Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-02-02-Speech-3-306-000"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110202.20.3-306-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Számos elégedetlenkedő és méltatlankodó hangot hallottunk Magyarország soros elnöksége kapcsán. Érdekes, hogy ezek egyike sem a soros elnökség uniós programjára vonatkozott. Voltak, akik a médiatörvény kapcsán emelték fel a hangjukat. Az Európai Bizottság már meg is fogalmazta kifogásait, a magyar kormány pedig késznek mutatkozott a törvény módosítására. Bennem az a kérdés fogalmazódott meg, hogy miért nem övezte ugyanilyen nemzetközi érdeklődés a Szlovákiában mai napig érvényben levő államnyelvtörvényt, amely továbbra is pénzbírsággal sújtja az anyanyelv használatot. A médiatörvény kapcsán az alapjogok érvényesülését féltő hangok miért nem aggódtak akkor, amikor a szlovákiai magyar kisebbség egyik legtermészetesebb emberi joga kérdőjeleződött meg? Másokat a Tanács épületében lefektetett óriásszőnyeg zavarta, amelyen Magyarország 160 évvel ezelőtti térképe látható. Ez a térkép azt jelképezi, hogy egy erős Európa építését csak közös történelmünk, nemzeti értékeink ismerete és tisztelete révén valósíthatjuk meg."@hu11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Paní předsedající, slyšeli jsme mnoho stížností a rozhořčených hlasů s ohledem na maďarské předsednictví. Je zajímavé, že žádný z těchto hlasů nehovořil o programu EU úřadujícího předsednictví. Někteří měli námitky vůči mediálnímu zákonu. Evropská komise již zformulovala své námitky a maďarská vláda ukázala vůli zákon pozměnit. Napadla mě otázka, proč stejný mezinárodní zájem nevyvolal zákon o státním jazyku dodnes platný na Slovensku, na základě něhož jsou stále udělovány pokuty za používání mateřského jazyka. Proč se hlasy volající na poplach ohledně uplatňování základních práv v souvislosti s mediálním zákonem nezabývají zpochybněním jednoho z nejpřirozenějších lidských práv maďarské menšiny na Slovensku? Jiní byli znepokojeni obrovským kobercem položeným v budově Rady, na kterém je vyobrazena mapa Maďarska před 160 lety. Tato mapa zobrazuje to, že můžeme vybudovat silnou Evropu pouze na základě znalosti a respektování naší společné historie a národních hodnot."@cs1
"Fru formand! Vi har hørt mange klager og harmfulde røster i forbindelse med det ungarske formandskab. Det er interessant, at ingen af disse vedrørte formandskabets EU-program. Nogle gav lyd fra sig i forbindelse med medieloven. Kommissionen har allerede formuleret sine indvendinger, og den ungarske regering har vist vilje til at ændre loven. Det slog mig, at der ikke har været samme internationale interesse i den statssproglov, der stadig gælder i Slovakiet, og som fortsat medfører bøder for at bruge ens modersmål. Hvorfor lod de røster, der slog alarm over forsvaret for grundlæggende rettigheder i forbindelse med medielovgivningen, ikke høre fra sig, da en af de mest naturlige menneskerettigheder for det ungarske mindretal i Slovakiet blev draget i tvivl? Andre blev foruroliget over det kæmpestore tæppe, der blev lagt i rådsbygningen, med en illustration i form af et kort over Ungarn fra for 160 år siden. Dette kort giver udtryk for, at vi kun kan bygge et stærkt Europa gennem viden om og respekt for vores fælles historie og nationale værdier."@da2
"Frau Präsidentin, im Zusammenhang mit dem ungarischen Ratsvorsitz haben wir viele klagende und empörte Stimmen gehört. Interessant ist, dass sich keine davon auf das EU-Programm des amtierenden Vorsitzes bezog. Einige Leute haben ihre Stimme im Zusammenhang mit dem Mediengesetz erhoben. Die Europäische Kommission hat bereits ihre Einwände zum Ausdruck gebracht, und die ungarische Regierung hat ihre Bereitschaft gezeigt, das Gesetz zu ändern. Ich stelle mir die Frage, warum das Staatssprachegesetz, das bis heute in der Slowakei in Kraft ist, nicht auf das gleiche internationale Interesse stößt, bei dem Geldstrafen verhängt werden, wenn man in seiner Muttersprache spricht. Warum haben sich die Stimmen, die sich voller Beunruhigung gemeldet haben, als es um die Durchsetzung der Grundrechte im Zusammenhang mit dem Mediengesetz ging, nicht auch darüber besorgt gezeigt, dass eines der natürlichsten Menschenrechte der ungarischen Minderheit in der Slowakei in Frage gestellt wurde? Andere haben sich daran gestört, dass im Ratsgebäude ein großer Teppich ausgelegt wurde, auf dem eine Karte Ungarns vor 160 Jahren dargestellt wird. Diese Karte steht dafür, dass wir ein starkes Europa durch das Wissen um und den Respekt für unsere gemeinsame Geschichte und nationalen Werte bauen können."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, ακούσαμε πολλές διαμαρτυρίες και φωνές αποδοκιμασίας σε σχέση με την ουγγρική Προεδρία. Είναι ενδιαφέρον ότι καμία από αυτές δεν αφορούσε το πρόγραμμα της Προεδρίας του Συμβουλίου της ΕΕ. Ορισμένοι κατήγγειλαν τη νομοθεσία για τα μέσα ενημέρωσης. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει ήδη διατυπώσει τις αντιρρήσεις της και η ουγγρική κυβέρνηση εκδήλωσε την προθυμία της να τροποποιήσει τον νόμο. Αναρωτιέμαι όμως γιατί δεν έχει επιδειχθεί το ίδιο διεθνές ενδιαφέρον για τον νόμο περί κρατικής γλώσσας που ισχύει έως σήμερα στη Σλοβακία, η οποία συνεχίζει να επιβάλλει πρόστιμα για τη χρήση της μητρικής γλώσσας ορισμένων πολιτών. Γιατί οι φωνές διαμαρτυρίας που ακούστηκαν υπέρ της προάσπισης των θεμελιωδών δικαιωμάτων σε σχέση με τον νόμο για τα μέσα ενημέρωσης δεν επέδειξαν το ίδιο ενδιαφέρον όταν τέθηκε υπό αμφισβήτηση ένα από τα πιο φυσικά ανθρώπινα δικαιώματα της ουγγρικής μειονότητας της Σλοβακίας; Άλλοι ενοχλήθηκαν από το γιγαντιαίο χαλί που ξεδιπλώθηκε στο κτίριο του Συμβουλίου, στο οποίο εμφανίζεται ένας χάρτης της Ουγγαρίας πριν από 160 χρόνια. Ο χάρτης αυτός προβάλλει την ιδέα ότι μπορούμε να οικοδομήσουμε μια ισχυρή Ευρώπη μόνον εάν γνωρίζουμε, και σεβόμαστε, την κοινή μας Ιστορία και τις εθνικές μας αξίες."@el10
"Madam President, we have heard many complaining and indignant voices raised in connection with the Hungarian Presidency. It is interesting that none of these pertained to the EU programme of the Presidency-in-Office. There were some who raised their voices in connection with the media law. The European Commission has already formulated its objections, and the Hungarian Government has shown willingness to amend the law. The question occurred to me why there has not been the same international interest in the state language law that is in effect in Slovakia to this day, which continues to impose fines for the use of one’s mother tongue. Why did the voices raised in alarm over the assertion of fundamental rights in connection with the media law not show concern when one of the most natural human rights of the Hungarian minority of Slovakia was called into question? Others were disturbed by the giant carpet laid out in the Council building, on which a map of Hungary from 160 years ago is depicted. This map represents that we can only build a strong Europe through knowledge of, and respect for, our common history and national values."@en4
"Señora Presidenta, hemos escuchado muchas quejas y voces indignadas en relación con la Presidencia húngara. Es interesante que ninguna de ellas pertenecía al programa de la UE de la Presidencia en ejercicio. Hubo algunos que alzaron sus voces en relación con la ley de los medios de comunicación. La Comisión Europea ya ha formulado sus objeciones y el Gobierno húngaro ha demostrado su voluntad de modifica la legislación. Me pregunto por qué no se ha demostrado el mismo interés internacional por la ley lingüística nacional vigente en Eslovaquia hasta la fecha, que continúa imponiendo sanciones por el uso de la lengua materna de las personas. ¿Por qué las voces que se hicieron escuchar para alertar sobre la afirmación de los derechos fundamentales en relación con la ley de los medios de comunicación no demostraron su preocupación cuando se comprometió uno de los derechos humanos más naturales de la minoría húngara de Eslovaquia? A otros les molestó la enorme alfombra colocada en el edificio del Consejo, que contenía un mapa de Hungría de hace 160 años. Este mapa representa que solamente podemos construir una Europa sólida si conocemos y respetamos nuestros valores nacionales y nuestra historia común."@es21
"Austatud juhataja! Oleme kuulnud palju nurinat ja pahameelt Ungari kui eesistujariigi aadressil. Huvitav on märkida, et ükski neist kaebustest ei ole olnud seotud nõukogu eesistuja tegevusprogrammiga. Oli neid, kes tegid märkusi meediaseaduse kohta. Komisjon on oma vastuväited juba sõnastanud ja Ungari valitsus on ilmutanud valmisolekut seadust muuta. Mul tekkis küsimus, miks samasugust rahvusvahelist huvi ei ole näidatud üles riigikeeleseaduse suhtes, mis Slovakkias siiani kehtib ja mille alusel võib jätkuvalt inimesi trahvida emakeele kasutamise eest. Miks need inimesed, kes olid väga mures põhiõiguste kasutamise pärast meediaseaduse puhul, ei väljendanud muret, kui kahtluse alla seati Slovakkia ungari vähemuse üks kõige iseenesestmõistetavamaid inimõigusi? Oli ka neid, keda häiris hiigelsuur vaip nõukogu hoones, millel on kujutatud 160 aasta taguse Ungari kaart. See kaart sümboliseerib seda, et saame ehitada tugevat Euroopat teadmiste abil ning tuginedes austusele meie ühise ajaloo ja rahvuslike väärtuste suhtes."@et5
"Arvoisa puhemies, olemme kuulleet runsaasti valituksia ja närkästyneitä kommentteja Unkarin puheejohtajakaudesta. On mielenkiintoista, ettei yksikään kommentti koskenut puheejohtajavaltion EU-ohjelmaa. Jotkut korottivat ääntään medialaista. Euroopan komissio on jo esittänyt vastalauseensa ja Unkarin hallitus on ilmaissut haluavansa muuttaa lakia. Mieleeni tuli kysymys, miksi samaa kansainvälistä mielenkiintoa ei ole osoitettu valtion kielilakia kohtaan, joka on ollut tähän asti voimassa Slovakiassa, jossa määrätään edelleen sakkoja oman äidinkielen käyttämisestä. Miksi medialakiin liittyvien perusoikeuksien puolustamisesta esitetyissä kommenteissa ei ollut huolestuneisuutta, vaikka yksi luonnollisimmista Slovakian unkarilaisen vähemmistön ihmisoikeuksista saatettiin kyseenalaiseksi? Toisia häiritsi se, että neuvoston rakennukseen levitettiin valtava matto, jossa esitettiin 160 vuoden takainen Unkarin kartta. Kartta kuvastaa sitä, että voimme luoda vahvan Euroopan vain, jos tunnemme oman historiamme ja kansalliset arvomme ja kunnioitamme niitä."@fi7
"Madame la Présidente, nous avons entendu beaucoup de voix plaintives et indignées s’élever au sujet de la Présidence hongroise. Il est intéressant de constater qu’aucune de ces voix ne se rapporte au programme européen de la Présidence en exercice. Certaines se sont élevées contre la loi relative aux médias. La Commission européenne a déjà formulé ses objections et le gouvernement hongrois a montré sa volonté de modifier la loi. La question que je me suis posée est de savoir pourquoi il n’y avait pas eu le même intérêt international pour la loi de langue nationale aujourd’hui encore en vigueur en Slovaquie, et qui continue de verbaliser l’usage de sa langue maternelle. Pourquoi ces voix élevées dans l’urgence pour l’affirmation des droits fondamentaux en relation avec les lois médiatiques n’ont-elles montré aucune inquiétude quand un des droits de l’homme le plus naturel de la minorité hongroise de Slovaquie est remis en question? D’autres furent perturbés par le tapis géant déroulé devant le bâtiment du Conseil sur lequel une carte de la Hongrie datant de 160 ans était représentée. Cette carte symbolise le fait que nous ne pourrons construire une Europe forte que dans la connaissance, et dans le respect de notre histoire commune et de nos valeurs nationales."@fr8
"Signora Presidente, abbiamo sentito numerose lamentele e interventi indignati nei confronti della Presidenza ungherese. È interessante notare che nessuna critica avanzata era però pertinente al programma europeo presentato dalla Presidenza in carica. Qualcuno si è lamentato delle norme sui mezzi di divulgazione. La Commissione europea ha già formulato queste osservazioni e il governo ungherese si è dichiarato disposto a modificare la legge. Mi è sorta però spontanea una domanda: perché non vi è stato lo stesso interesse internazionali in relazione alle norme sulla lingua ufficiale vigente in Slovacchia che prevedono sanzioni per chi usa la propria madre lingua? Perché i toni allarmati in merito all’affermazione dei diritti fondamentali in relazione alle leggi sui mezzi di divulgazione non esprimevano preoccupazione quando si trattava di uno dei diritti umani fondamentali della minoranza ungherese in Slovacchia? Qualcun altro era invece infastidito dall’enorme tappeto steso nell’edificio del Consiglio, che riporta la mappa dell’Ungheria di 160 anni fa. Questa mappa dimostra che possiamo costruire un’Europa forte solamente attraverso la conoscenza e il rispetto della nostra storia comune e dei valori nazionali."@it12
"Ponia pirmininke, girdėjome daug skundų ir pasipiktinimų, susijusių su Tarybai pirmininkaujančia Vengrija. Įdomu tai, kad nė vienas jų nesusijęs su Tarybai pirmininkaujančios valstybės ES programa. Buvo keletas, kurie reiškė pasipiktinimą žiniasklaidos įstatymu. Europos Komisija jau išdėstė savo prieštaravimus, ir Vengrijos Vyriausybė išreiškė norą iš dalies pakeisti šį įstatymą. Man kilo klausimas, kodėl nebuvo tokio pat tarptautinio susidomėjimo valstybinės kalbos įstatymu, kuris dar ir dabar galioja Slovakijoje ir pagal kurį toliau skiriamos baudos už savo gimtosios kalbos vartojimą. Kodėl tie, kurie reiškė rūpestį dėl pagrindinių teisių, susijusių su žiniasklaidos įstatymu, gynimo, visiškai nesirūpino, kai buvo suabejota viena prigimtinių Slovakijos vengrų tautinės mažumos žmogaus teisių? Kiti sutriko Tarybos pastate pamatę milžinišką kilimą, ant kurio pavaizduotas Vengrijos prieš 160 metų žemėlapis. Šis žemėlapis rodo, kad tik išmanydami ir gerbdami savo bendrą istoriją ir nacionalines vertybes galime kurti stiprią Europą."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze! Mēs esam dzirdējuši daudzas žēlabainas un sašutušas atsauksmes attiecībā uz Ungārijas prezidentūru. Interesanti, ka neviena no tām neattiecās uz prezidējošās valsts ES programmu. Daži izteicās par plašsaziņas līdzekļu likumu. Eiropas Komisija jau ir formulējusi tās iebildumus, un Ungārijas valdība ir paudusi gatavību grozīt likumu. Man radās jautājums, kāpēc tādu pašu starptautisku interesi neizraisīja valsts valodas likums, kurš līdz pat šai dienai ir spēkā Slovākijā, nosakot sodu par dzimtās valodas lietošanu. Kāpēc balsis, kas pauda satraukumu par pamattiesībām saistībā ar plašsaziņas līdzekļu likumu, neizrādīja nekādas bažas, kad tika apšaubīta viena no visdabiskākajām Slovākijā dzīvojošās ungāru mazākumtautības cilvēktiesībām? Citus satrauca Padomes ēkā izliktais milzīgais paklājs, uz kura bija attēlota Ungārijas karte pirms 160 gadiem. Šī karte apliecina, ka mēs varam izveidot stipru Eiropu, tikai pārzinot un cienot mūsu kopīgo vēsturi un nacionālās vērtības."@lv13
"Számos elégedetlenkedő és méltatlankodó hangot hallottunk Magyarország soros elnöksége kapcsán. Érdekes, hogy ezek egyike sem a soros elnökség uniós programjára vonatkozott. Voltak, akik a médiatörvény kapcsán emelték fel a hangjukat. Az Európai Bizottság már meg is fogalmazta kifogásait, a magyar kormány pedig késznek mutatkozott a törvény módosítására. Bennem az a kérdés fogalmazódott meg, hogy miért nem övezte ugyanilyen nemzetközi érdeklődés a Szlovákiában mai napig érvényben levő államnyelvtörvényt, amely továbbra is pénzbírsággal sújtja az anyanyelv használatot. A médiatörvény kapcsán az alapjogok érvényesülését féltő hangok miért nem aggódtak akkor, amikor a szlovákiai magyar kisebbség egyik legtermészetesebb emberi joga kérdőjeleződött meg? Másokat a Tanács épületében lefektetett óriásszőnyeg zavarta, amelyen Magyarország 160 évvel ezelőtti térképe látható. Ez a térkép azt jelképezi, hogy egy erős Európa építését csak közös történelmünk, nemzeti értékeink ismerete és tisztelete révén valósíthatjuk meg."@mt15
"We hebben diverse ontevreden en verontwaardigde geluiden gehoord naar aanleiding van het Hongaarse voorzitterschap. Het is interessant dat geen daarvan betrekking had op het EU-programma van het fungerend voorzitterschap. Er waren mensen die hun stem verhieven naar aanleiding van de mediawet. De Europese Commissie heeft haar bezwaren al geformuleerd en de Hongaarse regering toonde zich bereid de wet te wijzigen. Bij mij rees de vraag waarom er niet evenveel internationale interesse is geweest voor de Slowaakse taalwet die nog altijd van kracht is en waarin het gebruik van andere talen nog steeds met geldboetes wordt gestraft. Waarom maakten de mensen die naar aanleiding van de mediawet vrezen dat de uitoefening van grondrechten in het gedrang komt, zich geen zorgen toen een van de meest natuurlijke mensenrechten van de Hongaarse minderheid in Slowakije ter discussie werd gesteld? Anderen stoorden zich aan het enorme tapijt in het gebouw van de Raad, waarop de kaart van Hongarije van 160 jaar geleden te zien is. Deze kaart symboliseert dat we alleen een sterk Europa kunnen opbouwen als we onze gemeenschappelijke geschiedenis en nationale waarden kennen en respecteren."@nl3
"Pani Przewodnicząca! Dotarło do nas wiele głosów skarg i oburzenia kierowanych pod adresem prezydencji węgierskiej. Ciekawe, że żaden z nich nie dotyczył unijnego programu urzędującej prezydencji. Byli tacy, których oburzyła ustawa medialna. Komisja Europejska wyraziła już swój sprzeciw, a rząd węgierski okazał wolę zmiany ustawy. Zadaję sobie pytanie, dlaczego takie samo międzynarodowe zainteresowanie nie towarzyszyło ustawie o języku urzędowym, która obowiązuje na Słowacji po dziś dzień, a która przewiduje nakładanie kar za posługiwanie się językiem ojczystym. Dlaczego ci, którzy wzywają do zagwarantowania podstawowych praw w ustawie medialnej nie wyrażają sprzeciwu, gdy kwestionuje się jedno z najbardziej naturalnych praw człowieka mniejszości węgierskiej na Słowacji? Innych oburzył ogromny dywan położony przed budynkiem Rady, na którym namalowano mapę Węgier sprzed 160 lat. Ta mapa pokazuje, że silną Europę możemy zbudować tylko dzięki znajomości i poszanowaniu naszej wspólnej historii i wartości narodowych."@pl16
"Senhora Presidente, temos ouvido muitas reclamações e indignação em relação à Presidência da Hungria. É interessante notar que nenhuma das críticas é sobre o programa da União Europeia da Presidência em exercício. Houve quem levantasse a voz por causa da lei de imprensa. A Comissão Europeia já formulou as suas objecções e o Governo húngaro mostrou-se disposto a alterar a lei. Pergunto-me por que razão não houve o mesmo interesse internacional em relação à lei sobre a língua até hoje em vigor na Eslováquia, que continua a impor multas a quem usa a sua língua materna. Por que razão as palavras de protesto por causa dos direitos fundamentais no âmbito da lei de imprensa não se fizeram ouvir quando um dos direitos humanos mais naturais da minoria húngara na Eslováquia foi posto em causa? Algumas pessoas sentiram-se perturbadas com o gigantesco tapete retratando um mapa da Hungria de há 160 anos estendido no edifício do Conselho. Este mapa representa a ideia de que só podemos construir uma Europa forte baseada no conhecimento e no respeito da nossa história comum e dos valores nacionais."@pt17
"Doamnă președintă, am auzit numeroase voci care s-au indignat și s-au plâns cu privire la Președinția ungară. Este interesant că niciuna dintre acestea nu a făcut parte din programul UE al Președinției în exercițiu. Unii au comentat referitor la legea privind mass-media. Comisia Europeană și-a formulat deja obiecțiile, iar guvernul ungar și-a arătat disponibilitatea de a modifica această lege. Mă întreb de ce nu a existat la fel de mult interes internațional față de legea privind limba oficială care este în vigoare în Slovacia în prezent, care continuă să impună amenzi pentru utilizarea limbii materne. De ce vocile care s-au ridicat alarmate cu privire la drepturile fundamentale în legătură cu legea privind mass-media nu s-au arătat îngrijorate când unul dintre cele mai firești drepturi ale minorității ungare din Slovacia a fost contestat? Unii au fost deranjați de covorul imens amplasat în clădirea Consiliului, care ilustrează o hartă a Ungariei din urmă cu 160 de ani. Această hartă sugerează că putem să construim o Europă puternică doar prin cunoașterea și respectarea istoriei noastre comune și a valorilor naționale."@ro18
"Počuli sme veľa sťažností a rozhorčených vyhlásení v súvislosti s maďarským predsedníctvom. Je zaujímavé, že žiadne z nich sa netýka programu EÚ úradujúceho predsedníctva. Niektorí sa vyjadrili k mediálnemu zákonu. Európska komisia už formulovala svoje námietky a maďarská vláda prejavila ochotu zákon doplniť a pozmeniť. Zišla mi na um otázka, prečo nevznikol rovnaký medzinárodný záujem o zákon o štátnom jazyku, ktorý je dodnes v platnosti na Slovensku a ktorý naďalej udeľuje pokuty za používanie materinského jazyka. Prečo sa hlasy, ktoré začali biť na poplach vzhľadom na dodržiavanie základných práv v súvislosti s mediálnym zákonom, neozvali vtedy, keď bolo spochybnené jedno z najprirodzenejších ľudských práv maďarskej menšiny na Slovensku? Iných znepokojil obrovský koberec položený v budove Rady, na ktorom bola zobrazená mapa Maďarska z obdobia pred 160 rokmi. Táto mapa vyjadruje skutočnosť, že silnú Európu môžeme budovať len na základe znalosti a rešpektovania spoločnej histórie a národných hodnôt."@sk19
"Gospa predsednica, slišali smo mnogo pritožb in ogorčenj glede madžarskega predsedstva. Zanimivo je, da ni bilo nič od tega namenjeno programu EU tega predsedstva. Nekateri so se oglasili glede zakona o medijih. Evropska komisija je že oblikovala svoje pripombe in madžarska vlada je pokazala pripravljenost, da popravi ta zakon. Postavilo se mi je vprašanje, zakaj ni bilo enakega mednarodnega zanimanja za državni zakon o jeziku, ki še danes velja na Slovaškem in še naprej uveljavlja globe zaradi uporabe maternega jezika. Zakaj tisti, ki so opozarjali glede zagovarjanja temeljnih pravic v zvezi z zakonom o medijih, niso pokazali skrbi, ko je bila pod vprašaj postavljena ena najbolj osnovnih človekovih pravic madžarske manjšine na Slovaškem? Druge je zmotila velika preproga, položena v stavbi Sveta, na kateri je prikazan zemljevid Madžarske pred 160 leti. Ta zemljevid predstavlja, da lahko močno Evropo zgradimo le s poznavanjem in spoštovanjem naše skupne zgodovine in nacionalnih vrednot."@sl20
"Fru talman! Vi har hört många kritiska och arga röster höjas i samband med det ungerska ordförandeskapet. Det är intressant att inga av dessa hänför sig till ordförandeskapets EU-program. Vissa höjde rösten i samband med medielagstiftningen. Kommissionen har redan formulerat sina invändningar och den ungerska regeringen har visat sig vara villig att ändra lagen. En fråga som slog mig var varför det är inte har funnits samma internationella intresse för den språklagstiftning som än i dag gäller i Slovakien, som fortsätter att döma människor till böter om de använder sitt modersmål. Varför hördes inte dessa oroade röster till försvar av grundläggande rättigheter i samband med medielagstiftningen när en av de mest naturliga mänskliga rättigheterna för den ungerska minoriteten i Slovakien ifrågasattes? Andra stördes av den enorma matta som lades ut i rådsbyggnaden föreställande en karta över Ungern för 160 år sedan. Kartan visar att vi endast kan bygga ett starkt Europa genom kunskap om och respekt för vår gemensamma historia och våra nationella värderingar."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph