Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-02-02-Speech-3-312-000"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20110202.20.3-312-000"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Godātais priekšsēdētāja kungs! Kā jūs domājat, kādēļ Eiropas Parlaments pieņem rezolūcijas? Tieši tādēļ, lai tās tiktu izpildītas. Bet šķiet, ka Latvijas valdība netaisās izpildīt 2004. gada 11. marta rezolūciju. Rezolūcijā skaidri pateikts, ka ir nepieciešams piešķirt tiesības balsot municipālās vēlēšanās tiem Latvijas iedzīvotājiem, kuri pastāvīgi dzīvo tās teritorijā. Uz jautājumu, kad Latvija izpildīs šo rezolūciju, mēs, iespējams, saņemsim atbildi: "Kad pūcei aste ziedēs" (latviski), krieviski saka: "Kogda rak na gore svistnet" un angliski: "When pigs fly". Sanāk, ka vai nu cūkas sāks lidot, vai nu mums visiem jālikvidē 335 tūkstošu Latvijas iedzīvotāju diskriminācija.
Paldies!"@lv13
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Paní předsedající, proč podle vašeho názoru přijímá Evropský parlament usnesení? Přesně proto, aby mohla být prováděna. Nicméně se zdá, že lotyšská vláda nemá v úmyslu provést usnesení ze dne 11. března 2004. Toto usnesení jasně stanoví, že právo hlasovat ve volbách do obecních orgánů musí být uděleno lidem, kteří mají stálý pobyt na lotyšském území. Na otázku, kdy bude Lotyšsko toto usnesení provádět, pravděpodobně obdržíme odpověď: „
“ (v lotyštině, obdoba českého „Až naprší a uschne.“). V ruštině by se řeklo: „
“ a v angličtině: „
“ (Až budou prasata létat.). Vypadá to takto – buď začnou prasata létat, nebo musíme společným úsilím ukončit diskriminaci 335 000 lidí žijících v Lotyšsku. Děkuji vám."@cs1
"Fru formand! Hvad er efter Deres mening grunden til, at Parlamentet vedtager beslutninger? Præcis med henblik på at få dem gennemført. Det ser imidlertid ud til, at den lettiske regering ikke agter at gennemføre beslutningen af 11. marts 2004. Den beslutning fastslår klart, at retten til at stemme ved lokalvalg skal gives til personer, som har varig bopæl på lettisk territorium. På spørgsmålet om, hvornår Letland vil gennemføre denne beslutning, får vi muligvis følgende svar, nemlig"Kad pūcei aste ziedēs" (på lettisk). På russisk ville man sige og på engelsk "When pigs fly". Essensen er, at enten begynder grise at flyve, eller også må vi sammen gøre en ende på diskriminationen mod 335 000 af Letlands indbyggere.
Tak."@da2
"Frau Präsidentin, warum verabschiedet das Europäische Parlament Entschließungen? Damit sie umgesetzt werden. Anscheinend hat die lettische Regierung jedoch nicht die Absicht, die Entschließung vom 11. März 2004 umzusetzen. In dieser Entschließung heißt es ganz eindeutig, dass das Stimmrecht bei Lokalwahlen Menschen gewährt werden muss, die dauerhaft auf lettischem Gebiet leben. Auf die Frage, wann Lettland diese Entschließung umsetzen wird, werden wir wahrscheinlich folgende Antwort erhalten: „Kad pūcei aste ziedēs“ (auf Lettisch). Auf Russisch würde man sagen: „Kogda rak na gore svistnet“ und auf Englisch: „When pigs fly“. Es läuft also auf Folgendes hinaus – entweder lernen Schweine zu fliegen oder wir müssen gemeinsam die Diskriminierung von 335 000 in Lettland lebenden Menschen beenden.
Vielen Dank."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, γιατί, κατά τη γνώμη σας, εγκρίνει ψηφίσματα το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο; Μα, για να εφαρμοστούν στην πράξη. Φαίνεται, όμως, ότι η κυβέρνηση της Λετονίας δεν προτίθεται να εφαρμόσει το ψήφισμα της 11ης Μαρτίου 2004. Στο εν λόγω ψήφισμα υποστηρίζεται ρητώς ότι το δικαίωμα ψήφου στις τοπικές εκλογές πρέπει να χορηγείται σε όλα τα άτομα που διαμένουν μονίμως στη λετονική επικράτεια. Στο ερώτημα πότε θα εφαρμόσει η Λετονία αυτό το ψήφισμα, κατά πάσα πιθανότητα θα λάβουμε την ακόλουθη απάντηση: «Kad pūcei aste ziedēs» (στα λετονικά). Στα ρωσικά, μπορεί κανείς να πει: «Kogda rak na gore svistnet», και στα ελληνικά: «Στις τριάντα του Φλεβάρη». Η ουσία του θέματος λοιπόν είναι η εξής – είτε θα αποκτήσει τριάντα ημέρες ο Φλεβάρης είτε πρέπει να θέσουμε συλλογικά τέρμα στις διακρίσεις εις βάρος 335.000 ανθρώπων που ζουν στη Λετονία.
Σας ευχαριστώ."@el10
"Mr President, why, in your opinion, does the European Parliament pass resolutions? Precisely so that they may be implemented. However, it appears that the Latvian government has no intention of implementing the resolution of 11 March 2004. That resolution clearly states that the right to vote in local elections must be granted to people who are permanently resident on Latvian territory. To the question of when Latvia will implement this resolution, we shall possibly receive the answer: ‘Kad pūcei aste ziedēs’ (in Latvian). In Russian, one would say: ‘Kogda rak na gore svistnet’, and in English: ‘When pigs fly’. It comes down to this – either pigs will start to fly or we must collectively put an end to discrimination against 335 000 people living in Latvia.
Thank you."@en4
"Señor Presidente, ¿por qué, en su opinión, el Parlamento Europeo aprueba resoluciones? Precisamente para que puedan ser aplicadas. No obstante, parece que el Gobierno de Letonia no tiene intención de aplicar la resolución del 11 de marzo de 2004. La resolución indica claramente que el derecho a voto en las elecciones locales debe ser concedido a las personas que residen de forma permanente en su territorio. A la pregunta de cuándo aplicará Letonia esta resolución, probablemente recibiremos la siguiente respuesta: «
» (en letón). En ruso, uno diría: «
», y en inglés: «
» [Cuando los cerdos vuelen, en español]. De esto se deduce que, o bien los cerdos echan a volar o tendremos que poner fin colectivamente a la discriminación que sufren 335 000 personas que viven en Letonia.
Gracias."@es21
"Lugupeetud juhataja! Miks võtab Euroopa Parlament teie arvates resolutsioone vastu? Aga selleks, et neid rakendataks. Tundub siiski, et Läti valitsus ei kavatsegi rakendada 11. märtsi 2004. aasta resolutsiooni. Selles resolutsioonis öeldakse selgelt, et inimestele, kes on Läti alalised elanikud, tuleb anda õigus hääletada kohalikel valimistel. Küsimusele, millal hakkab Läti seda resolutsiooni rakendama, saame ilmselt vastuseks: „
” (läti keeles). Vene keeles öeldaks „
” ja inglise keeles „
”. Sellele küsimus taandubki – kas hakkavad sead lendama või peame ühiselt lõpetama 335 000 Lätis elava inimese diskrimineerimise.
Tänan teid!"@et5
"Arvoisa puhemies, miksi teidän mielestänne Euroopan parlamentti antaa päätöslauselmia? Juuri siksi, että ne voidaan panna täytäntöön. Näyttää kuitenkin siltä, että Latvian hallituksella ei ole minkäänlaista aikomusta panna täytäntöön 11. maaliskuuta 2004 annettua päätöslauselmaa. Päätöslauselmassa sanotaan selvästi, että äänioikeus kunnallisvaaleissa on taattava Latvian alueella pysyvästi oleskeleville. Jos kysymme, milloin Latvia aikoo panna päätöslauselman täytäntöön, saisimme vastaukseksi seuraavan: "Kad pūcei aste ziedēs" (latviaksi). Venäjäksi sanottaisiin "Kogda rak na gore svistnet" ja englanniksi "When pigs fly". Joko siis lehmien on alettava lentää tai meidän on yhdessä saatava loppumaan 335 000 Latviassa asuvaan kohdistuva syrjintä.
Kiitoksia."@fi7
"Monsieur le Président, à votre avis pourquoi le Parlement européen adopte-t-il des résolutions? Précisément pour qu’elles puissent être appliquées. Cependant, il semblerait que le gouvernement letton n’ait aucune intention d’appliquer la résolution du 11 mars 2004. Cette résolution prévoit clairement que le droit de vote aux élections locales doit être accordé aux personnes qui sont des résidents permanents du territoire letton. À la question de savoir quand la Lettonie appliquera-t-elle cette résolution, nous recevrons peut être une réponse: «Kad pūcei aste ziedēs» en letton, en russe, on dirait «Kogda rak na gore svistnet» et en français: «quand les poules auront des dents». Voilà où nous en sommes – soit les poules ont des dents ou nous devons mettre fin collectivement à la discrimination de 335 000 personnes qui vivent en Lettonie.
Merci."@fr8
"Elnök úr! Az Ön véleménye szerint miért hoz az Európai Parlament határozatokat? Pontosan azért, hogy megvalósítsák őket. Úgy tűnik azonban, hogy a lett kormánynak nem áll szándékában megvalósítani a 2004. március 11-én hozott határozatot. Az a határozat egyértelműen kimondja, hogy a helyi szavazáson való részvétel jogát minden olyan személynek meg kell adni, aki állandó lakóhellyel rendelkezik litván területen. Arra a kérdésre, hogy mikor fogja Lettország megvalósítani ezt a határozatot, valószínűleg a következő választ kapnánk: „Kad pūcei aste ziedēs” (lett nyelven). Oroszul ezt mondanák: „Kogda rak na gore svistnet”, ez magyarul így hangzik: „Majd ha a disznók repülni tudnak”. Erről van szó: vagy elkezdenek a disznók repülni, vagy együttesen véget kell vetnünk a Lettországban élő 335 000 ember ellen alkalmazott diszkriminációnak.
Köszönöm."@hu11
"Signora Presidente, secondo lei perché il Parlamento europeo approva le risoluzioni? Proprio affinché vengano attuate. Sembra tuttavia che il governo lettone non abbia alcuna intenzione di attuare la risoluzione dell’11 marzo 2004, la quale sancisce che il diritto di voto nelle elezioni locali debba essere garantito a chiunque sia residente a tempo indeterminato sul territorio lettone. Alla domanda di quando la Lituania potrebbe applicare la risoluzione, potremmo ricevere queste risposte: “Kad pūcei aste ziedēs” (in lettone), o “Kogda rak na gore svistnet” (in russo) o “quando gli asini voleranno” (in italiano). Questa è la situazione: o gli asini iniziano a volare o dobbiamo tutti porre fine alla discriminazione perpetrata nei confronti di 335 000 persone che vivono in Lettonia. Grazie."@it12
"Ponia pirmininke, kaip jūs manote, kodėl Europos Parlamentas priima rezoliucijas? Būtent todėl, kad jos galėtų būti įgyvendinamos. Vis dėlto atrodo, kad Latvijos Vyriausybė neketina įgyvendinti 2004 m. kovo 11 d. rezoliucijos. Šioje rezoliucijoje aiškiai nurodyta, kad teisė balsuoti vietos rinkimuose turi būti suteikta asmenims, kurie nuolat gyvena Latvijos teritorijoje. Į klausimą, kada Latvija įgyvendins šią rezoliuciją, turbūt gautume tokį atsakymą: „kad pūcei aste ziedēs“ (latviškai). Rusiškai būtų atsakyta: „kogda rak na gore svistnet“, o lietuviškai: „kai kuolai žydės“. Čia ir slypi visa esmė – arba pradės žydėti kuolai, arba kartu turime panaikinti 335 000 Latvijoje gyvenančių žmonių diskriminaciją.
Ačiū."@lt14
"Godātais priekšsēdētāja kungs! Kā jūs domājat, kādēļ Eiropas Parlaments pieņem rezolūcijas? Tieši tādēļ, lai tās tiktu izpildītas. Bet šķiet, ka Latvijas valdība netaisās izpildīt 2004.°gada 11.°marta rezolūciju. Rezolūcijā skaidri pateikts, ka ir nepieciešams piešķirt tiesības balsot municipālās vēlēšanās tiem Latvijas iedzīvotājiem, kuri pastāvīgi dzīvo tās teritorijā. Uz jautājumu, kad Latvija izpildīs šo rezolūciju, mēs, iespējams, saņemsim atbildi: "Kad pūcei aste ziedēs" (latviski), krieviski saka: "Kogda rak na gore svistnet" un angliski: "When pigs fly". Sanāk, ka vai nu cūkas sāks lidot, vai nu mums visiem jālikvidē 335 tūkstošu Latvijas iedzīvotāju diskriminācija.
Paldies!"@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, waarom neemt het Europees Parlement naar uw idee resoluties aan? Wel, om ervoor te zorgen dat deze uitgevoerd worden. Het blijkt echter dat de Letse regering geenszins van plan is om de resolutie van 11 maart 2004 uit te voeren. In deze resolutie staat duidelijk vermeld dat het recht om te stemmen bij gemeenteraadsverkiezingen geldt voor mensen die permanent op Lets grondgebied verblijven. Op de vraag wanneer Letland deze resolutie uitvoert, ontvangen we waarschijnlijk het antwoord: 'Kad pūcei aste ziedēs' (in het Lets). In Rusland zou men zeggen: 'Kogda rak na gore svistnet' en in het Nederlands: 'Met sint-juttemis'. Het komt hierop neer: of sint-juttemis komt sneller dan verwacht of wij moeten ervoor zorgen dat er een eind komt aan de discriminatie van 335 000 mensen die woonachtig zijn in Letland.
Dank u wel."@nl3
"Panie Przewodniczący! Dlaczego, Pana zdaniem, Parlament Europejski uchwala rezolucje? A no dlatego, że można je wykonać. Wygląda jednak na to, że rząd łotewski nie ma zamiaru wykonać rezolucji z dnia 11 marca 2004 r. rezolucja ta jasno stanowi, że obywatelom na stałe przebywającym na łotewskim terytorium trzeba zagwarantować prawo do głosowania w wyborach lokalnych. Na pytanie, kiedy Łotwa wykona tę rezolucję prawdopodobnie usłyszymy: „
” (po łotewsku). Po rosyjsku powiedzielibyśmy: „
”, a po angielsku: „Kiedy świnie zaczną latać”. Do tego się to sprowadza – albo świnie zaczną latać, albo musimy wspólnie zakończyć dyskryminację 335 tysięcy osób mieszkających na Łotwie.
Dziękuję."@pl16
"Senhor Presidente, por que razão acha que o Parlamento Europeu aprova resoluções? Justamente para que possam ser implementadas. No entanto, parece que o Governo da Letónia não tem nenhuma intenção de implementar a resolução de 11 de Março de 2004. Esta resolução afirma claramente que deve ser concedido o direito de voto nas eleições locais a pessoas que sejam residentes permanentes no território letão. Quanto à questão sobre quando a Letónia irá implementar esta resolução, possivelmente receberemos esta resposta: "Kad pūcei aste ziedēs" (em letão). Em russo, poder-se-ia dizer: "Kogda rak na gore svistnet", e em inglês: "When pigs fly", ou seja, quando os porcos tiverem asas. No fim de contas, ou os porcos começam a voar juntos, ou temos de acabar com a discriminação contra as 335 000 pessoas que vivem na Letónia.
Muito obrigado."@pt17
"Domnule președinte, în opinia dvs., de ce promulgă Parlamentul European rezoluții? Tocmai pentru ca acestea să poată să fie puse în aplicare. Cu toate acestea, se pare că guvernul leton nu intenționează să pună în aplicare rezoluția din 11 martie 2004. Această rezoluție precizează în mod clar că dreptul la vot în alegerile locale trebuie acordat persoanelor care au domiciliul permanent pe teritoriul leton. La întrebarea referitoare la când va pune Letonia în aplicare această rezoluție, este posibil să primim răspunsul: „Kad pūcei aste ziedēs” (în letonă). În rusă, s-ar spune: „Kogda rak na gore svistnet”, iar în română: „la Paștele cailor”. Situația se rezumă la – fie va exista un Paște al cailor, fie trebuie să punem capăt împreună discriminării împotriva a 335 000 de persoane care trăiesc în Letonia.
Vă mulțumesc."@ro18
"Prečo Európsky parlament podľa vášho názoru prijíma uznesenia? Práve preto, aby sa mohli zrealizovať. Zdá sa však, že lotyšská vláda nemá v pláne realizovať uznesenie z 11. marca 2004. Uznesenie jasne uvádza, že právo hlasovať v komunálnych voľbách sa musí poskytnúť ľuďom, ktorí majú trvalý pobyt na lotyšskom území. Na otázku, kedy Lotyšsko zrealizuje toto uznesenie, dostaneme pravdepodobne odpoveď:
(v lotyštine). V ruštine by sa mohlo povedať:
A po anglicky:
(Na svätého Dindy). To znamená, že musí nastať deň svätého Dindy alebo musíme spoločne ukončiť diskrimináciu 335 000 ľudí žijúcich v Lotyšsku.
Ďakujem."@sk19
"Gospod predsednik, zakaj po vašem mnenju Evropski parlament sprejema resolucije? Natanko zato, da se jih lahko izvaja. Vendar pa kaže, da latvijska vlada nima namena izvajati resolucije z dne 11. marca 2004. Ta resolucija jasno navaja, da mora biti ljudem, ki so stalni prebivalci latvijskega ozemlja, zagotovljena pravica do glasovanja na lokalnih volitvah. Na vprašanje, kdaj bo Latvija izvajala to resolucijo, bomo verjetno prejeli odgovor: „Kad pūcei aste ziedēs“ (v latvijščini). V ruščini bi rekli: „Kogda rak na gore svistnet“, in v angleščini: „When pigs fly“ (ko bodo prašiči leteli). Pridemo do tega – ali bodo začeli prašiči leteti ali pa bomo morali skupaj končati diskriminacijo do 335 tisoč ljudi, ki živijo v Latviji.
Hvala."@sl20
"Herr talman! Varför antar Europaparlamentet, enligt din mening, resolutioner? Jo, just för att de ska kunna genomföras. Det förefaller dock som om den lettiska regeringen inte har någon avsikt att genomföra resolutionen av den 11 mars 2004. I denna resolution anges tydligt att människor som är permanent bosatta på lettiskt territorium ska ha rätt att rösta i lokala val. På frågan om när Lettland kommer att genomföra resolutionen får vi möjligtvis följande svar: ”Kad pūcei aste ziedēs” (på lettiska). På ryska säger man: ”Kogda rak na gore svistnet”, och på engelska: ”When pigs fly”. I grund och botten är det så här – antingen kommer grisar att börja flyga eller så måste vi gemensamt sätta stopp för diskrimineringen av 335 000 människor som bor i Lettland. Tack."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples