Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-03-09-Speech-3-513-000"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20110309.22.3-513-000"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Scena internațională asistă, aproape neputincioasă, la agravarea situației drepturilor omului în Iran. Totuși, instrumentele de care dispunem pentru a ne face vocea auzită nu sunt de ignorat. Tratatul de la Lisabona ne oferă, prin intermediul postului de Înalt Reprezentant, un mijloc de a convinge guvernul iranian că drepturile omului nu trebuie îngrădite prin represiune. Ele reprezintă un bun inalienabil al individului și nu pot fi puse sub semnul întrebării de către niciun regim politic. Execuțiile în masă, în special cele ale minorilor, lapidările, discriminarea femeilor, a minorităților, tortura fac parte, din păcate, dintr-o enumerare mult mai lungă.
Schimbările democratice nu pot fi impuse din exterior, însă Uniunea Europeană trebuie să susțină, în permanență și nu doar la nivel declarativ, oamenii din interior care își riscă zilnic viața pentru a protesta împotriva acestor nedreptăți."@ro18
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, mezinárodní společenství téměř bezmocně sleduje, jak se v Íránu zhoršuje situace v oblasti lidských práv. Neměli bychom nicméně přehlížet nástroje, které máme k dispozici pro to, aby náš hlas byl vyslyšen. Lisabonská smlouva nám funkcí vysokého představitele zajišťuje prostředky k přesvědčení íránské vlády, že lidská práva nesmí být porušována. Jsou nezcizitelnou výsadou jednotlivce a nesmí být zpochybňována žádným politickým režimem. Hromadné popravy, zejména ty vykonávané na nezletilých, kamenování, diskriminace žen a menšin, jsou, bohužel, jen částí mnohem delšího seznamu.
Demokratická změna nemůže být vynucena zvenčí. Nicméně Evropská unie musí neustále podporovat, a nejen vydáváním prohlášení, občany té země, kteří každý den riskují své životy v boji proti tomuto bezpráví."@cs1
"Hr. formand! Det internationale samfund ser næsten hjælpeløst til, mens menneskerettighedssituationen forværres i Iran. Vi må dog ikke glemme de instrumenter, vi kan bruge til at give vores mening til kende. Lissabontraktaten giver os via den højtstående repræsentant mulighed for at overbevise den iranske regering om, at menneskerettigheder ikke må begrænses med undertrykkelse. De er den enkeltes ukrænkelige ret og må ikke betvivles af noget politisk styre. Massehenrettelser, navnlig af unge, stening, forskelsbehandling af kvinder og mindretal og tortur er desværre en del af en meget længere liste.
Demokratisk forandring kan ikke indføres udefra. EU skal dog fortsat støtte befolkningen i landet, som hver dag risikerer livet ved at protestere mod denne uretfærdighed, og det skal vi ikke kun gøre ved at fremsætte erklæringer."@da2
"Herr Präsident, die Völkergemeinschaft schaut fast hilflos zu, wie sich die Menschenrechtslage im Iran verschlechtert. Jedoch sollten wir nicht die Instrumente übersehen, die uns zur Verfügung stehen, um uns Gehör zu verschaffen. Der Vertrag von Lissabon gibt uns über die Position der Hohen Vertreterin eine Möglichkeit an die Hand, um die iranische Regierung davon zu überzeugen, dass Menschenrechte nicht mithilfe von Unterdrückung eingeschränkt werden dürfen. Sie stellen ein unveräußerliches Privileg des Individuums dar und dürfen nicht von irgendeinem politischen Regime in Frage gestellt werden. Massenhinrichtungen, insbesondere von Jugendlichen, Steinigung, Diskriminierung von Frauen und Minderheiten sowie Folter sind leider Teil einer viel längeren Liste.
Ein demokratischer Wandel kann nicht von außen auferlegt werden. Jedoch muss die Europäische Union permanent die Menschen innerhalb dieses Landes, die tagtäglich ihr Leben riskieren, um gegen diese Ungerechtigkeiten zu protestieren, unterstützen, und dies nicht nur über die Abgabe von Erklärungen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, η διεθνής κοινότητα παρακολουθεί μάλλον ανήμπορη ενόσω η κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων επιδεινώνεται στο Ιράν. Ωστόσο, δεν πρέπει να παραβλέπουμε τα μέσα που διαθέτουμε ώστε να κάνουμε τη φωνή μας να ακουστεί. Η Συνθήκη της Λισαβόνας μάς προσφέρει, μέσω της θέσης του Ύπατου Εκπροσώπου, ένα μέσο να πείσουμε την ιρανική κυβέρνηση ότι τα ανθρώπινα δικαιώματα δεν πρέπει να περιορίζονται μέσω της καταστολής. Αποτελούν αναπαλλοτρίωτο δικαίωμα του ατόμου και δεν πρέπει να τίθενται υπό αμφισβήτηση από κανένα πολιτικό καθεστώς. Οι μαζικές εκτελέσεις, ιδίως όσες αφορούν ανηλίκους, ο λιθοβολισμός, οι διακρίσεις εις βάρος των γυναικών και των μειονοτήτων και τα βασανιστήρια αποτελούν, δυστυχώς, μέρος ενός πολύ μεγαλύτερου καταλόγου.
Η δημοκρατική αλλαγή δεν μπορεί να επιβληθεί από έξω. Ωστόσο, η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να στηρίζει σταθερά τους ανθρώπους μέσα στη χώρα αυτή, και όχι μόνο προβαίνοντας σε δηλώσεις, οι οποίοι διακινδυνεύουν τη ζωή τους καθημερινά για να διαμαρτυρηθούν ενάντια σε αυτές τις αδικίες."@el10
"Mr President, the international community is looking almost helplessly on as the human rights situation deteriorates in Iran. However, we should not overlook the instruments we have available to make our voice heard. The Treaty of Lisbon provides us, through the position of High Representative, with a means of persuading the Iranian Government that human rights must not be restricted through repression. They are an inalienable privilege of the individual and must not be brought into question by any political regime. Mass executions, particularly those involving juveniles, stoning, discrimination against women and minorities and torture are, unfortunately, part of a much longer list.
Democratic change cannot be imposed from outside. However, the European Union must constantly support the people inside this country, and not only through making statements, who are risking their lives every day to protest against these injustices."@en4
"Señor Presidente, la comunidad internacional está contemplando cómo se deteriora la situación de los derechos humanos en Irán casi sin poder hacer nada. Sin embargo, no debemos pasar por alto los instrumentos que tenemos disponibles para hacer oír nuestra voz. El Tratado de Lisboa nos ofrece, a través de la posición de la Alta Representante, una manera de convencer al Gobierno iraní de que no se deben restringir los derechos humanos a través de la represión. Son un privilegio inalienable del individuo y ningún régimen político debe cuestionarlos. Las ejecuciones en masa, especialmente de jóvenes, la lapidación, la discriminación contra las mujeres y las minorías y la tortura son, por desgracia, parte de una lista mucho más larga.
El cambio democrático no puede imponerse desde el exterior. Sin embargo, la Unión Europea debe apoyar constantemente a las personas dentro de este país, y no solo a través de declaraciones, que arriesgan sus vidas todos los días para protestar contra estas injusticias."@es21
"Lugupeetud juhataja! Rahvusvaheline üldsus vaatab peaaegu abitult pealt, kuidas inimõiguste olukord Iraanis üha halveneb. Me ei tohiks siiski jätta tähelepanuta vahendeid, mis meil olemas on, et oma hääl kuuldavaks teha. Lissaboni leping tagab meile kõrge esindaja ametikoha kaudu vahendid Iraani valitsuse veenmiseks, et inimõigusi ei tohi represseerimiste teel piirata. Inimõigused on üksikisiku võõrandamatu privileeg ning neid ei tohi ükski poliitiline kord küsitavaks muuta. Massilised hukkamised, eriti need, mis on seotud alaealistega, kividega surnuksloopimine, naiste ja vähemuste diskrimineerimine ja piinamine on kahjuks osa palju pikemast loetelust.
Demokraatlikke muudatusi ei saa väljastpoolt peale sundida. Euroopa Liit peab siiski toetama pidevalt selle riigi inimesi – ja mitte üksnes avalduste tegemisega –, kes riskivad iga päev eluga, et selle ebaõigluse vastu protesteerida."@et5
"Arvoisa puhemies, kansainvälinen yhteisö seuraa lähes avuttomana vierestä, kun ihmisoikeustilanne heikkenee Iranissa. Meidän ei pidä kuitenkaan unohtaa välineitä, joilla voimme saada äänemme kuuluviin. Lissabonin sopimus tarjoaa korkean edustajan välityksellä keinon vakuuttaa Iranin hallitukselle, että ihmisoikeuksia ei pidä rajoittaa sortotoimin. Ne ovat yksilöille kuuluvia luovuttamattomia etuoikeuksia eikä minkään poliittisen hallinnon pidä kyseenalaistaa niitä. Erityisesti nuorten joukkoteloitukset, kivittäminen, naisten ja vähemmistön syrjintä ja kiduttaminen ovat valitettavasti osa paljon pidempää luetteloa.
Ulkopuoliset eivät voi pakottaa valtioita toteuttamaan demokraattisia muutoksia. Euroopan unionin on kuitenkin jatkuvasti tuettava valtion kansalaisia muutenkin kuin esittämällä lausumia: he asettavat päivittäin henkensä alttiiksi vastustaakseen näitä epäkohtia."@fi7
"Monsieur le Président, la communauté internationale assiste, presque impuissante, à la détérioration de la situation des droits de l’homme en Iran. Cependant, ne perdons pas de vue les instruments dont nous disposons pour nous faire entendre. Le traité de Lisbonne nous fournit, via la position de la haute représentante, un moyen de persuader le gouvernement iranien que les droits de l’homme ne peuvent être limités par la répression. Ils représentent un privilège inaliénable de l’individu et ne peuvent être remis en cause par un régime politique, quel qu’il soit. Les exécutions de masse, en particulier celles impliquant des jeunes, les lapidations, la discrimination contre les femmes et les minorités et la torture font malheureusement partie d’une liste bien plus longue.
Le changement démocratique ne peut être imposé de l’extérieur. Cependant, l’Union européenne doit apporter un soutien permanent à la population à l’intérieur du pays - et pas uniquement par l’intermédiaire de déclarations - qui risque sa vie chaque jour pour protester contre ces injustices."@fr8
"Scena internaţională asistă, aproape neputincioasă, la agravarea situaţiei drepturilor omului în Iran. Totuşi, instrumentele de care dispunem pentru a ne face vocea auzită nu sunt de ignorat. Tratatul de la Lisabona ne oferă, prin intermediul postului de Înalt Reprezentant, un mijloc de a convinge guvernul iranian că drepturile omului nu trebuie îngrădite prin represiune. Ele reprezintă un bun inalienabil al individului şi nu pot fi puse sub semnul întrebării de către niciun regim politic. Execuţiile în masă, în special cele ale minorilor, lapidările, discriminarea femeilor, a minorităţilor, tortura fac parte, din păcate, dintr-o enumerare mult mai lungă.
Schimbările democratice nu pot fi impuse din exterior, însă Uniunea Europeană trebuie să susţină, în permanenţă şi nu doar la nivel declarativ, oamenii din interior care îşi riscă zilnic viaţa pentru a protesta împotriva acestor nedreptăţi."@hu11
"Signor Presidente, la comunità internazionale sta assistendo quasi inerte al deterioramento della situazione dei diritti umani in Iran. Non dovremmo però sottovalutare gli strumenti di cui disponiamo per far sentire la nostra voce. Il trattato di Lisbona, attraverso la carica dell’Alto rappresentante, ci fornisce uno strumento per convincere il governo iraniano che i diritti umani non devono essere limitati tramite la repressione; sono un privilegio inalienabile dell’individuo e non devono essere messi in discussione da nessun regime politico. Le esecuzioni di massa, in particolare di giovani, le lapidazioni, gli atti di discriminazione contro le donne e le minoranze e le torture, purtroppo, fanno parte di una lunga lista.
Il cambiamento democratico non può essere imposto dall’esterno. L’Unione europea deve sostenere (non solo tramite dichiarazioni) coloro che rischiano la propria vita ogni giorno per protestare contro queste ingiustizie."@it12
"Pone pirmininke, tarptautinė bendruomenė beveik bejėgiškai stebi, kaip Irane blogėja žmogaus teisių padėtis. Vis dėlto turėtume nepamiršti priemonių, kuriomis galime pasinaudoti, kad mūsų balsas būtų išgirstas. Lisabonos sutartimi mums suteikiamos priemonės, pasitelkiant Vyriausiojo įgaliotinio biurą, įtikinti Irano vyriausybę, kad žmogaus teisių represijomis riboti negalima. Jos yra neatimama asmens privilegija ir jokiu politiniu režimu jų negalima ginčyti. Masinės mirties bausmės, ypač vykdomos ir paaugliams, užmėtymas akmenimis, moterų ir mažumų diskriminacija bei kankinimai, deja, yra tik ilgesnio sąrašo dalis.
Demokratinių pokyčių negalima primesti iš išorės. Tačiau Europos Sąjunga turi nuolat remti šios šalies žmones, kurie protestuodami prieš šias skriaudas kasdien rizikuoja savo gyvybe, ir tai ES turi daryti ne tik pareiškimais."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, starptautiskā sabiedrība gandrīz bezpalīdzīgi noraugās, kā pasliktinās cilvēktiesību stāvoklis Irānā. Tomēr nevajadzētu aizmirst mums pieejamos instrumentus, lai mūsu viedokli sadzirdētu. Ar Augstās pārstāves amatu Lisabonas līgums nodrošina mums līdzekļus, lai pārliecinātu Irānas valdību, ka cilvēktiesības nedrīkst ierobežot ar represijām. Tā ir neatņemama personas privilēģija un tās nedrīkst apstrīdēt neviens politiskais režīms. Masveida nāvessodu izpilde, jo īpaši pusaudžiem, nomētāšana ar akmeņiem, diskriminācija pret sievietēm un minoritātēm un spīdzināšana diemžēl ir daļa no daudz garāka saraksta.
Demokrātiskas pārmaiņas nevar uzspiest no ārienes. Tomēr Eiropas Savienībai, ne tikai ar sniedzot paziņojumus, ir nepārtraukti jāatbalsta šīs valsts iedzīvotāji, kuri riskē ar savu dzīvību katru dienu, lai protestētu pret šīm netaisnībām."@lv13
"Scena internaţională asistă, aproape neputincioasă, la agravarea situaţiei drepturilor omului în Iran. Totuşi, instrumentele de care dispunem pentru a ne face vocea auzită nu sunt de ignorat. Tratatul de la Lisabona ne oferă, prin intermediul postului de Înalt Reprezentant, un mijloc de a convinge guvernul iranian că drepturile omului nu trebuie îngrădite prin represiune. Ele reprezintă un bun inalienabil al individului şi nu pot fi puse sub semnul întrebării de către niciun regim politic. Execuţiile în masă, în special cele ale minorilor, lapidările, discriminarea femeilor, a minorităţilor, tortura fac parte, din păcate, dintr-o enumerare mult mai lungă.
Schimbările democratice nu pot fi impuse din exterior, însă Uniunea Europeană trebuie să susţină, în permanenţă şi nu doar la nivel declarativ, oamenii din interior care îşi riscă zilnic viaţa pentru a protesta împotriva acestor nedreptăţi."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, de internationale gemeenschap kijkt bijna hulpeloos toe terwijl de mensenrechtensituatie in Iran verslechtert. We moeten echter de tot onze beschikking staande instrumenten, waarmee we onze stem kunnen laten horen, niet over het hoofd zien. Het Verdrag van Lissabon biedt ons, via de positie van hoge vertegenwoordiger, een manier om de Iraanse regering ervan te overtuigen dat mensenrechten niet door onderdrukking moeten worden beperkt. Het gaat om een onvervreemdbaar recht van het individu, waar door geen enkel politiek regime aan getornd mag worden. Massaterechtstellingen, met name van minderjarigen, steniging, discriminatie van vrouwen en minderheden en marteling zijn helaas onderdelen van een veel langere lijst.
Democratische veranderingen kunnen niet van buitenaf worden opgelegd. De Europese Unie moet meer doen dan alleen steunverklaringen afleggen; zij moet continu haar steun verkondigen aan de mensen in dit land, die iedere dag hun leven wagen om tegen dit onrecht te protesteren."@nl3
"Panie Przewodniczący! Społeczność międzynarodowa patrzy niemal bezradnie na pogarszającą się sytuację w zakresie praw człowieka w Iranie. Jednak nie powinniśmy zapominać o instrumentach, do których mamy dostęp, aby nasz glos został usłyszany. Traktat Lizboński dostarcza nam, poprzez stanowisko Wysokiego Przedstawiciela, środki, za pomocą których możemy przekonywać irański rząd, że praw człowieka nie wolno ograniczać przez represje. Prawa człowieka są niezbywalnym przywilejem jednostki i nie mogą być kwestionowane przez żaden reżim polityczny. Masowe egzekucje, szczególnie te dotyczące nieletnich, kamienowanie, dyskryminacja kobiet i mniejszości oraz tortury są, niestety, częścią o wiele dłuższej listy.
Demokratyczna zmiana nie może być narzucona z zewnątrz. Jednak Unia Europejska musi stale wspierać – nie tylko poprzez wydawanie oświadczeń – ludzi wewnątrz tego kraju, ludzi, którzy ryzykują swoim życiem każdego dnia, aby protestować przeciwko niesprawiedliwości."@pl16
"Senhor Presidente, a comunidade internacional assiste quase impotente ao agravamento da situação dos direitos humanos no Irão. Contudo, não devemos esquecer os instrumentos que temos disponíveis para fazer ouvir a nossa voz. O Tratado de Lisboa proporciona-nos, através do cargo da Alta Representante, um meio de persuadir o Governo iraniano de que os direitos humanos não podem ser limitados através da repressão. Constituem um privilégio inalienável de cada indivíduo e não podem ser postos em causa por qualquer regime político. As execuções em massa, particularmente as que envolvem jovens, a lapidação, a discriminação contra as mulheres e as minorias e a tortura fazem parte, infelizmente, de uma lista muito mais extensa.
A mudança democrática não pode ser imposta a partir do exterior. Contudo, a União Europeia tem de apoiar constantemente, sem se limitar a emitir declarações, as pessoas que vivem neste país e que arriscam todos os dias as suas vidas para protestar contra estas injustiças."@pt17
"Medzinárodné spoločenstvo sa takmer bezmocne prizerá, ako sa v Iráne situácia v oblasti ľudských práv zhoršuje. Nesmieme však zabúdať na nástroje, ktoré máme k dispozícii na vyjadrenie svojho názoru. Lisabonská zmluva nám prostredníctvom pozície vysokej predstaviteľky poskytuje možnosť, ako presvedčiť iránsku vládu o tom, že ľudské práva sa nesmú obmedzovať pomocou represie. Sú nescudziteľným právom jednotlivca a žiadny politický režim ich nesmie spochybňovať. Masové popravy, najmä popravy mladistvých osôb, kameňovanie, diskriminácia žien a menšín a mučenie sú, žiaľ, súčasťou oveľa dlhšieho zoznamu.
Demokratickú zmenu nemožno nanútiť zvonka. Európska únia však musí nielen robením vyhlásení neustále podporovať ľudí žijúcich v tejto krajine, ktorí každý deň riskujú svoje životy, keď protestujú proti týmto nespravodlivostiam."@sk19
"Gospod predsednik, mednarodna skupnost skoraj nemočno opazuje, kako se v Iranu slabšajo razmere na področju človekovih pravic. Vendar pa ne smemo spregledati instrumentov, ki jih imamo na voljo, da dosežemo, da bi nas upoštevali. Lizbonska pogodba nam z vlogo visokega predstavnika zagotavlja sredstvo, da prepričamo iransko vlado, da se človekove pravice ne smejo omejevati z zatiranjem. Te so neodtujljiv privilegij posameznika in noben politični režim jih ne sme ogroziti. Množične usmrtitve, zlasti mladoletnih oseb, kamenjanje, diskriminacija žensk in manjšin ter mučenje so na žalost le del veliko daljšega seznama.
Demokratične spremembe ni mogoče vsiliti od zunaj. Vendar pa mora Evropska unija stalno podpirati ljudi v tej državi, ki vsak dan tvegajo svoje življenje, ko protestirajo proti tem krivicam, in to ne le z izjavami."@sl20
"Herr talman! Det internationella samfundet ser på nästan hjälplöst medan situationen försämras i Iran när det gäller de mänskliga rättigheterna. Vi bör emellertid inte förbise de instrument vi har till vårt förfogande för att göra vår röst hörd. Lissabonfördraget förser oss, genom den höga representantens ställning, med ett medel för att övertyga den iranska regeringen om att mänskliga rättigheter inte får begränsas genom förtryck. De är individens omistliga privilegium och får inte ifrågasättas av någon politisk regim. Massavrättningar, särskilt de som omfattar minderåriga, stening, diskriminering av kvinnor och minoriteter samt tortyr är tyvärr bara en del av en mycket längre lista.
Demokratisk förändring kan inte påtvingas utifrån. EU måste emellertid oavbrutet ge sitt stöd – och det inte enbart i form av uttalanden – till folket i detta land, som dagligen riskerar livet för att protestera mot dessa orättvisor."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples