Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-02-16-Speech-3-493-000"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20110216.16.3-493-000"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Presidente, ésta es una voz también para aplaudir que la señora Ashton haya estado en Túnez y vuelva la semana que viene a Egipto.
¿Qué puede hacer Europa, como ha dicho el anterior interviniente? Es muy importante dar esta clara señal de apoyo en este momento a estos países. Europa es el aliado natural de los países mediterráneos, por su vecindad y por su historia. Éste es el momento de que les digamos cuánto nos importan, el giro copernicano que ellos están dando a la política de vecindad y cuánta esperanza suscita este nuevo Mediterráneo que han alumbrado los jóvenes egipcios y tunecinos ante nuestra sorpresa e incredulidad.
Acompañemos ahora esta transformación, como han dicho otros intervinientes. Acompañémosla, sobre todo, desmontando el aparato represivo —porque sigue la dictadura, aunque se haya ido el dictador—, levantando el estado de emergencia y apoyando a los demócratas para que este proceso verdaderamente sea esta hora de Europa, se consolide de verdad esta democracia y se inaugure una nueva asociación.
No es gratuito lo que se ha dicho sobre la necesidad de adaptar los instrumentos. Es que se ha borrado una página y empezamos otra diferente."@es21
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, i já se připojím k chvále nedávné návštěvy baronky Ashtonové v Tunisku a její cesty do Egypta v příštím týdnu.
Co může Evropě dělat, jak říkal předchozí řečník? Je naprosto nezbytné v této době jasně vyjádřit naši podporu těmto zemím. Geografie a historie činí z Evropy přirozené spojence zemí středomořské oblasti. Teď je správný čas jim ukázat, jak jsou pro nás důležité, jak radikální změnu přinesly do naší politiky sousedství a jak velké naděje vkládáme v tento nový středomořský region, který k našemu velkému překvapení a údivu vytvořili mladí lidí Egypta a Tuniska.
Nyní bychom měli tuto transformaci podpořit, jak uvedli ostatní řečníci. Především bychom to měli učinit odstraněním mechanismu represí (nezapomínejme na to, že diktatura pokračuje i poté, co diktátor odstoupil), zrušením výjimečného stavu a pomocí pro demokratické síly, aby mohla Evropa skutečně přispět k tomuto procesu, aby se demokracie mohla skutečně upevnit a bylo možné vybudovat nové partnerství.
To, co bylo řečeno o potřebě přizpůsobit nástroje, rozhodně není bezdůvodné. Pravda je, že jedna strana byla vymazána a my nyní přecházíme na další."@cs1
"Hr. formand! Jeg vil også gerne rose Baroness Ashton for hendes besøg i Tunesien for nylig og for hendes tur til Egypten i næste uge.
Hvad kan Europa gøre, som den foregående taler var inde på. Det er vigtigt, at vi klart giver udtryk for vores støtte til disse lande på nuværende tidspunkt. Geografien og historien gør Europa til den naturlige allierede for landene i Middelhavsregionen. Nu er tiden inde til at lade dem vide, hvor vigtige de er for os, hvor radikale ændringer af vores naboskabspolitik de har forårsaget, og hvor store håb vi har for denne nye Middelhavsregion, der er blevet skabt af de unge mennesker i Egypten og Tunesien til vores store overraskelse og vantro.
Nu skal vi støtte denne forandring, som andre talere har været inde på. Frem for alt skal vi gøre det ved at afvikle undertrykkelsens maskineri – vi må ikke glemme, at diktaturet fortsætter, selv om diktatoren måske er væk – ophæve nødretstilstanden og hjælpe de demokrativenlige kræfter, så Europa kan yde et virkeligt bidrag til denne proces, således at demokratiet virkelig kan slå rod, og et nyt partnerskab kan etableres.
Det, der er blevet sagt om behovet for at tilpasse instrumenterne, er på ingen måde overdrevet. Sandheden er, at en side nu er blevet slettet, og at vi nu går over på en ny."@da2
"Herr Präsident! Ich schließe mich dem Lob für Baroness Ashtons jüngsten Besuch in Tunesien und für ihre Reise nach Ägypten kommende Woche an.
Wie mein Vorredner sagte, was kann Europa tun? Es ist entscheidend, ein klares Signal für unsere Unterstützung dieser Länder zu diesem Zeitpunkt zu geben. Geografie und Geschichte machen Europa zum natürlichen Verbündeten der Länder im Mittelmeerraum. Dies ist der richtige Zeitpunkt, um sie wissen zu lassen, wie wichtig sie für uns sind, wie radikal sie unsere Nachbarschaftspolitik verändert haben, und welch große Hoffnungen wir in diese neue Mittelmeerregion setzen, die von der Jugend Ägyptens und Tunesiens, zu unserer großen Überraschung und Ungläubigkeit, hervorgebracht worden ist.
Wir sollten diesen Wandel nun unterstützen, wie andere Rednerinnen und Redner bereits sagten. Vor allem sollten wir dies durch den Abbau der Unterdrückungsmaschinerie tun – wir dürfen nicht vergessen, dass die Diktatur fortbesteht, auch wenn der Diktator gegangen ist –, durch die Aufhebung des Ausnahmezustands und die Unterstützung pro-demokratischer Kräfte, damit Europa einen echten Beitrag zu diesem Prozess leisten kann, sodass die Demokratie sich wirklich festigen und eine neue Partnerschaft aufgebaut werden kann.
Was hier über die Notwendigkeit der Anpassung von Instrumenten gesagt wurde, ist keineswegs überflüssig. Die Wahrheit ist, dass eine Seite gelöscht wurde und wir jetzt eine neue öffnen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, θα μιλήσω και εγώ επαινετικά για την πρόσφατη επίσκεψη της βαρόνης Ashton στην Τυνησία, καθώς και για το ταξίδι της στην Αίγυπτο την προσεχή εβδομάδα.
Τι μπορεί να κάνει η Ευρώπη, όπως είπε ο προηγούμενος ομιλητής; Είναι ιδιαιτέρως σημαντικό να παράσχουμε σαφή ένδειξη της στήριξής μας προς τις χώρες αυτές στη δεδομένη χρονική στιγμή. Η γεωγραφία και η ιστορία καθιστούν την Ευρώπη φυσικό σύμμαχο των χωρών της περιοχής της Μεσογείου. Τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή να τους αποδείξουμε πόσο σημαντικές είναι για εμάς, πόσο ριζική είναι η αλλαγή που επέφεραν στην πολιτική γειτονίας μας και πόσο υψηλές προσδοκίες έχουμε για τη νέα αυτή περιοχή της Μεσογείου, η οποία δημιουργείται από τους νέους ανθρώπους της Αιγύπτου και της Τυνησίας, προκαλώντας την έκπληξη και τη δυσπιστία μας.
Οφείλουμε τώρα να στηρίξουμε την αλλαγή αυτή, όπως είπαν και άλλοι ομιλητές. Πρωτίστως, θα πρέπει να το πράξουμε διαλύοντας τον μηχανισμό καταστολής –ας μην λησμονούμε ότι η δικτατορία συνεχίζεται, παρόλο που ο δικτάτορας έχει αποχωρήσει– αίροντας το καθεστώς έκτακτης ανάγκης και παρέχοντας βοήθεια στις δημοκρατικές δυνάμεις ώστε η Ευρώπη να μπορέσει να συνεισφέρει πραγματικά στη διαδικασία αυτή, ώστε να εδραιωθεί όντως η δημοκρατία και να μπορέσει να δημιουργηθεί μια νέα εταιρική σχέση.
Όσα ειπώθηκαν σχετικά με την ανάγκη προσαρμογής των ευρωπαϊκών μέσων δεν είναι κατ’ ουδένα τρόπο άστοχα. Η αλήθεια είναι ότι σβήσαμε μία σελίδα και τώρα γυρνάμε σε μια νέα."@el10
"Mr President, my voice will also be one of praise for Baroness Ashton’s recent visit to Tunisia, and for her trip to Egypt next week.
What can Europe do, as the previous speaker said? It is crucial to give a clear indication of our support for these countries at this point in time. Geography and history make Europe the natural ally of the countries in the Mediterranean region. This is the right time to let them know how important they are to us, how radical a change they have brought to our neighbourhood policy, and what high hopes we have for this new Mediterranean region engendered by the young people of Egypt and Tunisia, much to our surprise and disbelief.
We should now support this transformation, as other speakers have said. Above all, we should do this by dismantling the machinery of repression –let us not forget that the dictatorship continues even though the dictator may have stepped down–, lifting the state of emergency and helping pro-democracy forces so that Europe can make a genuine contribution to this process, so that democracy can become truly consolidated and a new partnership can be established.
What has been said about the need to adapt instruments is by no means gratuitous. The truth is that one page has been wiped and we are now moving on to a new one."@en4
"Austatud juhataja! Ka mina ülistan paruness Catherine Ashtoni hiljutist reisi Tuneesiasse ning tema eelmise nädala reisi Egiptusesse.
Mida saab Euroopa teha, nagu eelmine sõnavõtja küsis? Hetkel on oluline, et annaksime selgelt nendele riikidele märku, et toetame neid. Geograafia ning ajalugu teevad Euroopast nende Vahemere piirkonnas asuvate riikide loomuliku liitlase. Praegu on õige aeg neile teada anda, kui olulised nad meile on, kui olulise muudatuse naabruskonna poliitikasse on nad endaga kaasa toonud ning milliseid uusi kõrgendatuid ootusi meil selle uue Vahemere piirkonna suhtes on, mille Egiptuse ja Tuneesia noored meie üllatuseks ning uskmatusest hoolimata esile kutsusid.
Peaksime nüüd seda üleminekut toetama, nagu teised sõnavõtjad on juba öelnud. Eelkõige peaksime toetamist alustama represseeriva süsteemi lõhkumisega, sest ärgem unustagem, et diktatuur kestab, kuigi diktaator on tagasi astunud, kaotades sõjalise eriolukorra ning abistades demokraatiat soosivaid jõude, et Euroopa saaks protsessile tõeliselt kaasa aidata ning et demokraatia muutuks tõeliselt konsolideerunuks ning oleks võimalik rajada uus partnerlus!
Instrumentide kohandamise kohta öeldu ei tule tühjalt kohalt. Tõde on see, et üks leht on ümber pööratud ning nüüd võtame ette uue puhta lehe."@et5
"Arvoisa puhemies, haluan aiempien puhujien tapaan onnitella korkea edustaja Ashtonia hänen tuoreesta vierailustaan Tunisiaan ja hänen ensiviikkoisesta vierailustaan Egyptiin.
Yhdyn edellisen puhujan kysymykseen: mitä Eurooppa voi tehdä? Meidän on erittäin tärkeää osoittaa selvästi tukevamme näitä maita tällä hetkellä. Maantieteellisistä ja historiallisista syistä Eurooppa on Välimeren alueen maiden luonnollinen liittolainen. Nyt on oikea aika osoittaa näille maille, miten suuressa arvossa pidämme niitä, miten mullistavalla tavalla ne ovat vaikuttaneet naapuruuspolitiikkaamme ja miten suuret odotukset meillä on tämän Välimeren alueen uuden tilanteen suhteen, jonka Egyptin ja Tunisian nuoret ovat saaneet aikaan meidän yllätykseksemme.
Meidän on nyt tuettava näitä muutoksia, kuten aiemmat puhujat ovat todenneet. Meidän on ennen kaikkea tehtävä loppu sortokoneistosta – on syytä muistaa, että diktatuuri jatkuu yhä, vaikka diktaattori onkin luopunut vallasta –, meidän on lakkautettava poikkeustila ja tuettava demokratiaa ajavia tahoja, jotta Eurooppa voi aidosti viedä tätä prosessia eteen päin, jotta demokratia voi aidosti vakiintua ja jotta uusi kumppanuus saadaan rakennettua.
Rahoitusvälineiden mukauttamisesta esitetyt näkemykset eivät ole aiheettomia. Tosiasia on se, että eräs ajanjakso on jäänyt taakse ja me siirrymme nyt kohti uutta aikaa."@fi7
"Monsieur le Président, je voudrais moi aussi féliciter la baronne Ashton pour sa récente visite en Tunisie et son voyage en Égypte la semaine prochaine.
Que peut faire l’Europe, comme l’a dit le précédent orateur? Il est actuellement capital de donner un signal clair de notre soutien à ces pays. La géographie et l’histoire font de l’Europe l’allié naturel des pays de la région méditerranéenne. C’est le moment de leur faire savoir à quel point ils comptent pour nous, à quel point le changement qu’ils ont suscité dans notre politique de voisinage est radical et à quel point les espoirs que nous avons dans cette nouvelle région méditerranéenne créée par la jeunesse égyptienne et tunisienne sont élevés, à notre plus grande surprise et incrédulité.
Nous devrions maintenant soutenir cette transformation, comme d’autres orateurs l’ont dit. Surtout, nous devrions le faire en démantelant les rouages de la répression - n’oublions pas que la dictature continue, même si le dictateur a quitté le pouvoir -, en levant l’état d’urgence et en aidant les forces pro-démocratiques afin que l’Europe puisse apporter une contribution véritable à ce processus, afin que la démocratie puisse être véritablement consolidée et qu’un nouveau partenariat puisse être établi.
Ce qui a été dit au sujet de la nécessité d’adapter les instruments n’est aucunement gratuit. En vérité, une page de l’histoire a été tournée et nous en commençons actuellement une nouvelle."@fr8
"Elnök úr! Én is szeretnék gratulálni Ashton bárónő közelmúltbeli tunéziai látogatásához és jövő heti egyiptomi utazásához.
Ahogy az előttem felszólaló is kérdezte, mit tehet Európa? Nagyon fontos, hogy ezekben a pillanatokban egyértelműen támogatásunkról biztosítsuk ezeket az országokat. Földrajzi és történelmi szempontból Európa a földközi-tengeri térség országainak természetes szövetségese. Ez a megfelelő idő, hogy tudassuk velük, mennyire fontosak számunkra, milyen gyökeres változást hoztak szomszédsági politikánkba, és milyen nagy reményeket fűzünk az egyiptomi és tunéziai fiatalok által megteremtett új földközi-tengeri térséghez, ami végtelen meglepetésünkre szolgált, és amiben nem is hittünk.
Miként más felszólalók is elmondták, most támogatnunk kell ezt az átalakulást. Mindenekelőtt tegyük ezt azáltal, hogy lebontjuk az elnyomó rendszert – ne feledkezzünk meg arról, hogy a diktatúra nem ér véget a diktátor távozásával –, megszüntetjük a szükségállapotot és segítünk a demokráciapárti erőknek, biztosítva, hogy Európa valóban hozzájárulhasson ehhez a folyamathoz, a demokrácia valóban megerősödhessen és új partnerségek születhessenek.
Ami eddig elhangzott az eszközök kiigazításának szükségességéről, az korántsem megalapozatlan. Az igazság az, hogy egy fejezetet lezártunk és most egy újhoz érkeztünk."@hu11
"Signor Presidente, anch’io voglio esprimere apprezzamento per la recente visita dell’Alto rappresentante Ashton in Tunisia e per il suo viaggio in Egitto della settimana prossima.
Come si chiedeva anche l’oratore precedente: cosa può fare l’Europa? È essenziale dare un’indicazione chiara del nostro sostegno a quei paesi nel momento attuale. La geografia e la storia fanno dell’Europa l’alleato naturale dei paesi dell’area mediterranea. Questo è il momento giusto per far sapere loro quanto sono importanti per noi, quanto sia radicale il cambiamento che hanno apportato alla nostra politica di vicinato e quanto grandi siano le speranze che nutriamo per questa nuova regione mediterranea creata dai giovani egiziani e tunisini, con nostra grande sorpresa e incredulità.
Ora dobbiamo appoggiare la trasformazione in atto, come hanno detto altri oratori. Più di tutto, dobbiamo farlo smantellando lo strumentario della repressione – non dimentichiamo che le dittature continuano a esistere anche dopo che i dittatori se ne sono andati -, abolendo lo stato di emergenza e aiutando le forze favorevoli alla democrazia, cosicché l’Europa possa fornire un valido contributo a questo processo, la democrazia possa consolidarsi veramente e sia possibile costruire un nuovo partenariato.
Quanto è stato detto sulla necessità di adeguare gli strumenti non è per nulla gratuito. La verità è che un capitolo è stato chiuso e ora ne stiamo aprendo un’altro."@it12
"Pone pirmininke, mano balsas taip pat bus tarp tų, kurie giria baronienę C. Ashton už neseniai jos vykusį vizitą Tunise ir už kitą savaitę rengiamą kelionę į Egiptą.
Ankstesnysis kalbėtojas klausė, ko gali imtis Europa? Šiuo metu labai svarbu toms šalims pareikšti savo paramą. Geografiniu ir istoriniu požiūriu Europa yra natūrali Viduržemio jūros regiono šalių sąjungininkė. Dabar tinkamas metas parodyti, kokios jos mums svarbios, kokių radikalių pokyčių jos įnešė į mūsų kaimynystės politiką ir kokias dideles viltis siejame su šiuo nauju Viduržemio jūros regionu, kurį, didelei mūsų nuostabai ir netikėjimui, prikėlė jauni Egipto ir Tuniso žmonės.
Kaip teigė kiti kalbėtojai, dabar turėtume paremti šias permainas. Pirmiausia, turėtume tai padaryti sugriaudami represijų sistemą – nepamirškime, kad diktatūra tęsiasi net ir atsistatydinus diktatoriui, – atšaukdami nepaprastąją padėtį ir padėdami demokratinėms jėgoms, kad Europa galėtų įnešti savo tikrąjį indėlį į šį procesą, kad demokratija taptų tikrai sutelkta ir atsirastų nauja partnerystė.
Tai, kas buvo minėta apie būtinybę pritaikyti priemones, be abejonės, yra ne be pagrindo. Tiesa ta, kad buvo užverstas vienas puslapis ir dabar imame rašyti naują."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, arī es vēlos uzslavēt baroneses
kundzes neseno Tunisijas apmeklējumu un došanos uz Ēģipti nākamajā nedēļā.
Ko Eiropa var darīt, kā jautāja iepriekšējais runātājs? Šobrīd ir būtiski svarīgi sniegt skaidu signālu par mūsu atbalstu šīm valstīm. Ģeogrāfiskā izvietojuma un vēstures dēļ Eiropa ir dabiska sabiedrotā valstīm, kas atrodas Vidusjūras reģionā. Šis ir īstais brīdis, lai darītu tām zināmu, cik nozīmīgas tā mums ir, cik radikālas izmaiņas tās ir ieviesušas mūsu kaimiņattiecību politikā un cik lielas cerības mēs lolojam attiecībā uz šo jauno Vidusjūras reģionu, ko izraisīja Ēģiptes un Tunisijas jaunieši mums par lielu pārsteigumu un brīnumu.
Tagad mums šis pārveides process ir jāatbalsta, kā norādīja pārējie runātāji. Galvenokārt mums tas jādara, likvidējot represīvo aparātu — neaizmirsīsim, ka diktatūra turpinās pat tad, kad diktators jau var būt atkāpies no amata, atceļot ārkārtas stāvokli un palīdzot pro-demokrātiskajiem spēkiem tādā veidā, lai Eiropa varētu sniegt patiesu ieguldījumu šajā procesā un lai demokrātija patiešām nostiprinātos un tiktu izveidota jauna partnerība.
Tas, kas tika teikts par nepieciešamību pielāgot instrumentus, nekādā ziņā nav nepelnīti. Patiesība ir tāda, ka viena vēstures lapa ir aizvērta, un šobrīd mēs pāršķiram jaunu."@lv13
"Señor Presidente, ésta es una voz también para aplaudir que la señora Ashton haya estado en Túnez y vuelva la semana que viene a Egipto.
¿Qué puede hacer Europa, como ha dicho el anterior interviniente? Es muy importante dar esta clara señal de apoyo en este momento a estos países. Europa es el aliado natural de los países mediterráneos, por su vecindad y por su historia. Éste es el momento de que les digamos cuánto nos importan, el giro copernicano que ellos están dando a la política de vecindad y cuánta esperanza suscita este nuevo Mediterráneo que han alumbrado los jóvenes egipcios y tunecinos ante nuestra sorpresa e incredulidad.
Acompañemos ahora esta transformación, como han dicho otros intervinientes. Acompañémosla, sobre todo, desmontando el aparato represivo –porque sigue la dictadura, aunque se haya ido el dictador–, levantando el estado de emergencia y apoyando a los demócratas para que este proceso verdaderamente sea esta hora de Europa, se consolide de verdad esta democracia y se inaugure una nueva asociación.
No es gratuito lo que se ha dicho sobre la necesidad de adaptar los instrumentos. Es que se ha borrado una página y empezamos otra diferente."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, ook ik vind het heel goed dat mevrouw Ashton onlangs een bezoek aan Tunesië heeft gebracht en volgende week naar Egypte zal afreizen.
Zoals de voorgaande spreker al aangaf – wat kan Europa doen? Het is nu van cruciaal belang dat we deze landen duidelijk maken dat we ze steunen. Europa is om historische en geografische redenen de natuurlijk bondgenoot van de Mediterrane landen. Nu is het juiste moment om ze te laten zien hoe belangrijk ze voor ons zijn. Dat we beseffen dat ze ons tot een radicale ommezwaai van ons nabuurschapsbeleid hebben aangezet, en dat wij hoge verwachtingen hebben voor deze nieuwe Mediterrane regio zoals die nu – tot onze grote verbazing en ongeloof – op instigatie van Egyptische en Tunesische jongeren vorm begint te krijgen.
Zoals voorgaande sprekers al hebben gezegd moeten we dit transformatieproces steunen. En dat doen we eerst en vooral door het ontmantelen van het repressieve apparaat. We mogen namelijk niet vergeten dat de dictatuur voortleeft, ook als de dictator aftreedt. De noodtoestand moet dus worden opgeheven. Verder moeten we de democratisch gezinde krachten ondersteunen. Op die manier kan Europa een heuse bijdrage leveren aan dit proces, dat tot consolidering van de democratie en het ontstaan van een nieuw partnerschap moet leiden.
Wat er gezegd is over de noodzaak om de instrumenten aan te passen is geen loze retoriek. Het is gewoon zo dat één bladzijde is uitgewist en dat we nu aan een volgende bladzijde moeten beginnen."@nl3
"Panie Przewodniczący! Mój głos przyłączy się także do pochwał niedawnej wizyty baronessy Ashton w Tunezji oraz jej przyszłotygodniowej wizyty w Egipcie.
Mój przedmówca pytał, co może zrobić Europa. Jest istotne, by w obecnym momencie przekazać wyraźny sygnał naszego wsparcia dla tych krajów. Ze względów geograficznych i historycznych Europa staje się naturalnym sojusznikiem krajów regionu Morza Śródziemnego. Nadeszła właściwa chwila, aby uświadomić im, jak bardzo są dla nas ważne, jak radykalną zmianę wniosły do naszej polityki sąsiedztwa i jak wielkie nadzieje pokładamy w tym nowym regionie Morza Śródziemnego, stworzonym, ku naszemu wielkiemu zaskoczeniu i niedowierzaniu, przez młodych ludzi z Egiptu i Tunezji.
Powinniśmy teraz, jak zauważyli moi przedmówcy, wesprzeć tę transformację. Przede wszystkim powinniśmy doprowadzić do likwidacji aparatu ucisku – bo nie zapominajmy, że mimo odejścia dyktatora dyktatura trwa nadal – do zniesienia stanu wyjątkowego i pomocy siłom prodemokratycznych, tak aby Europa miała autentyczny wkład w ten proces, aby demokracja została rzeczywiście utrwalona i aby zrodziło się nowe partnerstwo.
To, co zostało powiedziane o potrzebie dostosowywania instrumentów, nie jest bynajmniej nieuzasadnione. Prawda jest taka, że jedna karta została wymazana, a my przechodzimy obecnie do kolejnej."@pl16
"Senhor Presidente, também a minha voz será para aplaudir a recente visita da Senhora Baronesa Ashton à Tunísia e a sua viagem ao Egipto na próxima semana.
O que pode a Europa fazer - como disse o orador precedente? É crucial, nesta altura, darmos uma indicação clara do nosso apoio a esses países. A geografia e a história fazem da Europa o aliado natural desses dois países da região mediterrânica. Este é o momento certo para lhes fazermos saber quão importantes eles são para nós, quão radical é a mudança que trouxeram à nossa política e quão elevadas são as esperanças que depositamos nesta nova região mediterrânica que está a ser construída pelos jovens egípcios e tunisinos, para nossa grande surpresa e incredulidade.
Devemos agora apoiar esta transformação, como outros oradores já disseram. E devemos apoiá-la, sobretudo, desmantelando o aparelho repressivo – não podemos esquecer que, apesar da saída o ditador, a ditadura prossegue –, levantando o estado de emergência e ajudando as forças democráticas, de modo a que a Europa possa contribuir verdadeiramente para este processo, a que a democracia possa realmente consolidar-se e a que uma nova parceria possa ser estabelecida.
Aquilo que foi dito quanto à necessidade de adaptar os instrumentos não é de modo algum gratuito. A verdade é que se virou uma página, e agora vamos passar para outra."@pt17
"Domnule președinte, și eu voi lăuda recenta vizită a doamnei Ashton în Tunisia, precum și călătoria sa în Egipt de săptămâna viitoare.
După cum a spus antevorbitorul meu, ce poate face Europa? Este esențial să se indice clar sprijinul nostru pentru aceste țări în acest moment. Geografia și istoria fac din Europa aliatul natural al țărilor din regiunea mediteraneană. În ciuda surprinderii și neîncrederii noastre, acesta este momentul potrivit pentru a le transmite cât de importante sunt pentru noi, ce schimbare radicală au adus politicii noastre de vecinătate și ce speranțe mari avem pentru această nouă regiune mediteraneană reprezentată de tinerii din Egipt și Tunisia.
După cum au afirmat și alți vorbitori, acum ar trebui să sprijinim această transformare. Mai presus de toate, ar trebui să facem acest lucru prin dezmembrarea aparatelor de represiune – să nu uităm că dictatura continuă, chiar dacă dictatorul a demisionat –, ridicând starea de urgență și ajutând forțele prodemocratice, astfel încât Europa să poată avea o contribuție veritabilă la acest proces, iar democrația să poată deveni cu adevărat consolidată și să se poată stabili un nou parteneriat.
Ceea ce s-a spus despre necesitatea de a adapta instrumente nu este sub nicio formă gratuit. Adevărul este că o pagină a fost ștearsă și acum trecem la una nouă."@ro18
"Aj ja sa pripájam k oceneniu nedávnej návštevy pani barónky Ashtonovej v Tunisku a jej budúcotýždňovej cesty do Egypta.
Predchádzajúci rečník sa spýtal, čo môže urobiť Európa. V tomto období je týmto krajinám veľmi dôležité jasne ukázať našu podporu. Vďaka zemepisu a dejinám je Európa prirodzeným spojencom krajín v oblasti Stredozemia. Toto je správny čas, aby sme im ukázali, nakoľko sú pre nás dôležití, akú radikálnu zmenu priniesli do našej susedskej politiky a aké veľké nádeje vkladáme do tejto novej oblasti Stredozemia, ktorá na naše prekvapenie vznikla vďaka mladým ľuďom v Egypte a Tunisku, čomu je ťažké vôbec uveriť.
Mali by sme teraz podporiť túto premenu, ako uviedli ďalší rečníci. Predovšetkým by sme mali zničiť mašinériu represie – nezabúdajme, že diktatúra pokračuje, hoci diktátor odstúpil –, zrušiť núdzový stav a pomôcť prodemokratickým silám, aby Európa mohla naozaj prispieť k tomuto procesu, aby sa demokracia skutočne skonsolidovala a aby sa mohli vytvoriť nové partnerstvá.
To, čo bolo povedané v súvislosti s potrebou prispôsobiť nástroje, nie je vôbec zbytočné. Pravda je, že jedna strana sa otočila a teraz prechádzame na novú."@sk19
"Señor Presidente, ésta es una voz también para aplaudir que la señora Ashton haya estado en Túnez y vuelva la semana que viene a Egipto.
¿Qué puede hacer Europa, como ha dicho el anterior interviniente? Es muy importante dar esta clara señal de apoyo en este momento a estos países. Europa es el aliado natural de los países mediterráneos, por su vecindad y por su historia. Éste es el momento de que les digamos cuánto nos importan, el giro copernicano que ellos están dando a la política de vecindad y cuánta esperanza suscita este nuevo Mediterráneo que han alumbrado los jóvenes egipcios y tunecinos ante nuestra sorpresa e incredulidad.
Acompañemos ahora esta transformación, como han dicho otros intervinientes. Acompañémosla, sobre todo, desmontando el aparato represivo –porque sigue la dictadura, aunque se haya ido el dictador–, levantando el estado de emergencia y apoyando a los demócratas para que este proceso verdaderamente sea esta hora de Europa, se consolide de verdad esta democracia y se inaugure una nueva asociación.
No es gratuito lo que se ha dicho sobre la necesidad de adaptar los instrumentos. Es que se ha borrado una página y empezamos otra diferente."@sl20
"Herr talman! Jag vill också lovorda Catherine Ashtons besök i Tunisien nyligen och hennes resa till Egypten nästa vecka.
Vad kan Europa göra, som föregående talare sade? Det är av avgörande betydelse att vi nu i detta läge tydligt visar att vi stöder dessa länder. Geografiskt och historiskt är Europa den naturliga bundsförvanten för länderna i Medelhavsområdet. Detta är rätt tidpunkt att låta dem förstå hur viktiga de är för oss, vilken radikal förändring som de har gett upphov till i vår grannskapspolitik och vilka stora förhoppningar vi har på den nya Medelhavsregionen, som har frambringats av ungdomarna i Egypten och Tunisien till vår stora förvåning och trots vår misstro.
Vi bör nu stödja denna omvandling, som andra talare har sagt. Framför allt bör vi göra det genom att demontera förtryckets maskineri – låt oss inte glömma att diktaturen fortsätter även om diktatorn kanske har avgått – och upphäva undantagstillståndet samt stödja de krafter som verkar för demokrati så att Europa kan lämna ett verkligt bidrag till denna process, så att demokratin blir verkligt stabil och ett nytt partnerskap kan upprättas.
Det som har sagts om behovet av att anpassa instrumenten är ingalunda gratis. Sanningen är att en sida har suddats ut och att vi nu övergår till en ny."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples