Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-04-06-Speech-3-155-000"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20110406.29.3-155-000"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"(
He votado a favor de este Acuerdo porque las exportaciones de Groenlandia de productos de la pesca representan el 82 % de las exportaciones. El 87 % de ello se destina a la Unión Europea, y fundamentalmente a Dinamarca, a saber, el 97 %.
Existe una discrepancia con la Comisión sobre la base jurídica, pero comparto la opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos, que aprobó por unanimidad la aplicación de los artículos 43, apartado 2, y 204 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y del artículo único del Protocolo número 34 sobre el régimen especial aplicable a Groenlandia.
La posición es avalada también por el Servicio Jurídico del Parlamento; por ello, de acuerdo con el procedimiento legislativo, debe entenderse que ésta es la primera lectura del Parlamento.
Y, para finalizar, agradezco la posición de la Comisaria de aceptar la base jurídica y de mostrar su disposición para facilitar un acuerdo con el Consejo y no retrasar más un acuerdo tan importante."@es21
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand! Jeg stemte for denne aftale, fordi Grønlands eksport af fiskerivarer udgør 82 % af deres samlede eksport. 87 % heraf går til EU, især til Danmark, nemlig 97 %.
Der er uenighed med Kommissionen om retsgrundlaget, men jeg er enig med Retsudvalget, som enstemmigt vedtog at anvende artikel 43, stk. 2, og artikel 204 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og den eneste artikel i protokol (nr. 34) om den særlige ordning for Grønland.
Denne holdning deles også af Parlamentets juridiske tjeneste. I henhold til lovgivningsprocessen bør forståelsen derfor være, at dette er førstebehandlingen i Parlamentet.
Endelig værdsætter jeg kommissærens accept af retsgrundlaget og hendes parathed til at gøre det lettere at indgå en aftale med Rådet og ikke forsinke denne vigtige sag endnu mere."@da2
"(
Herr Präsident! Ich habe für dieses Abkommen gestimmt, da Griechenlands Exporte von Fischereierzeugnissen 82 % seiner Ausfuhren ausmachen. 87 % davon gehen in die Europäische Union, hauptsächlich nach Dänemark, nämlich 97 %.
Es besteht Uneinigkeit mit der Kommission über die Rechtsgrundlage, aber ich teile die Ansicht des Rechtsausschusses. Dieser hat die Anwendung von Artikel 43 Absatz 2 und Artikel 204 des Vertrages über die Arbeitsweise der Europäischen Union und den Einzigen Artikel des Protokolls (Nr. 34) über die Sonderregelung für Grönland einstimmig angenommen.
Dieser Standpunkt wird auch vom Juristischen Dienst des Europäischen Parlaments unterstützt. Demnach sollte in Übereinstimmung mit dem Rechtssetzungsverfahren davon ausgegangen werden, dass dies die erste Lesung im Parlament ist.
Abschließend begrüße ich den Standpunkt der Kommissarin, die Rechtsgrundlage anzunehmen und ihre Bereitschaft zu zeigen, eine Übereinkunft mit dem Rat zu erleichtern und solch ein wichtiges Abkommen nicht weiter hinauszuzögern."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, υπερψήφισα αυτήν τη συμφωνία, επειδή οι εξαγωγές αλιευτικών προϊόντων της Γροιλανδίας αντιπροσωπεύουν το 82% των εξαγωγών τους. Το 87% αυτών των προϊόντων αποστέλλεται στην Ευρωπαϊκή Ένωση, κυρίως στη Δανία, συγκεκριμένα το 97%.
Υπάρχει διαφωνία με την Επιτροπή όσον αφορά τη νομική βάση, αλλά συμμερίζομαι τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων, η οποία ενέκρινε ομόφωνα την εφαρμογή του άρθρου 43, παράγραφος 2, και του άρθρου 204 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και το μόνο άρθρο του Πρωτοκόλλου (αριθ. 34) σχετικά με το ιδιαίτερο καθεστώς που εφαρμόζεται στη Γροιλανδία.
Τη θέση αυτή στηρίζει επίσης η Νομική Υπηρεσία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Επομένως, σύμφωνα με τη νομοθετική διαδικασία, θα πρέπει να γίνει κατανοητό ότι πρόκειται για την πρώτη ανάγνωση στο Κοινοβούλιο.
Τέλος, εκτιμώ τη θέση της Επιτροπής η οποία αποδέχθηκε τη νομική βάση και έδειξε τη βούλησή της να διευκολύνει μια συμφωνία με το Συμβούλιο και να μην καθυστερήσει περισσότερο μια τόσο σημαντική συμφωνία."@el10
"(
Mr President, I voted in favour of this agreement because Greenland’s exports of fishery products represent 82% of their exports. Eighty-seven per cent of those are sent to the European Union, mainly to Denmark, that is, 97%.
There is disagreement with the Commission over the legal basis, but I share the opinion of the Committee on Legal Affairs, which unanimously adopted the application of Article 43(2), and Article 204 of the Treaty on the Functioning of the European Union and the Sole Article of Protocol (No 34) on Special Arrangements with Greenland.
The position is also supported by the European Parliament’s Legal Service. Therefore, in accordance with the legislative process, it should be understood that this is the first reading in Parliament.
Finally, I appreciate the Commissioner’s position in accepting the legal basis and showing her willingness to facilitate an agreement with the Council and not to further delay such an important agreement."@en4
"Austatud juhataja! Hääletasin kokkuleppe poolt, sest Gröönimaa kalandustoodete eksport moodustab 82% tema koguekspordist. 87% sellest saadetakse Euroopa Liitu, sellest omakorda 97% Taanisse.
Komisjoni kavandatud õigusliku aluse asjus ollakse lahkarvamusel, kuid mina nõustun õiguskomisjoni arvamusega, kus kinnitati ühehäälselt, et kohaldada tuleks ELi toimimise lepingu artikli 43 lõiget 2 ja artiklit 204 ning Gröönimaa kohta kehtiva erikorra protokolli (nr 34) ainsat artiklit.
Seda seisukohta toetab ka Euroopa Parlamendi õigusteenistus. Niisiis tuleks õigusloomeprotsessi kohaselt mõista seda nii, et tegemist on Euroopa Parlamendi esimese lugemisega.
Lõpetuseks olen tänulik voliniku seisukoha eest, et see õiguslik alus tuleks heaks kiita, ning selle eest, et ta näitas oma tahet hõlbustada kokkuleppe sõlmimist nõukoguga ja mitte viivitada nii tähtsa kokkuleppega veelgi."@et5
"Arvoisa puhemies, äänestin tämän sopimuksen puolesta, koska kalastustuotteiden vienti muodostaa 82 prosenttia Grönlannin kokonaisviennistä. Viennistä 87 prosenttia suuntautuu Euroopan unioniin, eritoten Tanskaan (97 prosenttia).
Komission kanssa on erimielisyyttä oikeusperustasta, mutta olen samaa mieltä oikeudellisten asioiden valiokunnan lausunnon kanssa. Valiokunta hyväksyi yksimielisesti Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 43 artiklan 2 kohdan ja 204 artiklan sekä Grönlantia koskevista erityisjärjestelyistä tehdyn pöytäkirjan (N:o 34) ainoan artiklan soveltamisen.
Myös Euroopan parlamentin oikeudellinen yksikkö tukee tätä kantaa. Siksi lainsäädäntömenettelyn mukaisesti pitäisi ymmärtää, että tämä on ensimmäinen käsittely Euroopan parlamentissa.
Arvostan myös komission jäsenen kantaa, koska hän hyväksyi oikeusperustan ja osoitti halukkuutensa helpottaa sopimuksen tekemistä neuvoston kanssa, jotta näin tärkeän sopimuksen tekeminen ei viivästyisi enää enempää."@fi7
"(
Monsieur le Président, j’ai voté en faveur de cet accord parce que les exportations de produits de la pêche du Groenland représentent 82 % de ses exportations. Quatre-vingt-sept pour cent de ces exportations sont expédiées vers l’Union européenne, principalement le Danemark, avec 97 %.
Un désaccord existe avec la Commission à propos de la base juridique, mais je partage l’avis de la commission des affaires juridiques qui, à l’unanimité, a adopté l’application de l’article 43, paragraphe 2, et l’article 204 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et l’article unique du protocole (n° 34) sur le régime particulier applicable au Groenland.
Cette position bénéficie également du soutien du service juridique du Parlement européen. Par conséquent, conformément au processus législatif, il faut considérer qu’il s’agit de la première lecture au Parlement.
Enfin, je me réjouis de la position de la commissaire, qui accepte la base juridique et exprime sa volonté de faciliter un accord avec le Conseil et de ne pas reporter un accord aussi important."@fr8
"(ES) Elnök úr! E megállapodás mellett szavaztam, mivel Grönlandon a halászati termékek exportja a teljes export 82%-át teszi ki. Ennek 87%-a az Európai Unióba, főként Dániába irányul, és ez eléri a 97%-ot.
A jogalap tekintetében a Bizottsággal szemben véleménykülönbség van, de osztom a Jogi Bizottság véleményét, amely egyhangúlag elfogadta az Európai Unió működéséről szóló szerződés 43. cikke (2) bekezdésének és 204. cikkének, valamint a Grönlandra vonatkozó különös szabályokról szóló (34. számú) jegyzőkönyv egyetlen cikkének alkalmazását.
Az álláspontot az Európai Parlament jogi szolgálata is támogatja. Ezért a jogalkotási eljárással összhangban látni kell, hogy ez a Parlamentben az első olvasat.
Végül méltányolom a biztos asszonynak a jogalap elfogadása tekintetében kifejtett álláspontját és arra irányuló készségét, hogy megkönnyítse a Tanáccsal való megállapodást annak érdekében, hogy egy ilyen fontos megállapodás ne szenvedjen további késedelmet."@hu11
"(
Signor Presidente, ho votato a favore dell’accordo in quanto le esportazioni di prodotti della pesca della Groenlandia rappresentano l’82 per cento delle esportazioni del paese, l’87 per cento delle quali finisce nell’Unione europea, e principalmente in Danimarca (il 97 per cento).
Vi è disaccordo con la Commissione circa la base giuridica, ma condivido il parere della commissione per gli affari legali, che ha adottato all’unanimità l’applicazione dell’articolo 43, paragrafo 2, dell’articolo 204 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea e dell’articolo unico del protocollo n. 34 sugli accordi speciali con la Groenlandia.
La posizione è avallata anche dai servizi legali del Parlamento europeo. Pertanto, in linea col processo legislativo, questa va interpretata come la prima lettura del Parlamento.
Apprezzo infine la posizione del Commissario, che ha accettato la base giuridica e si è detta disponibile a mediare un accordo col Consiglio e a non rinviare ulteriormente un accordo così importante."@it12
"(
Pone pirmininke, balsavau už šį pranešimą, nes Grenlandijos žuvų produktų eksportas sudaro 82 proc. jų eksporto. 87 proc., t. y. 97 proc., jų siunčiami į Europos Sąjungą, daugiausia į Daniją.
Su Europos Komisija nesutariama dėl teisinio pagrindo, bet pritariu Teisės reikalų komitetui, kuris vieningai priėmė Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 43 straipsnio 2 dalies ir 204 straipsnio ir Protokolo (Nr. 34) vienintelio straipsnio dėl Grenlandijai skirtų specialių priemonių taikymą.
Šią poziciją taip pat remia Europos Parlamento Teisės tarnyba. Todėl, atsižvelgiant į teisėkūros procesą, šį svarstymą reikėtų laikyti pirmuoju Europos Parlamento svarstymu.
Galiausiai vertinu Europos Komisijos poziciją priimti teisinį pagrindą ir rodyti siekį palengvinti susitarimo su Taryba sudarymą ir daugiau nebeatidėti tokio svarbaus susitarimo sudarymo."@lt14
"(
Priekšsēdētāja kungs, es balsoju par šo nolīgumu, jo Grenlandes zivsaimniecības produktu eksports veido 82 % no šīs valsts kopējā eksporta. 87 % no šo eksportēto produktu apjoma tiek nosūtīti uz Eiropas Savienību, galvenokārt Dāniju, kur nonāk 97 % procenti no minētā daudzuma.
Pastāv domstarpības ar Komisiju par juridisko pamatojumu, bet es piekrītu Juridiskās komitejas nostājai, kura vienbalsīgi pieņēma Līguma par Eiropas Savienības darbību 43. panta 2. punkta un 204. panta, kā arī tam pievienotā protokola (Nr. 34) par īpašiem noteikumiem attiecībā uz Grenlandi, piemērošanu.
Šo nostāju atbalsta arī Eiropas Parlamenta Juridiskais dienests. Tādējādi atbilstoši likumdošanas procesam būtu jāsaprot, ka šis ir pirmais lasījums Parlamentā.
Visbeidzot, es atzinīgi vērtēju komisāres nostāju, pieņemot juridisko pamatojumu un apliecinot vēlēšanos veicināt vienošanos ar Padomi un izbeigt vilcināšanos saistībā ar šādu svarīgu nolīgumu."@lv13
"He votado a favor de este Acuerdo porque las exportaciones de Groenlandia de productos de la pesca representan el 82 % de las exportaciones. El 87 % de ello se destina a la Unión Europea, y fundamentalmente a Dinamarca, a saber, el 97 %.
Existe una discrepancia con la Comisión sobre la base jurídica, pero comparto la opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos, que aprobó por unanimidad la aplicación de los artículos 43, apartado 2, y 204 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y del artículo único del Protocolo número 34 sobre el régimen especial aplicable a Groenlandia.
La posición es avalada también por el Servicio Jurídico del Parlamento; por ello, de acuerdo con el procedimiento legislativo, debe entenderse que ésta es la primera lectura del Parlamento.
Y, para finalizar, agradezco la posición de la Comisaria de aceptar la base jurídica y de mostrar su disposición para facilitar un acuerdo con el Consejo y no retrasar más un acuerdo tan importante."@mt15
"Ik heb vóór deze overeenkomst gestemd, omdat de export van Groenland van visserijproducten 82 procent van de totale export van dat land uitmaakt. Daarvan gaat 87 procent naar de Europese Unie, hoofdzakelijk Denemarken, namelijk 97 procent.
Er bestaat een meningsverschil met de Europese Commissie over de rechtsgrond van deze overeenkomst. Ik deel het standpunt van de Commissie juridische zaken, die eenstemmig haar goedkeuring heeft gegeven aan de toepassing van artikel 43, lid 2 en artikel 204 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en aan het enig artikel van Protocol (nr. 34) betreffende de bijzondere regeling van toepassing op Groenland.
Dit standpunt wordt ondersteund door de Juridische dienst van het Parlement. Bijgevolg moet dit volgens de regels van de wetgevingsprocedure als de eerste lezing van het Parlement worden beschouwd.
Tot besluit wil ik mijn dank uitspreken aan de commissaris voor het feit dat zij ons standpunt over de rechtsgrond overneemt en zich bereid verklaart een overeenkomst met de Raad te faciliteren en de totstandkoming van deze belangrijke overeenkomst niet nog meer te vertragen."@nl3
"(
Panie Przewodniczący! Głosowałam za przyjęciem przedmiotowego porozumienia, ponieważ produkty rybołówstwa eksportowane z Grenlandii stanowią 82 % eksportu tego kraju. 87 % z nich wysyłane jest do Unii Europejskiej, głównie do Danii, gdzie odsetek ten wnosi 97 %.
Nie zgadzam się z Komisją co do podstawy prawnej, ale podzielam opinię Komisji Prawnej, która jednogłośnie zgodziła się na zastosowania art. 43 ust. 2 i art. 204 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Artykułu Protokołu (nr 34) w sprawie szczególnych ustaleń dla Grenlandii.
Stanowisko to popiera także służba prawna Parlamentu Europejskiego. W związku z powyższym, zgodnie z procesem legislacyjnym, należy pamiętać, że jest to pierwsze czytanie.
Wreszcie doceniam to, że pani komisarz zaakceptowała podstawę prawną i okazała chęć osiągnięcia szybszego porozumienia z Radą, aby dalej nie opóźniać przyjęcia tej ważnej umowy."@pl16
"(
Senhor Presidente, votei a favor deste acordo porque as exportações de produtos da pesca da Gronelândia representam 82% das exportações daquele país, 87% das quais têm como destino a União Europeia, principalmente a Dinamarca, a saber, 97%.
Existe uma divergência com a Comissão quanto à base jurídica, mas partilho a opinião da Comissão dos Assuntos Jurídicos, que aprovou por unanimidade a aplicação dos artigos 43.º, n.º 2, e 204.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, bem como do artigo único do Protocolo (n.º 34) relativo ao regime especial aplicável à Gronelândia.
Essa posição é igualmente apoiada pelo Serviço Jurídico do Parlamento Europeu. Por conseguinte, de acordo com o processo legislativo, deve entender-se que esta é a primeira leitura no Parlamento.
Para finalizar, agradeço a posição da Senhora Comissária ao aceitar a base jurídica, mostrando-se disponível para facilitar um acordo com o Conselho e não atrasar mais um acordo tão importante."@pt17
"(
Dle președinte, am votat în favoarea acestui acord deoarece exporturile de produse pescărești din Groenlanda reprezintă 82 % din exporturile acestui stat. Un procent de 87 % din aceste produse pescărești sunt exportate în Uniunea Europeană, în principal în Danemarca, adică 97 %.
Există un dezacord cu Comisia în ceea ce privește temeiul juridic, dar sunt de acord cu avizul Comisiei pentru afaceri juridice, care a adoptat în unanimitate aplicarea articolului 43 alineatul (2), a articolului 204 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și a articolului unic din Protocolul nr. 34 privind regimul special care se aplică Groenlandei.
Această poziție este, de asemenea, sprijinită de Serviciul Juridic al Parlamentului European. Prin urmare, în conformitate cu procesul legislativ, ar trebui să se înțeleagă că aceasta este prima lectură în Parlament.
În final, apreciez poziția dnei comisar în acceptarea temeiului juridic și în manifestarea bunăvoinței sale de a facilita un acord cu Consiliul și de a nu mai amâna un acord atât de important."@ro18
"Hlasovala som za túto dohodu, pretože vývoz grónskych produktov rybolovu predstavuje pre krajinu 82 % jej vývozu. Osemdesiatsedem percent týchto produktov sa vyváža do Európskej únie, predovšetkým do Dánska, v prípade ktorého ide o 97 %.
V súvislosti s právnym základom nie je zhoda s Komisiou. Súhlasím však so stanoviskom Výboru pre právne veci, ktorý jednohlasne schválil uplatňovanie článku 43 ods. 2 a článku 204 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a jediného článku protokolu (č. 34) o osobitnej úprave pre Grónsko.
Toto stanovisko podporila aj právna služba Európskeho parlamentu. Z uvedeného dôvodu si treba v súlade s legislatívnym postupom uvedomiť, že ide o prvé čítanie v Parlamente.
Na záver chcem uviesť, že oceňujem stanovisko pani komisárky, pokiaľ ide o prijatie právneho základu, a to, že preukázala ochotu dosiahnuť dohodu s Radou a nespôsobovať tak ďalšie oneskorenie takej dôležitej dohody."@sk19
"(
Gospod predsednik, glasovala sem za ta sporazum, kajti izvoz ribiških proizvodov iz Grenlandije predstavlja 82 % izvoza te države. Oseminsedemdeset odstotkov gre v Evropsko unijo, večinoma na Dansko, namreč 97 %.
Prišlo je do nestrinjanja s Komisijo glede pravne podlage, toda strinjam se z mnenjem Odbora za pravne zadeve, ki je enoglasno sprejel uporabo člena 43(2) in člena 204 Pogodbe o delovanju Evropske unije ter edini člen Protokola (št. 34) o posebni ureditvi za Grenlandijo.
To stališče podpira tudi pravna služba Evropskega parlamenta. Zato je treba v skladu z zakonodajnim postopkom razumeti, da gre za prvo obravnavo v Parlamentu.
Na koncu naj povem, da cenim stališče komisarke glede sprejetja pravne podlage in ker je pokazala pripravljenost, da olajša sporazum s Svetom in ne odlaša več s tako pomembnim sporazumom."@sl20
"(
Herr talman! Jag röstade för detta avtal eftersom Grönlands export av fiskeriprodukter utgör 82 procent av deras export. Därav går 87 procent till EU, främst Danmark, dvs. 97 procent.
Det råder oenighet med kommissionen om den rättsliga grunden, men jag har samma uppfattning som utskottet för rättsliga frågor, som enhälligt antog tillämpningen av artikel 43.2 och artikel 204 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och den enda artikeln i protokollet (nr 34) om en särskild ordning för Grönland.
Denna ståndpunkt får även stöd av Europaparlamentets rättstjänst. I enlighet med lagstiftningsprocessen bör det därför stå klart att detta är den första behandlingen i parlamentet.
Jag uppskattar slutligen att kommissionsledamoten har godtagit den rättsliga grunden och att hon velat verka för en överenskommelse med rådet och inte fördröja detta viktiga avtal ytterligare."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"ES)"18,20,1,14,16,22,13,4,21,9,17,12,8
"Izaskun Bilbao Barandica (ALDE )."18,20,1,14,11,22,13,4,21,9,17,12,8
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples