Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-04-06-Speech-3-706-000"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20110406.40.3-706-000"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Comisario, lamento la ausencia del Consejo en este debate de hoy. En relación con los vecinos del sur, expresaré tres ideas. Primera: la Unión Europea tiene que acompañar y favorecer los procesos de cambio democrático. En el pasado, la preocupación por la estabilidad fue utilizada por las autoridades vecinas para justificar su inmovilismo.
Segunda idea: deseo la prosperidad económica de los vecinos del sur; requiere muchas reformas, inversiones, ayuda económica y financiera y también comercio, no sólo con el norte, sino también comercio sur-sur, actualmente inexistente.
Me preocupa la línea de la Comisión y de la Alta Representante –lean su artículo del
del 18 de marzo–, que parece aconsejar la especialización de estos países en una agricultura exportadora hacia los mercados europeos. Discrepo. El Comisario Füle lo sabe bien, aunque parece mover la cabeza. Estos países necesitan economías y agriculturas diversificadas. Repito: diversificadas. Que atiendan, también, a sus necesidades alimentarias internas y no se limiten a unos pocos productos de exportación, que causan, además, inquietud en los agricultores europeos. Por consiguiente, en este tema: sentido común y prudencia.
Tercera idea: tenemos que revitalizar la Unión por el Mediterráneo y sus proyectos, que pueden contribuir a la modernización económica de los países mediterráneos. Desgraciadamente, la UPM sigue bloqueada y hay un vacío en su Secretaría General, y no puede seguir secuestrada por la falta de avances entre Israel y Palestina.
Señorías, el reto es muy grande."@es21
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Paní předsedající, pane komisaři, je mi líto, že dnešní rozpravě není přítomna Rada. Ve věci jižního sousedství mám tři poznámky. Evropská unie musí především podporovat a usnadňovat proces demokratických změn. V minulosti využívaly orgány sousedních států obavy o zachování stability jako ospravedlnění pro svou nečinnost.
Dále doufám v hospodářskou prosperitu našich jižních sousedů; která si vyžádá značné reformy, investice, finanční a hospodářskou pomoc a rovněž obchod, nejen obchod se severem, ale rovněž obchod jihu s jihem, který v současnosti neexistuje.
Směr, kterým se vydala Komise a vysoká představitelka, paní Ashtonová, ve mně vzbuzuje obavy: zdá se, že v článku otištěném v The New York Times dne 18. března 2011 doporučuje těmto státům, aby se zaměřily na zemědělskou výrobu pro vývoz na evropské trhy. S tím nesouhlasím. Pan komisař Füle to dobře ví, přestože se zdá, že vrtí hlavou. Tyto státy potřebují diverzifikované hospodářství a zemědělství. Opakuji: diverzifikované. Rovněž se musí starat o domácí potřebu potravin a neomezovat se pouze na několik produktů pro vývoz, které navíc vzbuzují obavy u evropských zemědělců. V této otázce proto musíme postupovat podle zdravého rozumu a s prozíravostí.
Za třetí, musíme oživit Unii pro Středomoří a její projekty, které mohou napomoci hospodářské modernizaci středomořských států. Unie pro Středomoří se však stále nachází v patové situaci, nemá generálního tajemníka a nemůže nadále zůstávat obětí nedostatečného pokroku v otázce Izraele a Palestiny.
Dámy a pánové, stojí před námi obrovská výzva."@cs1
"Fru formand, hr. kommissær! Jeg beklager, at Rådet ikke er til stede ved denne forhandling. Hvad angår de sydlige nabolande, har jeg tre ting at sige. For det første skal EU støtte og fremme processen for demokratisk forandring. Tidligere brugte myndighederne i nabolandene deres bekymringer om stabiliteten som begrundelse for deres manglende handling.
For det andet ønsker jeg økonomisk velstand for vores naboer i syd, hvilket kræver omfattende reformer, investeringer og finansiel og økonomisk bistand samt handel, ikke blot med norden, men også syd-syd-handelen, som i øjeblikket er ikkeeksisterende.
Jeg er bekymret over Kommissionens og den højtstående repræsentant Baroness Ashtons udtalelser: I en artikel offentliggjort i The New York Times den 18. marts 2011 synes hun at råde disse lande til at specialisere sig i landbrugseksport til de europæiske markeder. Det er jeg ikke enig i. Kommissær Füle er klar over dette, selv om han vist ryster på hovedet. Disse lande skal have diversificerede økonomier og diversificeret landbrug. Jeg gentager: diversificeret. De skal også tage sig af deres indenlandske fødevarebehov og ikke begrænse sig til få eksportprodukter, som tilmed skaber problemer for de europæiske landmænd. Der er derfor behov for fornuft og forsigtighed i dette spørgsmål.
For det tredje skal vi genoplive Middelhavsunionen og dens projekter, som kan bidrage til den økonomiske modernisering af Middelhavslandene. Desværre befinder Middelhavsunionen sig stadig i et dødvande og kan ikke fortsætte med at være gidsel for de manglende fremskridt mellem Israel og Palæstina.
Mine damer og herrer, vi står over for en stor udfordring."@da2
"Frau Präsidentin, Herr Kommissar, ich bedauere es, dass der Rat bei dieser Aussprache heute nicht anwesend ist. In Bezug auf die südliche Nachbarschaft möchte ich drei Punkte ansprechen. Als Erstes muss die Europäische Union die Verfahren für einen demokratischen Umbruch unterstützen und erleichtern. So sind in der Vergangenheit von den Behörden der Nachbarländer die Sorge um die Stabilität oftmals als eine Art Rechtfertigung für ihre Untätigkeit angeführt worden.
Zweitens wünsche ich wirtschaftlichen Wohlstand für unsere südlichen Nachbarn: Dafür sind Reformen in großem Umfang nötig, Investitionen und finanzielle und wirtschaftliche Hilfe sowie Handelsgeschäfte, und zwar nicht nur mit dem Norden, sondern auch ein Süd-Süd-Handel, der derzeit noch nicht vorhanden ist.
Ich bin besorgt über die Linie, die von der Kommission und der Hohen Vertreterin, Frau Ashton, verfolgt wird: So tritt sie in einem in der New York Times am 18. März 2011 veröffentlichten Artikel als jemand auf, der diesen Ländern rät, sich auf den Export landwirtschaftlicher Erzeugnisse in die europäischen Märkte zu spezialisieren. Ich bin anderer Meinung. Herr Kommissar Füle ist sich dieser Tatsache sehr bewusst, auch wenn es jetzt den Kopf zu schütteln scheint. Was diese Länder brauchen, ist eine breit gefächerte Wirtschaft und Landwirtschaft. Ich wiederhole: Breit gefächert. Sie müssen sich darüber hinaus um ihren eigenen Nahrungsmittelbedarf kümmern und sich nicht auf ein paar Exportprodukte beschränken, die zusätzlich auch noch die europäischen Landwirte vor Probleme stellen. Wir brauchen an dieser Stelle deshalb einen gesunden Menschenverstand und Besonnenheit.
Und drittens müssen wir die Union für den Mittelmeerraum (UfM) und ihre Projekte neu beleben, die bei der wirtschaftlichen Modernisierung der Länder des Mittelmeerraums helfen kann. Leider befindet sich die UfM immer noch in einem Dornröschenschlaf, es gibt keinen Generalsekretär und sie darf nicht mehr länger Opfer des mangelnden Fortschritts zwischen Israel und Palästina sein.
Meine Damen und Herren, wir stehen vor einer großen Herausforderung."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, λυπάμαι που το Συμβούλιο απουσιάζει από τη σημερινή συζήτηση. Όσον αφορά τις γειτονικές χώρες του Νότου, θέλω να θίξω τρία σημεία. Πρώτον, η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να στηρίξει και να διευκολύνει τις διαδικασίες δημοκρατικής αλλαγής. Στο παρελθόν, οι γειτονικές αρχές χρησιμοποιούσαν τις ανησυχίες τους για τη σταθερότητα ως μέσο αιτιολόγησης της αδράνειάς τους.
Δεύτερον, εύχομαι στους νότιους γείτονές μας οικονομική ευημερία· αυτό προϋποθέτει πολλές μεταρρυθμίσεις, επενδύσεις και χρηματοδοτική και οικονομική βοήθεια, καθώς και εμπορικές συναλλαγές, όχι μόνο με τον Βορρά, αλλά και μεταξύ των χωρών του Νότου, κάτι που επί του παρόντος δεν υφίσταται.
Με προβληματίζει η γραμμή που ακολουθούν η Επιτροπή και η Ύπατη Εκπρόσωπος, η κ. Ashton: σε ένα άρθρο που δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα
στις 18 Μαρτίου 2011, εμφανίζεται να συμβουλεύει τις χώρες αυτές να εξειδικευθούν στις εξαγωγές γεωργικών προϊόντων προς τις ευρωπαϊκές αγορές. Διαφωνώ. Ο Επίτροπος Füle το γνωρίζει πολύ καλά αυτό, παρόλο που φαίνεται να διαφωνεί. Οι χώρες αυτές χρειάζονται διαφοροποιημένες οικονομίες και γεωργία. Επαναλαμβάνω: διαφοροποιημένες. Επίσης, πρέπει να μεριμνήσουν για τις εγχώριες ανάγκες σε τρόφιμα και να μην περιορίζονται σε λίγα εξαγωγικά προϊόντα, τα οποία επιπλέον προκαλούν ανησυχία στους ευρωπαίους αγρότες. Ως εκ τούτου, στο θέμα αυτό χρειαζόμαστε κοινή λογική και σύνεση.
Τρίτον, πρέπει να αναζωογονήσουμε την Ένωση για τη Μεσόγειο καθώς και τα σχέδιά της, τα οποία μπορούν να βοηθήσουν στον οικονομικό εκσυγχρονισμό των μεσογειακών χωρών. Δυστυχώς, η Ένωση για τη Μεσόγειο εξακολουθεί να βρίσκεται σε αδιέξοδο· δεν υπάρχει Γενικός Γραμματέας και δεν μπορεί να συνεχίσει να εκβιάζεται από την έλλειψη προόδου μεταξύ του Ισραήλ και της Παλαιστίνης.
Κυρίες και κύριοι, βρισκόμαστε αντιμέτωποι με μια μείζονα πρόκληση."@el10
"Madam President, Commissioner, I regret the Council’s absence in today’s debate. With regard to the Southern Neighbourhood, I shall make three points. Firstly, the European Union must support and facilitate the processes of democratic change. In the past, neighbouring authorities used their concerns over stability as a way of justifying their inaction.
Secondly, I wish for economic prosperity for our southern neighbours; this requires a great deal of reforms, investments, and financial and economic aid, as well as trade, not just with the North, but also South-South trade, which is currently non-existent.
I am concerned about the line being taken by the Commission and the High Representative, Mrs Ashton: in an article published in The New York Times on 18 March 2011, she appears to be advising those countries to specialise in agricultural exports to European markets. I disagree. Commissioner Füle is well aware of this, although he seems to be shaking his head. These countries need diversified economies and agriculture. I repeat: diversified. They also need to attend to their domestic food needs and not restrict themselves to a few export products which, in addition, cause concern for European farmers. We therefore need common sense and prudence on this issue.
Thirdly, we need to revitalise the Union for the Mediterranean (UfM) and its projects, which can help in the economic modernisation of the Mediterranean countries. Unfortunately, the UfM is still in deadlock, there is no General Secretary, and it cannot continue to be hijacked by the lack of progress between Israel and Palestine.
Ladies and gentlemen, we are facing a major challenge."@en4
"Lugupeetud juhataja, volinik! Nõukogu puudumine tänaselt arutelult on kahetsusväärne. Toon lõunapoolsete naaberriikidega seoses välja kolm punkti. Esiteks peab Euroopa Liit toetama ja hõlbustama demokraatlike muutuste protsessi. Varem kasutasid naaberriikide ametivõimud muret stabiilsuse pärast kui vabandust, millega põhjendada oma tegevusetust.
Teiseks soovin meie lõunanaabritele majanduslikku heaolu. See nõuab palju reforme, investeeringuid, finantsilist ja majanduslikku abi, samuti kaubandust mitte ainult põhja-lõuna vahel, vaid ka lõuna-lõuna vahel, mis praegu puudub.
Mulle valmistab muret komisjoni ja kõrge esindaja Catherine Ashtoni võetud suund: 18. märtsil 2011 ajalehes New York Times avaldatud artiklis soovitab Catherine Ashton neil riikidel spetsialiseeruda Euroopa turgudele suunatud põllumajandusetoodete ekspordile. Ma ei ole sellega nõus. Volinik Füle teab seda hästi, kuigi ta näib pead raputavat. Need riigid vajavad mitmekesist majandust ja põllumajandust. Ma kordan: mitmekesist. Nad peavad hoolitsema ka oma sisemaise toiduvajaduse eest, mitte piirduma mõne eksporditootega, mis lisaks tekitavad probleeme Euroopa põllumajandusettevõtjatele. Niisiis peame sellele küsimusele lähenema terve mõistuse ja ettevaatlikkusega.
Kolmandaks peame süstima uut elu Vahemere Liitu ja selle projektidesse, mis võivad aidata Vahemere riike majanduse kaasajastamisel. Kahjuks on Vahemere Liit endiselt ummikseisus, organisatsioonil puudub peasekretär ning liitu ei tohi enam kauem takistada progressi puudumine Iisraeli ja Palestiina küsimuses.
Lugupeetud kolleegid! Meie ees on suur probleem."@et5
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, pahoittelen neuvoston poissaoloa tästä keskustelusta. Kommentoin kolmea eteläiseen naapurialueeseen liittyvää seikkaa. Ensinnäkin Euroopan unionin on tuettava ja helpotettava demokraattisen muutoksen prosesseja. Tähän mennessä naapurimaiden viranomaiset ovat käyttäneet vakauteen liittyviä huolenaiheitaan keinona perustella toimettomuuttaan.
Toiseksi toivon eteläisille naapureillemme taloudellista vaurautta; tämä edellyttää suurta määrää uudistuksia, investointeja ja rahoitukseen liittyvää ja taloudellista apua, samoin kuin kauppaa, ei ainoastaan pohjoisen kanssa vaan myös etelä-etelä-kauppaa, joka on tällä hetkellä olematonta.
Olen huolissani komission ja korkean edustajan Catherine Ashtonin omaksumasta linjasta; The New York Times -lehdessä 18. maaliskuuta 2011 julkaistussa artikkelissa hän näyttäisi neuvovan kyseisiä maita erikoistumaan maataloustuotteiden vientiin Euroopan markkinoille. Olen eri mieltä. Komission jäsen Füle on erittäin tietoinen tästä, vaikka hän näyttää pudistavan päätään. Nämä maat tarvitsevat monipuolista taloutta ja maataloutta. Toistan: monipuolista. Niiden on myös huolehdittava omasta ruoantarpeestaan eikä rajoituttava muutamiin vientituotteisiin, jotka lisäksi aiheuttavat huolta Euroopan maanviljelijöille. Tarvitsemme näin ollen maalaisjärkeä ja varovaisuutta tässä yhteydessä.
Kolmanneksi meidän on elvytettävä Välimeren unioni ja sen hankkeet, jotka voivat auttaa Välimeren maiden taloudellisessa nykyaikaistamisessa. Valitettavasti Välimeren unioni on edelleen umpikujassa, sillä ei ole pääsihteeristöä, eikä se enää voi olla lamaantuneena sen takia, ettei Israelin ja Palestiinan konfliktissa edetä.
Hyvät kollegat, meillä on edessämme suuri haaste."@fi7
"Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je regrette l’absence du Conseil dans le débat d’aujourd’hui. En ce qui concerne le voisinage méridional, je ferai trois remarques. Premièrement, l’Union européenne doit soutenir et faciliter le processus de changement démocratique. Dans le passé, les autorités des pays voisins se sont servies de leurs inquiétudes concernant la stabilité comme d’un moyen de justifier leur inaction.
Deuxièmement, je souhaite la prospérité économique de nos voisins du Sud; cela exige beaucoup de réformes, des investissements et une aide financière et économique, ainsi que du commerce, et pas seulement avec le Nord, mais aussi un commerce Sud-Sud, actuellement inexistant.
Je suis inquiet de la ligne adoptée par la Commission et la haute représentante, Mme Ashton: dans un article publié dans le New York Times du 18 mars 2011, celle-ci semble conseiller à ces pays de se spécialiser dans les exportations agricoles vers les marchés européens. Je ne suis pas d’accord. M. Füle en est bien conscient, bien qu’il semble faire «non» de la tête. Ces pays ont besoin d’une économie et d’une agriculture diversifiées. Je le répète: diversifiées. Ils doivent également répondre à leurs besoins alimentaires nationaux et ne pas se limiter à quelques produits d’exportation qui, en outre, sont une source de préoccupation pour les agriculteurs européens. Nous devons donc faire preuve de bon sens et de prudence sur cette question.
Troisièmement, nous devons redynamiser l’Union pour la Méditerranée (UPM) et ses projets, ce qui peut contribuer à la modernisation économique des pays méditerranéens. Malheureusement, l’UPM se trouve encore dans l’impasse, il n’y a pas de secrétaire général, et elle ne peut pas être prise plus longtemps en otage par l’absence de progrès entre Israël et la Palestine.
Mesdames et Messieurs, nous voilà confrontés à un défi majeur."@fr8
"Elnök asszony, biztos úr! Nagyon sajnálom, hogy a Tanács nem képviselteti magát a mai vitán. Három dolgot szeretnék megemlíteni a déli szomszédsággal kapcsolatban. Először is, az Európai Uniónak támogatnia és könnyíteni kell a demokratikus változás folyamatát. A múltban a szomszédos hatóságok a stabilitással kapcsolatos aggályaikkal indokolták saját tétlenségüket.
Másodszor, déli szomszédjainknak gazdasági jólétet kívánok; ez rengeteg reformot, beruházást, pénzügyi és gazdasági támogatást, valamint kereskedelmet igényel, nem csupán északkal persze, de dél és dél közötti kereskedelmet is, ami jelenleg nem létezik.
Kicsit aggaszt a Bizottság és Ashton főképviselő által választott irányvonal: egy, a New York Times-ban 2011. március 18-án megjelent cikkben Ashton asszony láthatólag azt tanácsolja ezeknek az országoknak, hogy szakosodjanak az európai piacra történő mezőgazdasági exportra. Ezzel nem értek egyet. Füle biztos úr ezzel teljes mértékben tisztában van, bár most éppen rázza a fejét. Ezeknek az országoknak diverzifikált gazdaságra és mezőgazdaságra lenne szükségük. Megismételném a kulcsszót: diverzifikált. Foglalkozniuk kell belföldi élelmiszer igényeikkel is és nem szabad mindössze egy pár olyan export termékre szorítkozniuk, amelyek ezen felül az európai gazdálkodóknak is fejfájást okoznak. Ezzel a kérdéssel kapcsolatban tehát józanészre és megfontoltságra van szükség.
Harmadszor pedig fel kell támasztanunk az UfM-et – Unió a Mediterrán Térségért elnevezésű szervezetet –, illetve annak projektjeit, amely segíthet a mediterrán országok gazdasági modernizációjában. Sajnos az UfM továbbra is holtponton van, nincs főtitkára és nem hagyhatjuk, hogy az Izrael és Palesztina közötti előrelépés hiánya kihasson rá.
Hölgyeim és uraim! Óriási kihívással állunk szemben."@hu11
"Signora Presidente, signor Commissario, mi rammarico per l’assenza del Consiglio in occasione del dibattito odierno. Per quanto riguarda il partenariato meridionale, desidero concentrarmi su tre punti. Innanzi tutto, l’Unione europea deve sostenere e agevolare i processi di cambiamento democratico. In passato, le autorità dei paesi vicini hanno giustificato la loro inattività adducendo come spiegazione il timore dell’instabilità.
In secondo luogo, auguro ai nostri vicini meridionali la prosperità economica, il che richiede numerose riforme, investimenti e sostegno finanziario ed economico, oltre che scambi commerciali non solo con il Nord, ma anche all’interno del Sud stesso, dove sono oggi totalmente assenti.
Sono preoccupato della linea adottata dalla Commissione e dall’Alto rappresentante, la baronessa Ashton: in un articolo pubblicato sul
il 18 marzo 2011, sembra che proponga a questi paesi di specializzarsi nelle esportazioni agricole verso i mercati europei. Non sono d’accordo. Il Commissario Füle sa benissimo che è così, benché adesso stia scuotendo la testa. Questi paesi hanno bisogno di economie e di agricolture diversificate. Lo ripeto: diversificate. È inoltre necessario che soddisfino il proprio fabbisogno interno, senza limitarsi a pochi prodotti di esportazione che, oltretutto, sono motivo di preoccupazione per gli agricoltori europei. Dobbiamo pertanto esercitare cautela e dare prova di buon senso.
In terzo luogo, è necessario rivitalizzare l’Unione per il Mediterraneo (UpM) e i relativi progetti, che possono contribuire alla modernizzazione economica dei paesi del Mediterraneo. Sfortunatamente, l’UpM attraversa una fase di stallo, manca un Segretario generale e non può rimanere paralizzata a causa della mancanza di progressi tra Israele e Palestina.
Onorevoli deputati, si tratta di una sfida notevole."@it12
"Ponia pirmininke, Komisijos nary, apgailestauju, kad šios dienos diskusijose nedalyvauja Komisija. Pietų kaimynystės klausimu noriu pabrėžti tris aspektus. Pirma, Europos Sąjunga privalo remti ir palengvinti demokratinių pokyčių procesą. Anksčiau kaimyninių šalių valdžios institucijos savo nuogąstavimais dėl saugumo teisino savo neveikimą.
Antra, mūsų pietiniams kaimynams linkiu ekonominės gerovės; tam reikia daug reformų, investicijų ir finansinės bei ekonominės pagalbos, taip pat prekybos ne tik su šiaurinėmis, bet ir tarp pietinių valstybių, kuri šiuo metu nevyksta.
Esu susirūpinęs dėl pozicijos, kurios laikosi Komisija ir Sąjungos vyriausioji įgaliotinė C. Ashton: 2011 m. kovo 18 d. laikraštyje „The New York Times“ išspausdintame straipsnyje ji, pasirodo, pataria šioms valstybėms specializuotis žemės ūkio produktų eksporto į Europos rinkas srityje. Nesutinku. Komisijos narys S. Füle gerai tai žino, nors, atrodo, jis purto galvą. Šioms valstybėms reikia įvairios ekonomikos ir žemės ūkio. Kartoju, reikia įvairios. Joms taip pat reikia rūpintis savo pačių maisto poreikiu ir neapsiriboti tik keliais eksporto produktais, kurie, be to, kelia rūpesčių Europos ūkininkams. Todėl mums reikia išminties ir apdairumo šiuo klausimu.
Trečia, mums reikia atgaivinti Viduržemio jūros regiono valstybių sąjungą ir jos projektus, kurie gali padėti modernizuoti Viduržemio jūros regiono šalių ekonomiką. Deja, Viduržemio jūros regiono valstybių sąjunga vis dar aklavietėje, nėra generalinio sekretoriato ir ji nebegali būti apiplėšinėjama dėl to, kad nepasiekta pažanga Izraelio ir Palestinos santykių srityje.
Ponios ir ponai, susiduriame su dideliu uždaviniu."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze, komisār! Man ir ļoti žēl, ka šodienas debatēs nepiedalās Padome. Es sniegšu trīs komentārus par dienvidu kaimiņvalstīm. Pirmkārt, Eiropas Savienībai ir jāatbalsta un jāveicina demokrātisko pārmaiņu process. Agrāk kaimiņvalstu iestādes attaisnoja savu pasivitāti ar bailēm par stabilitāti.
Otrkārt, es vēlu mūsu dienvidu kaimiņvalstīm ekonomisko labklājību. Lai to panāktu, ir vajadzīgas nopietnas reformas, ieguldījumi, finansiālā un ekonomiskā palīdzība, kā arī tirdzniecība ne tikai ar ziemeļu partnervalstīm, bet arī savstarpēja tirdzniecība dienvidu reģionā, kāda patlaban nepastāv.
Mani satrauc nostāja, ko ir ieņēmusi Komisija un Augstā pārstāve
kundze: rakstā, kas 2011. gada 18. martā ir publicēts laikrakstā
viņa iesaka šīm valstīm specializēties lauksaimniecības preču eksportēšanā uz Eiropas tirgiem. Es tam nepiekrītu. Komisārs
to ļoti labi zina, lai gan izskatās, ka viņš purina galvu. Šīm valstīm ir vajadzīga daudzveidīga ekonomika un lauksaimniecība. Es atkārtoju — daudzveidīga. Tām ir jāapmierina arī vietējās pārtikas vajadzības, nevis jāaprobežojas ar dažiem eksporta produktiem, kuri papildus visam citam radīs problēmas Eiropas lauksaimniekiem. Tāpēc mums šajā jautājumā ir jābūt saprātīgiem un piesardzīgiem.
Treškārt, mums ir jāatdzīvina Savienība Vidusjūrai (
) un tās projekti, kuri var palīdzēt modernizēt Vidusjūras reģiona valstu ekonomiku. Diemžēl
joprojām atrodas strupceļā, tai nav ģenerālsekretāra, un progresa trūkums Izraēlas un Palestīnas attiecībās nedrīkst turpināt kavēt tās darbību.
Dāmas un kungi, mums ir jārisina nopietnas problēmas."@lv13
"Señor Comisario, lamento la ausencia del Consejo en este debate de hoy. En relación con los vecinos del sur, expresaré tres ideas. Primera: la Unión Europea tiene que acompañar y favorecer los procesos de cambio democrático. En el pasado, la preocupación por la estabilidad fue utilizada por las autoridades vecinas para justificar su inmovilismo.
Segunda idea: deseo la prosperidad económica de los vecinos del sur; requiere muchas reformas, inversiones, ayuda económica y financiera y también comercio, no sólo con el norte, sino también comercio sur-sur, actualmente inexistente.
Me preocupa la línea de la Comisión y de la Alta Representante –lean su artículo del
del 18 de marzo–, que parece aconsejar la especialización de estos países en una agricultura exportadora hacia los mercados europeos. Discrepo. El Comisario Füle lo sabe bien, aunque parece mover la cabeza. Estos países necesitan economías y agriculturas diversificadas. Repito: diversificadas. Que atiendan, también, a sus necesidades alimentarias internas y no se limiten a unos pocos productos de exportación, que causan, además, inquietud en los agricultores europeos. Por consiguiente, en este tema: sentido común y prudencia.
Tercera idea: tenemos que revitalizar la Unión por el Mediterráneo y sus proyectos, que pueden contribuir a la modernización económica de los países mediterráneos. Desgraciadamente, la UPM sigue bloqueada y hay un vacío en su Secretaría General, y no puede seguir secuestrada por la falta de avances entre Israel y Palestina.
Señorías, el reto es muy grande."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, ik betreur het dat de Raad niet bij dit debat van vandaag aanwezig is. Wat de zuidelijke buurlanden betreft, wil ik drie dingen zeggen. In de eerste plaats moet de Europese Unie de processen voor een democratische verandering ondersteunen en bevorderen. In het verleden grepen de overheden van buurlanden hun bezorgdheid over de stabiliteit aan als argument om hun passieve houding te rechtvaardigen.
In de tweede plaats wens ik de zuidelijke buurlanden economische welvaart toe; hiertoe zijn vele hervormingen, investeringen, en economische en financiële hulp nodig, en ook handel, niet alleen met het Noorden maar ook tussen de zuidelijke landen onderling, waarvan nu geen sprake is.
Ik maak mij zorgen over de koers die gevolgd wordt door de Commissie en door mevrouw Ashton, de hoge vertegenwoordiger: uit een artikel van 18 maart 2011 in de
blijkt zij die landen aan te raden dat zij zich specialiseren in landbouwexport voor de Europese markten. Daarmee ben ik het niet eens. Commissaris Füle is zich hier heel goed van bewust, al lijkt hij zijn hoofd te schudden. Deze landen hebben behoefte aan een gediversifieerde economie en landbouw. Ik herhaal: gediversifieerd. Zij moeten ook voorzien in hun eigen binnenlandse voedselbehoeften en zich niet beperken tot een paar exportproducten, die bovendien leiden tot ongerustheid onder de Europese landbouwers. In dit opzicht zijn gezond verstand en voorzichtigheid geboden.
In de derde plaats moeten we de Unie voor het Middellandse Zeegebied en haar projecten nieuw leven inblazen, die een bijdrage kunnen leveren aan de modernisering van de economie van de mediterrane landen. Helaas verkeert de Unie voor het Middellandse Zeegebied nog steeds in een impasse en heeft geen secretaris-generaal. Zij mag niet langer worden gegijzeld door het gebrek aan vooruitgang tussen Israël en Palestina.
Dames en heren, we zien ons gesteld voor een belangrijke uitdaging."@nl3
"Pani Przewodnicząca, Panie Komisarzu! Żałuję, że Rada nie uczestniczy w dzisiejszej debacie. Co się tyczy sąsiedztwa wschodniego, pragnę poruszyć trzy kwestie. Po pierwsze, Unia Europejska musi wspierać i ułatwiać procesy demokratycznych przemian. W przeszłości władze krajów sąsiadujących z Unią usprawiedliwiały swoją bezczynność obawami o stabilność.
Po drugie, pragnąłbym dobrobytu gospodarczego dla naszych południowych sąsiadów; wymaga to ogromnych reform, inwestycji i pomocy finansowo-gospodarczej, a także handlu, nie tylko Południa z Północą, ale również Południa z Południem, który obecnie prawie wcale nie istnieje.
Niepokoi mnie linia, jaką przyjmuje Komisja i wysoka przedstawiciel, pani Ashton: w artykule opublikowanym w dzienniku „New York Times” 18 marca 2011 r. wydaje się ona doradzać tym krajom, by wyspecjalizowały się w eksporcie produktów rolnych na europejskie rynki. Nie zgadzam się z tym. Komisarz Füle dobrze zdaje sobie z tego sprawę, mimo że potrząsa głową. Kraje te potrzebują zdywersyfikowanej gospodarki i rolnictwa. Powtarzam: dywersyfikacji. Ponadto muszą one zatroszczyć się o własne potrzeby żywnościowe, a nie ograniczać się do eksportu kilku towarów, które dodatkowo będą budziły niepokój u europejskich rolników. A zatem potrzebujemy tu zdrowego rozsądku i ostrożności.
Ponadto musimy ożywić Unię dla Śródziemnomorza i jej projekty, co pomoże w modernizacji gospodarczej krajów Morza Śródziemnego. Niestety Unia dla Śródziemnomorza nadal tkwi w martwym punkcie, brakuje sekretarza generalnego. Nie może być ona ponadto zakładnikiem braku postępów w relacjach między Izraelem a Palestyną.
Panie i Panowie! Przed nami ogromne wyzwanie."@pl16
"Senhora Presidente, Senhor Comissário, lamento a ausência do Conselho no debate de hoje. No que respeita à vizinhança meridional, há três aspectos que eu gostaria de destacar. Em primeiro lugar, a União Europeia tem de apoiar e facilitar o processo de transição democrática. No passado, as autoridades vizinhas tiraram partido das suas preocupações com a estabilidade para justificar a sua inércia.
Em segundo lugar, eu desejo a prosperidade económica dos nossos vizinhos meridionais; isto requer numerosas reformas, investimentos, assistência económica e financeira, assim como comércio, não só com o Norte, mas também comércio Sul-Sul, actualmente inexistente.
Estou preocupado com a linha seguida pela Comissão e a Alta Representante, Catherine Ashton: num artigo publicado no
em 18 de Março, ela parece aconselhar esses países a especializarem-se nas exportações agrícolas para os mercados europeus. Discordo. O Senhor Comissário Füle sabe-o bem, embora pareça estar a abanar a cabeça. Estes países precisam de economias e de agriculturas diversificadas. Repito: diversificadas. Precisam também de atender às suas necessidades alimentares internas e de não se limitarem a uns poucos produtos de exportação, que constituem, para mais, uma fonte de preocupação para os agricultores europeus. Por conseguinte, precisamos de bom senso e de prudência neste âmbito.
Em terceiro lugar, temos de revitalizar a União para o Mediterrâneo (UPM) e os seus projectos, que podem contribuir para a modernização económica dos países mediterrânicos. Infelizmente, a UPM continua bloqueada, não tem um Secretário-Geral, e não pode continuar sequestrada pela ausência de progressos entre Israel e a Palestina.
Senhoras e Senhores Deputados, estamos perante um enorme desafio."@pt17
"Dnă președintă, dle comisar, regret absența Consiliului de la dezbaterea de astăzi. În ceea ce privește vecinătatea sudică, voi prezenta trei idei. În primul rând, Uniunea Europeană trebuie să susțină și să faciliteze procesele schimbării democratice. În trecut, autoritățile vecine s-au folosit de grijile lor pentru stabilitate ca de un mod de a-și justifica inactivitatea.
În al doilea rând, îmi doresc prosperitate economică pentru vecinii din sud; acest lucru necesită o mulțime de reforme, investiții, și ajutor economic și financiar, precum și comerț, nu doar cu nordul, ci și comerț sud-sudic, care în momentul de față nu există.
Sunt îngrijorat de linia adoptată de Comisie și de Înaltul Reprezentant, dna Ashton: într-un articol publicat în The New York Times la 18 martie 2011, aceasta pare să le sfătuiască pe acele țări să se specializeze în exporturi agricole pe piețele europene. Nu sunt de acord. Comisarul Füle știe acest lucru bine, cu toate că pare să dea din cap. Aceste țări au nevoie de economii și agriculturi diversificate. Repet: diversificate. De asemenea trebuie să se îngrijească de nevoile alimentare interne și nu să se limiteze la câteva produse de export care, în plus, provoacă griji în rândul fermierilor europeni. De aceea, referitor la această chestiune avem nevoie de bun simț și de prudență.
În al treilea rând, trebuie să revitalizăm Uniunea pentru Mediterana (UpM) și proiectele sale, care pot ajuta la modernizarea economică a țărilor mediteraneene. Din păcate, UpM încă mai este un punct mort, nu există secretariat general și nu poate continua să fie deturnată ca urmare a lipsei de progres dintre Israel și Palestina.
Doamnelor și domnilor, ne confruntăm cu o provocare majoră."@ro18
"Mrzí ma, že sa dnešnej rozpravy nezúčastnila Rada. V súvislosti s južnou dimenziou susedskej politiky, chcem vysloviť tri poznámky. Po prvé, Európska únia musí podporovať a uľahčovať procesy demokratickej zmeny. V minulosti orgány susedných krajín využívali svoje obavy o stabilitu ako spôsob ospravedlnenia svojej nečinnosti.
Po druhé, želám našim južným susedom hospodársku prosperitu. To si vyžaduje veľké množstvo reforiem, investícií, finančnej a hospodárskej pomoci, ako aj obchod, a to nielen so severom, ale aj obchod medzi krajinami juhu, ktorý v súčasnosti neexistuje.
Znepokojuje ma pozícia, ktorú zaujala Komisia a vysoká predstaviteľka pani Ashtonová: v článku zverejnenom v denníku
18. marca 2011 sa zdá, že radí týmto krajinám, aby sa špecializovali na vývoz poľnohospodárskych produktov na európske trhy. S tým nesúhlasím. Pán komisár Füle to veľmi dobre vie, hoci sa zdá, že krúti hlavou. Tieto krajiny potrebujú diverzifikované hospodárstva a poľnohospodárstvo. Opakujem: diverzifikované. Potrebujú tiež pokryť svoj domáci dopyt po potravinách a nie sa obmedzovať na niekoľko produktov na vývoz, ktoré navyše vyvolávajú obavy európskych poľnohospodárov. V tejto otázke si preto musíme zachovať zdravý rozum a opatrnosť.
Po tretie, musíme znovu oživiť Úniu pre Stredozemie a jej projekty, ktoré môžu pomôcť pri hospodárskej modernizácii krajín Stredozemia. Únia pre Stredozemie, žiaľ, uviazla v slepej uličke, nemá ani generálneho tajomníka, nemôže však ďalej zostať na mŕtvom bode pre nedostatok pokroku medzi Izraelom a Palestínou.
Dámy a páni, budeme musieť vyriešiť veľký problém."@sk19
"Gospa predsednica, komisar, obžalujem, da Svet ni prisoten pri tej razpravi. Kar zadeva južno sosedstvo, bom omenil tri točke. Prvič, Evropska unija mora podpirati in omogočati proces demokratičnih sprememb. V preteklosti so oblasti v sosednjih državah negotovost glede stabilnosti uporabljale za opravičevanje svoje nedejavnosti.
Drugič, za naše južne sosede si želim gospodarsko blaginjo; to zahteva veliko reform, naložb, finančne in gospodarske pomoči, pa tudi trgovanja, ne le s severom, temveč tudi trgovine jug-jug, ki zdaj sploh ne obstaja.
Zaskrbljen sem zaradi stališča, ki sta ga zavzela Komisija in visoka predstavnica, gospa Ashton: v članku, ki je bil 18. marca 2011 objavljen v časopisu
se zdi, da tem državam priporoča, naj se usmerijo v kmetijski izvoz na evropske trge. Ne strinjam se. Komisar Füle to zelo dobro ve, čeprav kaže, da zmajuje z glavo. Te države potrebujejo raznolika gospodarstva in kmetijstvo. Ponavljam: raznoliko. Prav tako morajo poskrbeti za svoje domače potrebe po hrani in se ne smejo omejevati na le nekaj izvoznih proizvodov, ki povrhu vsega povzročajo skrbi evropskim kmetom. Zato moramo v zvezi s tem vprašanjem ohraniti zdrav razum in biti preudarni.
Tretjič, nujno je, da oživimo Unijo za Sredozemlje in njene projekte, ki lahko pomagajo pri posodabljanju gospodarstva v sredozemskih državah. Žal je Unija za Sredozemlje še vedno na mrtvi točki, še vedno nima generalnega sekretarja, prav tako pa ne more še naprej trpeti posledic zaradi pomanjkanja napredka med Izraelom in Palestino.
Gospe in gospodje, priča smo velikim izzivom."@sl20
"Fru talman, herr kommissionsledamot! Jag beklagar att rådet inte är närvarande vid dagens debatt. När det gäller det södra grannskapsområdet ska jag göra tre påpekanden. För det första måste EU stödja och främja de demokratiska förändringsprocesserna. Tidigare använde angränsande myndigheter sina farhågor för stabiliteten som ett sätt att rättfärdiga sin overksamhet.
För det andra önskar jag våra grannar i söder ekonomiskt välstånd. Detta kräver en hel del reformer, investeringar och finansiellt och ekonomiskt stöd, liksom handel, inte bara med länder i norr utan även syd-syd-handel, som för närvarande är obefintlig.
Jag är bekymrad över den kurs som kommissionen och den höga representanten, Catherine Ashton, har slagit in på: i en artikel som offentliggjordes i
den 18 mars 2011 tycks hon råda dessa länder att specialisera sig på export av jordbruksprodukter till europeiska marknader. Det håller jag inte med om. Kommissionsledamot Štefan Füle är väl medveten om detta även om han tycks skaka på huvudet. Dessa länder behöver diversifierade ekonomier och jordbruk. Jag upprepar: diversifierade. De måste också se till sina inhemska behov av livsmedel och inte begränsa sig till några få exportprodukter, vilket dessutom skapar problem för europeiska jordbrukare. Därför kräver denna fråga sunt förnuft och försiktighet.
För det tredje måste vi återuppliva unionen för Medelhavsområdet och dess projekt som bidrar till den ekonomiska moderniseringen av Medelhavsländerna. Olyckligtvis befinner sig unionen för Medelhavsområdet fortfarande i ett dödläge, det finns inte någon generalsekreterare, och den får inte fortsätta att förlamas av bristen på framsteg mellan Israel och Palestina.
Mina damer och herrar, vi står inför en stor utmaning."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Ashton"13
"New York Times"15,22,3,21,17,12
"The New York Times"20,19,10,13
"UfM"13
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples