Opět tu máme další důkaz toho, že Spojené království a další zúčastněné členské státy by na tom byly mnohem lépe, kdyby nebyly součástí výmyslu byrokratů jménem Evropská unie."@cs1
"Fru formand! De fleste mennesker ved – men mange gør ikke, at lige efter at et land er blevet medlem af EU, forhandles alle dets handelsaftaler af Kommissionen og nærmere bestemt af EU's handelskommissær. Ved denne ordning skal alle 27 medlemsstaters interesser imødekommes, hvilket naturligvis i praksis betyder, at de ikke bliver det.
Derfor er det sandsynligt, at en EU-forhandlet handelsaftale vil være mindre gunstig for den enkelte medlemsstat – og her må jeg sige, især for Det Forenede Kongerige, end hvis medlemsstaten havde kunnet forhandle den selv.
Begrundelsen for alt dette er, at EU er en stor handelsblok, og at den på grund af denne store slagkraft kan forhandle sig frem til en handelstraktat, som en medlemsstat alene ikke ville være i stand til at opnå. Men hvad sker der her? Forhandlingerne om EU-handelstraktaten med Japan er dårligt nok kommet i gang, som kommissæren sagde. I mellemtiden har den forholdsvist lille, men dynamiske økonomi Schweiz allerede en handelstraktat med Japan og har haft det siden 2009.
Det er endnu et bevis på, at Det Forenede Kongerige og de andre bidragende medlemsstater ville kunne klare sig bedre uden for den bureaukratiske indretning, som EU er."@da2
"Frau Präsidentin! Die meisten Leute wissen – aber viele wissen es auch nicht – ,dass kurz nachdem ein Land ein Mitglied der EU wird, all seine Handelsabkommen von der Kommission, und noch genauer, vom EU-Handelskommissar verhandelt werden. Nach dieser Vereinbarung müssen die Interessen aller 27 Mitgliedstaaten berücksichtigt werden, was in der Praxis natürlich nicht möglich ist.
Folglich hat ein von der EU verhandeltes Abkommen die Tendenz für einen einzelnen Mitgliedstaat – und ich muss sagen, dies gilt insbesondere für das Vereinigte Königreich – weniger vorteilhaft zu sein, als wenn der Mitgliedstaat selbst hätte verhandeln können.
Nun, die Denkweise hierfür ist, dass die EU ein großer Handelsblock ist und aufgrund ihres Einflusses einen Handelsvertrag aushandeln kann, der einem Mitgliedstaat allein nicht offen stehen würde. Aber was sehen wir hier? Die Verhandlungen für einen EU-Vertrag mit Japan haben noch nicht einmal richtig begonnen, wie der Herr Kommissar gesagt hat. Inzwischen verfügt die vergleichsweise kleine, aber dynamische Volkswirtschaft der Schweiz bereits über einen Handelsvertrag mit Japan, und das schon seit 2009.
Einmal mehr ein weiterer Beweis, dass das Vereinigte Königreich und andere beitragende Mitgliedstaaten viel besser außerhalb des bürokratischen Apparats dastehen würden, den die Europäische Union darstellt."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, οι περισσότεροι γνωρίζουν –πολλοί όμως όχι– ότι λίγο μετά την ένταξη μιας χώρας στην ΕΕ όλες οι εμπορικές της συμφωνίες αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης από την Επιτροπή, και συγκεκριμένα τον Επίτροπο Εμπορίου της ΕΕ. Βάσει της ρύθμισης αυτής πρέπει να ικανοποιούνται τα συμφέροντα και των 27 κρατών μελών, κάτι το οποίο σημαίνει, φυσικά, ότι στην πράξη δεν γίνεται αυτό.
Κατά συνέπεια, μια εμπορική συμφωνία που αποτελεί αντικείμενο διαπραγμάτευσης της ΕΕ είναι πιθανό να είναι λιγότερο επωφελής για ένα μεμονωμένο κράτος μέλος –και, οφείλω να αναφέρω, για το Ηνωμένο Βασίλειο ειδικότερα– από ό,τι εάν το κράτος μέλος ήταν σε θέση να διαπραγματευτεί για τον εαυτό του.
Τώρα, το σκεπτικό για όλα αυτά είναι ότι η ΕΕ αποτελεί μεγάλο εμπορικό συνασπισμό και λόγω της επιρροής αυτής είναι σε θέση να διαπραγματευτεί μια εμπορική συνθήκη που δεν θα ήταν εφικτό σε ένα κράτος μέλος να διαπραγματευθεί μόνο του. Όμως τι διαπιστώνουμε στο σημείο αυτό; Οι διαπραγματεύσεις για την εμπορική συνθήκη της ΕΕ με την Ιαπωνία δεν έχουν καν ξεκινήσει ακόμη, όπως δήλωσε ο Επίτροπος. Εν τω μεταξύ, η συγκριτικά μικρή αλλά δυναμική οικονομία της Ελβετίας έχει ήδη εμπορική συνθήκη με την Ιαπωνία, και την έχει από το 2009.
Για άλλη μια φορά παρέχεται επιπλέον απόδειξη ότι το Ηνωμένο Βασίλειο και τα άλλα συμμετέχοντα κράτη μέλη θα ήταν πολύ καλύτερα εκτός του γραφειοκρατικού συνονθυλεύματος που ονομάζεται Ευρωπαϊκή Ένωση."@el10
"Señora Presidenta, la mayoría sabe —aunque muchos no— que, poco después de que un país se convierta en miembro de la UE, todos sus acuerdos comerciales los negocia la Comisión y, en especial, el Comisario de Comercio de la UE. En el marco de este acuerdo, es necesario satisfacer los intereses de los 27 Estados miembros, lo que, por supuesto, significa que en la práctica no será así.
En consecuencia, es probable que una acuerdo comercial negociado por la UE sea menos beneficioso para cada uno de los Estados —y he de mencionar el Reino Unido en particular— que si lo hubieran negociado los Estados miembros por su cuenta.
Ahora, la razón de todo esto es que la UE es un gran bloque comercial, y debido a esta influencia, la UE es capaz de negociar un Acuerdo de libre comercio que no estaría abierto para que un Estado miembro lo negociara por su cuenta. Pero, ¿qué tenemos aquí? Ni siquiera han empezado correctamente las negociaciones para el acuerdo comercial de la UE con Japón, como bien ha dicho el señor Comisario. Mientras tanto, en términos comparativos, al pequeña y dinámica economía de Suiza ya cuenta con un acuerdo comercial con Japón, y lo ha tenido desde 2009.
Una vez más, aquí tenemos otra prueba más de que el Reino Unido y los otros Estados miembros contribuyentes estarían mucho mejor fuera del aparato burocrático que es la Unión Europea."@es21
"Austatud juhataja! Enamik inimesi teab – kuid paljud mitte −, et kui riigist saab ELi liige, siis hakkavad kõikide selle kaubanduslepingute üle läbirääkimisi pidama komisjon ja konkreetselt ELi kaubandusvolinik. Sellise korralduse puhul peavad kõigi 27 liikmesriigi huvid olema rahuldatud, mis praktikas tähendab muidugi seda, et seda ei juhtu.
Järelikult on ELi läbiräägitud kaubandusleping tõenäoliselt üksikule liikmesriigile – ja ma pean ütlema, et eriti Ühendkuningriigile – vähem kasulik võrreldes sellega, kui liikmesriik oleks saanud ise läbirääkimisi pidada.
Põhjenduseks tuuakse, et EL on suur kaubandusplokk ja tänu oma mõjuvõimsusele suudab EL välja rääkida sellise kaubanduslepingu, mida liikmesriik ise ei oleks suutnud teha. Mis seis meil siin on? Läbirääkimised ELi kaubanduslepingu üle Jaapaniga ei ole veel korralikult alanud, nagu ütles volinik. Samal ajal on suhteliselt väikese, kuid dünaamilise majandusega Šveitsil Jaapaniga kaubanduslepingu juba olemas – ja seda 2009. aastast.
Siin on taas kord tõestus sellest, et Ühendkuningriik ja teised toetavad liikmesriigid saaksid palju paremini hakkama väljaspool seda bürokraatlikku moodustist, mis on Euroopa Liit."@et5
"Arvoisa puhemies, useimmat ihmiset tietävät – mutta monet eivät – että pian sen jälkeen kun maasta tulee EU:n jäsen, sen kaikista kauppasopimuksista neuvottelee komissio, ja erityisesti kauppapolitiikasta vastaava komission jäsen. Tämän järjestelyn mukaan kaikkien 27 jäsenvaltion etujen on täytyttävä, mikä tietenkin tarkoittaa käytännössä, ettei niin tapahdu.
Sen seurauksena EU:n neuvottelema kauppasopimus on todennäköisesti epäedullisempi yksittäiselle jäsenvaltiolle – ja sanottakoon, että erityisesti Yhdistyneelle kuningaskunnalle – kuin jos jäsenvaltio olisi voinut neuvotella omasta puolestaan.
Kaiken tämän perusta on se, että EU on suuri kaupparyhmittymä, ja tämän vaikutusvallan takia EU kykenee neuvottelemaan kauppasopimuksen, josta jäsenvaltion ei olisi mahdollista neuvotella itsenäisesti. Mutta mitä tässä huomaammekaan? EU:n ja Japanin välistä kauppasopimusta koskevat neuvottelut eivät ole edes kunnolla alkaneet, kuten komission jäsen totesi. Samanaikaisesti verrattain pienellä mutta dynaamisella Sveitsin taloudella on ollut kauppasopimus Japanin kanssa, ja vieläpä vuodesta 2009 alkaen.
Tässä on jälleen kerran lisätodiste siitä, että Yhdistynyt kuningaskunta ja muut mukana olevat jäsenvaltiot pärjäisivät paljon paremmin Euroopan unionin kaltaisen byrokraattisen järjestelmän ulkopuolella."@fi7
"Madame la Présidente, la plupart des gens savent - mais beaucoup l'ignorent - que, peu après l'adhésion d'un pays à l'UE, tous ses accords commerciaux sont négociés par la Commission et, plus précisément, par le commissaire en charge du commerce de l'UE. Au travers de cet accord, ce sont les intérêts des 27 États membres qui doivent être satisfaits, ce qui signifie bien sûr en pratique qu'ils ne le seront pas.
Par conséquent, un accord commercial négocié par l'UE a de fortes chances d'être moins profitable pour un État membre donné - et, disons-le, pour le Royaume-Uni en particulier - que si cet État membre avait pu le négocier lui-même.
La raison de tout cela est que l'UE est un gros bloc commercial et que, du fait de son poids, elle est en mesure de négocier un traité commercial qu'un État membre ne pourrait pas négocier seul. Mais que constatons-nous ici? Les négociations en faveur du traité commercial de l'UE avec le Japon n'ont même pas encore vraiment commencé, ainsi que l'a déclaré le commissaire. Pendant ce temps, l'économie par comparaison petite, mais dynamique, de Suisse a déjà conclu un traité commercial avec le Japon, et ce depuis 2009.
C'est là une preuve supplémentaire que le Royaume-Uni et les autres États membres contributeurs seraient bien mieux en dehors de la machine bureaucratique qu'est l'Union européenne."@fr8
"Elnök asszony! A legtöbb ember tudja – sokan viszont nem –, hogy röviddel azután, hogy egy ország az Európai Unió tagja lesz, minden kereskedelmi megállapodását megvitatja a Bizottság, különös tekintettel az EU kereskedelmi biztosára. Ennek során mind a 27 tagállam érdekeit ki kell elégíteni, ami a gyakorlatban természetesen azt jelenti, hogy ez sosem lesz így.
Ennek eredményeképpen egy EU által tárgyalt kereskedelmi megállapodás nagy valószínűséggel kedvezőtlenebb lesz egy adott tagállam – és ki kell mondanom: az Egyesült Királyság – számára, mintha a tárgyalásokat a tagállam maga folytatta volna le.
Nos, mindennek az az értelme, hogy az EU egy nagy kereskedelmi blokk, és ennek okán olyan kereskedelmi szerződésekről tárgyalhat, amelyek lehetősége nem állna nyitva a tagállamok előtt, ha saját maguk szeretnék azt elérni. De mit látunk itt? A Japánnal kötendő uniós kereskedelmi szerződés tárgyalásai még meg sem kezdődtek rendesen, miként azt a biztos úrtól hallottuk. Mindeközben a viszonylag kicsi, ám dinamikus gazdaságú Svájc már 2009-ben kereskedelmi megállapodást kötött Japánnal.
Ismétlem, íme az újabb bizonyítéka annak, hogy az Egyesült Királyság és más közreműködő tagállamok sokkal jobban járnának az Európai Unió jelentette bürokratikus létesítményen kívül."@hu11
"Signora Presidente, moltissimi sanno, anche se non tutti, che subito dopo che un paese è diventato membro dell’Unione europea tutti i suoi accordi commerciali vengono negoziati dalla Commissione e, in particolare, dal Commissario dell’UE per il commercio. Nel quadro di questo sistema occorre rispettare gli interessi di tutti e 27 gli Stati membri ma naturalmente ciò nella pratica non avviene.
Di conseguenza un accordo commerciale negoziato dall’UE potrebbe essere meno vantaggioso per un singolo Stato membro – e, va detto, in particolare per il Regno Unito – di quanto lo sarebbe stato se quello stesso paese avesse condotto il negoziato per proprio conto.
La logica di tutto questo si basa sulla convinzione che, poiché l’Unione europea è un blocco commerciale di grandi dimensioni e ha un grande peso, è in grado di negoziare trattati commerciali che non verrebbero aperti ad un singolo Stato membro che intende negoziare per conto proprio. Ma a cosa sta accadendo in questo caso? I negoziati per il trattato commerciale comunitario con il Giappone non sono neppure iniziati, come ha dichiarato il Commissario, mentre l’economia relativamente piccola ma dinamica della Svizzera ha già un trattato commerciale con il Giappone fin dal 2009.
Ancora una volta ciò dimostra che il Regno Unito e gli altri Stati membri si troverebbero meglio al di fuori della macchina burocratica che è l’Unione europea."@it12
"Ponia pirmininke, daugelis žino – bet daug esama ir nežinančių – kad šaliai tapus ES nare, derybas dėl visų jos prekybos susitarimų veda Komisija, t. y. Komisijos narys, atsakingas už prekybą. Vadovaujantis šia tvarka turi būti atsižvelgta į visų 27 ES valstybių narių interesus, bet praktiškai tai reiškia, kad į jų interesus nebus atsižvelgta.
Taigi, ES sudarytas prekybos susitarimas tikėtinai bus mažiau naudingas kai kurioms valstybėms narėms – ypač JK – nei būtų tuo atveju, jei valstybė narė prekybos susitarimą sudarytų pati.
Tokios tvarkos pagrindinė priežastis yra tai, kad ES yra didelis blokas ir dėl savo įtakos ES gali sudaryti prekybos susitarimus, kurių savarankiškai negalėtų sudaryti valstybės narės. Bet kaip yra šiuo atveju? Derybos dėl ES susitarimo su Japonija dar net tinkamai neprasidėjo, kaip nurodė Komisijos narys. Vis dėlto palyginti mažos, bet dinamiškos ekonomikos šalis – Šveicarija jau 2009 m. yra pasirašiusi prekybos susitarimą su Japonija.
Taigi, tai yra dar vienas įrodymas, kad JK ir kitoms susijusioms valstybėms narėms būtų daug geriau be šio keisto biurokratinio mechanizmo, vadinamo Europos Sąjunga."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze, lielākā daļa cilvēku zina, bet daudzi nezina, ka neilgi pēc tam, kad valsts kļūst par ES dalībvalsti, Komisija, it sevišķi ES tirdzniecības komisārs, ved sarunas par visiem tās tirdzniecības nolīgumiem. Saskaņā ar šo pasākumu ir jāapmierina visu 27 dalībvalstu intereses, kas, protams, nozīmē, ka praksē tā nenotiks.
ES sarunu rezultātā panākts tirdzniecības nolīgums atsevišķai dalībvalstij, visticamāk, dos mazāku labumu — un man jāsaka, ka tas īpaši attiecas Apvienoto Karalisti, — nekā tad, ja šī dalībvalsts varētu par to vienoties pati.
Tā visa pamatojums ir tāds, ka ES ir milzīgs tirdzniecības bloks un šī aspekta dēļ ES var vest sarunas par tirdzniecības līgumu, kas nebūtu uzsāktas, ja kāda atsevišķa dalībvalsts pati vestu šīs sarunas. Bet ko mēs šeit atrodam? Kā jau komisārs teica, sarunas ar Japānu par tirdzniecības līgumu ar ES pat vēl nav īsti sākušās. Tikmēr salīdzinoši mazā, taču dinamiskā Šveices tautsaimniecība jau ir noslēgusi tirdzniecības līgumu ar Japānu, un tas ir spēkā jau no 2009. gada.
Atkārtoju, tas vēlreiz pierāda to, ka Apvienotajai Karalistei un citām dalībvalstīm veiktos daudz labāk, ja tās neietilptu Eiropas Savienības birokrātiskajā rīkā."@lv13
"Madam President, most people know – but many do not – that, shortly after a country becomes a member of the EU, all its trade agreements are negotiated by the Commission and, specifically, the EU Trade Commissioner. Under this arrangement the interests of all 27 Member States need to be satisfied, which of course means in practice that they will not be.
In consequence, an EU-negotiated trade agreement is likely to be less beneficial for an individual Member State – and, I have to say, the UK in particular – than if the Member State had been able to negotiate for itself.
Now the rationale for all this is that the EU is a large trading bloc and because of this clout the EU is able to negotiate a trade treaty that would not be open to a Member State to negotiate on its own. But what do we find here? The negotiations for the EU trade treaty with Japan have not even properly started, as the Commissioner said. Meanwhile the comparatively small, but dynamic, economy of Switzerland already has a trade treaty with Japan, and has had since 2009.
Once again, here is further proof that the UK and the other contributing Member States would be much better off outside the bureaucratic contraption that is the European Union."@mt15
".
Mevrouw de Voorzitter, de meeste mensen – hoewel lang niet allemaal – weten dat kort na de toetreding van een land tot de EU, de Commissie, meer bepaald de commissaris voor handel, de onderhandelingen voert over alle handelsovereenkomsten van dat land. Dit in het kader van een regeling die de belangen van alle 27 lidstaten moet waarborgen, waar in de praktijk uiteraard niets van terechtkomt.
Wanneer de EU namens de lidstaten de onderhandelingen voert, komt er waarschijnlijk een handelsakkoord uit de bus dat voor de afzonderlijke lidstaten – en ik moet zeggen, voor het Verenigd Koninkrijk in het bijzonder – minder gunstig uitpakt dan wanneer de lidstaten de onderhandelingen zelf hadden gevoerd.
De rationale achter dit alles is dat de EU een groot handelsblok is en door de macht die dit geeft, kan zij via onderhandelen een handelsverdrag tot stand brengen waar een afzonderlijke lidstaat niet aan kan tippen. Maar wat wil nu het verhaal? De onderhandelingen voor een handelsakkoord tussen de EU met Japan zijn nog niet eens behoorlijk opgestart, zoals de commissaris zei. Laten we dat eens vergelijken met Zwitserland, met zijn relatief kleine maar dynamische economie, dat inmiddels wel een handelsverdrag met Japan heeft af weten te sluiten, een verdrag dat al sinds 2009 van kracht is.
Daarmee is opnieuw het bewijs geleverd dat het Verenigd Koninkrijk en de andere bijdragende lidstaten veel beter af zijn buiten het bureaucratisch staketsel dat de Europese Unie is."@nl3
"Pani Przewodnicząca! Większość osób wie – ale też wielu ludzi nie wie – że krótko po tym, jak kraj zostanie członkiem UE, wszystkie jego umowy handlowe są negocjowane przez Komisję, a zwłaszcza przez komisarza UE ds. handlu. Na mocy tego ustalenia muszą zostać zaspokojone interesy wszystkich 27 państw członkowskich, co oczywiście w praktyce oznacza, że zaspokojone nie będą.
W konsekwencji prawdopodobne jest, że umowa handlowa negocjowana z UE będzie mniej korzystna dla poszczególnych państw członkowskich – a w szczególności, co muszę powiedzieć, dla Wielkiej Brytanii – niż gdyby to państwo członkowskie mogło samo negocjować.
Powodem tego wszystkiego jest fakt, że UE to duży blok handlowy i z powodu swojej siły jest w stanie wynegocjować traktat handlowy, który nie byłby dostępny państwu członkowskiemu, gdyby samo prowadziło negocjacje. Ale co my tu znajdujemy? Negocjacje traktatu handlowego pomiędzy UE a Japonią nawet się jeszcze dobrze nie rozpoczęły, jak powiedział pan komisarz. Tymczasem stosunkowo mała, ale dynamiczna gospodarka Szwajcarii już ma traktat handlowy z Japonią, i tak jest od 2009 roku.
Powtarzam, tu mamy kolejny dowód, że Wielka Brytania i inne państwa członkowskie mające swój wkład odnosiłyby dużo większe korzyści, gdyby znajdowały się poza tą biurokratyczną pułapką, jaką jest Unia Europejska."@pl16
"Senhora Presidente, a maioria das pessoas sabe - mas muitas não - que pouco depois de um país se tornar membro da UE, todos os seus acordos comerciais passam a ser negociados pela Comissão e, especificamente, pelo Comissário do Comércio da UE. No âmbito deste esquema, os interesses dos 27 Estados-Membros têm que ser satisfeitos, o que significa obviamente que não o são.
A consequência é que um acordo comercial negociado pela UE é provavelmente menos benéfico para um Estado-Membro - e tenho que o dizer, para o Reino Unido em particular - do que se fosse o Estado-Membro a negociá-lo.
O argumento avançado para isto é que a UE é um grande bloco comercial e que o seu peso e influência lhe permitem negociar tratados comerciais que nenhum Estado-Membro teria hipóteses de negociar sozinho. Mas o que vemos nós? As negociações do tratado comercial da UE com o Japão ainda nem sequer começaram devidamente, como referiu o Senhor Comissário. Entretanto, a economia da Suíça, comparativamente pequena mas dinâmica já tem um tratado comercial com o Japão, que assinou em 2009.
Aqui está, mais uma vez, a prova de que o Reino Unido e os outros Estados-Membros contribuintes estariam muito melhor fora da camisa-de-forças burocrática que é a União Europeia."@pt17
"Dnă președintă, mai toți cunosc, însă mulți nu știu că, la scurt timp după ce o țară devine membră a UE, toate acordurile sale comerciale sunt negociate de către Comisie și în special de comisarul pentru comerț al UE. În cadrul acestui acord, trebuie satisfăcute interesele tuturor celor 27 de state membre, ceea ce înseamnă că, în practică, acest lucru nu se va întâmpla, desigur.
În consecință, un acord comercial negociat de UE este posibil să fie mai puțin benefic pentru un stat membru, și aș spune Marea Britanie în special, decât dacă statul membru și-ar fi negociat acordul de unul singur.
Acum, motivul pentru toate acestea este că UE este un bloc comercial mare și datorită acestei influențe, UE este în măsură să negocieze un tratat comercial care nu ar fi deschis pentru negociere cu un stat membru pe cont propriu. Dar ce vedem aici? Negocierile pentru tratatul comercial dintre UE și Japonia nici nu au început în mod corespunzător, așa cum a declarat comisarul. Între timp, economia relativ mică, dar dinamică a Elveției are deja un tratat privind comerțul cu Japonia și l-a avut din 2009.
Încă o dată, aceasta este o dovadă în plus că Regatului Unit și altor state membre care contribuie le-ar fi mult mai bine fără invenția birocratică a Uniunii Europene."@ro18
"Väčšina ľudí vie, ale mnohí nevedia, že krátko potom, ako sa krajina stane členom EÚ, o všetkých jej obchodných dohodách rokuje Komisia a konkrétne komisár EÚ pre obchod. V rámci tohto režimu je potrebné uspokojiť záujmy všetkých 27 členských štátov, čo v praxi, samozrejme, znamená, že uspokojené nebudú.
Z toho vyplýva, že obchodná dohoda, ktorú dohodla EÚ, bude pre jednotlivý členský štát pravdepodobne menej výhodná – a musím povedať, že osobitne pre Spojené kráľovstvo –, než keby ju mohol dohodnúť členský štát sám pre seba.
Toto všetko sa zdôvodňuje tým, že EÚ je veľký obchodný blok a vďaka tomuto vplyvu dokáže vyrokovať obchodnú dohodu, o ktorej by členský štát nemal možnosť rokovať sám. Ale s čím sa tu stretávame? Rokovania o obchodnej dohode EÚ s Japonskom sa ešte ani poriadne nezačali, ako uviedol pán komisár. Medzitým však obchodnú dohodu s Japonskom uzavrelo pomerne malé, ale dynamické švajčiarske hospodárstvo, ktoré má dohodu od roku 2009.
To je ďalší dôkaz toho, že Spojenému kráľovstvu a iným prispievajúcim členským štátom by bolo oveľa lepšie bez byrokratického vynálezu, aký predstavuje Európska únia."@sk19
"Gospa predsednica, večina ljudi ve – vendar ne vsi –, da se kmalu po tem, ko država postane članica EU, o vseh njenih trgovinskih sporazumih pogaja Komisija, predvsem komisar za trgovino EU. Pri tej ureditvi morajo biti zadovoljeni interesi vseh 27 držav članic, kar seveda v praksi pomeni, da se to ne bo zgodilo.
Zaradi tega bodo trgovinski sporazumi, o katerih se pogaja EU, zelo verjetno manj ugodni za posamezno državo članico – zlasti pa za Združeno kraljestvo –, kot pa če bi se pogajala sama.
To utemeljujejo s tem, da je EU velik trgovinski blok, zaradi te moči pa lahko sklene sporazum, ki ga država članica sama ne bi mogla skleniti. In kaj ugotavljamo? Pogajanja za trgovinski sporazum EU z Japonsko se še vedno niso ustrezno začela, kot je povedal komisar. Medtem pa ima sorazmerno majhno, vendar dinamično švicarsko gospodarstvo že sklenjen trgovinski sporazum z Japonsko, in to od leta 2009.
To je še en dokaz, da bi bilo Združenemu kraljestvu in drugim državam članicam, ki prispevajo, bolje brez birokratskega ustroja, kot je Evropska unija."@sl20
"Fru talman! De flesta, men inte alla, vet att så snart ett land har anslutit sig till EU så förhandlas samtliga landets handelsavtal fram av kommissionen, eller snarare av den kommissionsledamot som ansvarar för handelsfrågor. Vid dessa förhandlingar ska samtliga 27 medlemsstaters intressen tas till vara, vilket naturligtvis i praktiken är omöjligt.
Ett handelsavtal som förhandlats fram av EU blir därför för det mesta mindre fördelaktigt för den enskilda medlemsstaten – och jag kan konstatera att detta gäller särskilt Storbritannien – jämfört med om medlemsstaten hade förhandlat för egen räkning.
Logiken bakom allt detta är att EU utgör ett stort handelsblock som på grund av den handlingskraft som detta medför kan förhandla fram ett handelsavtal som en medlemsstat inte skulle kunna få på egen hand. Men hur ser det egentligen ut i praktiken? Förhandlingarna om ett handelsavtal mellan EU och Japan har inte ens kommit igång ordentligt, enligt vad kommissionsledamoten själv meddelat. Samtidigt har Schweiz, som är en relativt liten men dynamisk ekonomi, haft ett handelsavtal med Japan sedan 2009.
Här har vi ytterligare bevis för att det skulle vara fördelaktigare för Storbritannien och övriga bidragande medlemsstater att stå utanför den byråkratiska apparat som EU utgör."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"William (The Earl of) Dartmouth,"18,5,20,15,1,19,14,16,11,13,9,4,21
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples