Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-02-02-Speech-3-257-000"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110202.18.3-257-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signora Presidente, onorevoli colleghi, gli accordi commerciali bilaterali sono spesso conclusi a danno dei produttori europei, che soffrono la liberalizzazione delle importazioni. Gli accordi oggetto del voto di domani prevedono una riduzione dei dazi all'importazione applicati alle banane provenienti dall'America latina. Tali accordi, se da un lato hanno contribuito a risolvere una decennale situazione conflittuale, rischiano dall'altro di mettere in seria difficoltà i produttori di banane europei. È di tutta evidenza che le riduzioni delle tariffe negoziate con i paesi dell'America latina, unite al programma di sostegno ai paesi ACP e al programma di misure di accompagnamento nel settore delle banane, rischiano di compromettere seriamente la competitività dei produttori europei. Ad oggi il sostegno finanziario, il sostegno ai nostri produttori di banane, è stato garantito attraverso la dotazione del programma POSEI, ma l'ultima riforma dello stesso, risalente al 2006, non tiene in alcun conto la conclusione di questi ultimi accordi. Ritengo quindi che sia opportuno invitare il Consiglio a riflettere sulla necessità di individuare strumenti e risorse adeguate a coprire il fabbisogno finanziario dei produttori europei, migliorandone lo status e cercando al contempo di compensare gli eventuali danni derivanti dalla conclusione di accordi e dall'abbattimento dei dazi. Non ritengo che sia possibile procedere alla ricerca annuale delle risorse per coprire i fabbisogni dei produttori europei di banane, ma credo che occorra trovare una soluzione stabile e duratura per compensare i danni dell'ampliamento e dell'apertura dei mercati."@it12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Paní předsedající, dámy a pánové, dvoustranné dohody o obchodu a i liberalizace regulace dovozu mají často škodlivý dopad na evropské producenty. Dohody, o nichž budeme zítra hlasovat, stanoví snížení dovozních cel uplatňovaných na banány dovážené z Latinské Ameriky. Na jedné straně tyto dohody pomohly k vyřešení desetiletého sporu, na straně druhé hrozí, že evropští producenti banánů se jejich vinou ocitnou ve vážných problémech. Je zřejmé, že snížení sazeb sjednané se zeměmi Latinské Ameriky ve spojení s podpůrným programem pro země Afriky, Karibiku a Tichomoří a programem doprovodných opatření týkajících se banánů závažným způsobem ohrožují konkurenceschopnost evropských výrobců. Dosud byla finanční podpora pro producenty banánů poskytována prostřednictvím grantů programu POSEI (programu možností určeného pro vzdálené a ostrovní regiony), poslední reforma programu POSEI z roku 2006 však nijak nepočítá s těmito pozdějšími dohodami. Podle mého názoru je proto třeba vyzvat Radu, aby uvážila důležitost vhodných nástrojů a zdrojů, které by pokryly finanční potřeby evropských producentů a tím zlepšily jejich situaci a současně jim kompenzovaly případnou škodu, jíž mohou utrpět v důsledku snížení dovozních cel. Domnívám se, že není reálné, abychom hledali zdroje pro pokrytí potřeb evropských producentů banánů každý rok. Myslím, že musíme nalézt stabilní dlouhodobé řešení, které napraví škody, jež utrpěli v důsledku expanze a otevření trhů."@cs1
"Fru formand, mine damer og herrer! De europæiske producenter ender ofte som tabere i bilaterale handelsaftaler og har lidt skade af liberaliseringen af importreglerne. De aftaler, vi skal stemme om i morgen, omhandler en reduktion af importafgifterne på bananer importeret fra Latinamerika. Mens disse aftaler på den ene side har bidraget til at løse en konflikt, der har varet et årti, truer de på den anden side med at give europæiske bananproducenter alvorlige problemer. Det er indlysende, at de toldnedsættelser, der er forhandlet med de latinamerikanske lande, kombineret med støtteprogrammet for landene i Afrika, Vestindien og Stillehavet (AVS) og programmet for ledsageforanstaltninger vedrørende bananer udgør en alvorlig trussel for de europæiske producenters konkurrenceevne. Indtil nu har vores bananproducenter modtaget støtte gennem POSEI (programmet til løsning af områdets problemer som følge af dets afsides beliggenhed og ø-karakter), men den seneste reform af POSEI i 2006 imødekommer på ingen måde de seneste aftaler. Jeg mener derfor, det er vigtigt at bede Rådet om at tage hensyn til behovet for at identificere egnede instrumenter og ressourcer, som kan dække de europæiske producenters økonomiske behov og dermed forbedre deres situation og samtidig kompensere dem for eventuel skade, de lider som følge af aftalerne og sænkningen af importafgifterne. Jeg mener ikke, at vi har mulighed for at lede efter ressourcer, som kan dække de europæiske bananproducenters behov på årsbasis. Jeg mener, at vi skal finde en stabil, langsigtet løsning for at kompensere for den skade, de har lidt på grund af markedernes udvidelse og åbning."@da2
"Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, die europäischen Erzeuger kommen bei bilateralen Handelsabkommen häufig schlecht weg und haben durch die Liberalisierung von Einfuhrverordnungen Schaden erlitten. Die Abkommen, über die wir morgen abstimmen werden, sehen eine Verringerung der Einfuhrzölle vor, die für aus Lateinamerika importierte Bananen gelten. Wenngleich diese Abkommen einerseits zur Lösung eines jahrzehntelangen Konflikts beigetragen haben, drohen sie anderseits, die europäischen Bananenerzeuger in ernsthaften Schwierigkeiten zurückzulassen. Es ist offensichtlich, dass die Zollreduzierungen, die mit den lateinamerikanischen Ländern verhandelt wurden, kombiniert mit dem Unterstützungsprogramm für die Staaten Afrikas, des karibischen Raums und des Pazifischen Ozeans (AKP) und dem Programm der Begleitmaßnahmen für den Bananensektor die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Erzeuger ernsthaft aufs Spiel zu setzen drohen. Bislang wurde unseren Bananenerzeugern finanzielle Unterstützung durch die POSEI (Programm zur Lösung der spezifisch auf Abgelegenheit und Insellage zurückzuführenden Probleme) -Bewilligungen bereitgestellt, jedoch berücksichtigt die letzte POSEI-Reform aus dem Jahr 2006 in keiner Weise diese jüngsten Abkommen. Meines Erachtens muss aus diesem Grund der Rat dazu aufgefordert werden, die Notwendigkeit zur Identifizierung geeigneter Instrumente und Ressourcen zur Abdeckung der finanziellen Bedürfnisse der europäischen Erzeuger zu berücksichtigen, damit ihre Situation verbessert wird und sie gleichzeitig einen Ausgleich für sämtliche Schäden erhalten, die sie als Folge der Abkommen und der Senkung von Einfuhrzöllen erlitten haben könnten. Meines Erachtens ist es für uns nicht machbar, nach Ressourcen zu suchen, um die Bedürfnisse der europäischen Bananenerzeuger auf einer jährlichen Basis abzudecken. Meiner Meinung nach müssen wir eine stabile, langfristige Lösung finden, um den Schaden auszugleichen, den sie durch die Erweiterung und Öffnung der Märkte erlitten haben."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, οι ευρωπαίοι παραγωγοί συχνά βγαίνουν χαμένοι από τις διμερείς εμπορικές συμφωνίες και έχουν ζημιωθεί από την ελευθέρωση των κανόνων που διέπουν τις εισαγωγές. Οι συμφωνίες επί των οποίων θα ψηφίσουμε αύριο προβλέπουν μείωση των εισαγωγικών δασμών που εφαρμόζονται στις μπανάνες που εισάγονται από τη Λατινική Αμερική. Ενώ, από τη μία πλευρά, οι συμφωνίες αυτές συνέβαλαν στην επίλυση μιας σύγκρουσης η οποία συνεχίζεται εδώ και μία δεκαετία, από την άλλη πλευρά απειλούν να δημιουργήσουν σοβαρά προβλήματα στους ευρωπαίους παραγωγούς μπανάνας. Είναι προφανές ότι οι μειώσεις των δασμών στις οποίες οδήγησαν οι διαπραγματεύσεις με τις χώρες της Λατινικής Αμερικής, σε συνδυασμό με το πρόγραμμα ενίσχυσης των χωρών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού (ΑΚΕ) και το πρόγραμμα συνοδευτικών μέτρων για την μπανάνα απειλούν να υποβαθμίσουν σοβαρά την ανταγωνιστικότητα των ευρωπαίων παραγωγών. Μέχρι στιγμής, η οικονομική ενίσχυση των παραγωγών μπανάνας της Ένωσης παρέχεται μέσω επιδοτήσεων του POSEI (προγράμματα ειδικών μέτρων λόγω του απομακρυσμένου και νησιωτικού χαρακτήρα ορισμένων περιφερειών)· ωστόσο, η τελευταία μεταρρύθμιση του POSEI, το 2006, δεν περιλαμβάνει καμία πρόβλεψη για τις συνέπειες αυτών των συμφωνιών. Εκτιμώ, λοιπόν, ότι είναι σημαντικό να ζητήσουμε από το Συμβούλιο να εξετάσει την ανάγκη εντοπισμού κατάλληλων μέτρων και πόρων για την κάλυψη των οικονομικών αναγκών των ευρωπαίων παραγωγών, βελτιώνοντας έτσι την κατάστασή τους και συγχρόνως αποζημιώνοντάς τους για όποιες ζημίες μπορεί να τους προκαλέσουν οι συμφωνίες και η μείωση των εισαγωγικών δασμών. Δεν νομίζω ότι είναι πρακτικό να αναζητούμε πόρους για την κάλυψη των αναγκών των ευρωπαίων παραγωγών μπανάνας σε ετήσια βάση. Φρονώ ότι πρέπει να αναζητήσουμε μια σταθερή, μακροπρόθεσμη λύση που να αντισταθμίζει τις ζημίες τις οποίες έχουν υποστεί εξαιτίας της επέκτασης και του ανοίγματος των αγορών."@el10
"Madam President, ladies and gentlemen, European producers often lose out in bilateral trade agreements and have been damaged by the liberalisation of import regulations. The agreements we will be voting on tomorrow provide for a reduction in the import duties applied to bananas imported from Latin America. Whilst on the one hand these agreements have helped to resolve a conflict that has been going on for a decade, on the other hand they threaten to leave European banana producers in serious difficulty. It is obvious that the tariff reductions negotiated with the Latin American countries, combined with the support programme for the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries and the programme of Banana Accompanying Measures threaten to seriously jeopardise European producers’ competitiveness. Until now, financial support for our banana producers has been provided through the POSEI (Programme of Options Specifically Relating to Remoteness and Insularity) grants, however the latest reform of POSEI back in 2006 does not cater in any way for these latest agreements. I think it is important therefore to ask the Council to consider the need to identify suitable instruments and resources to cover European producers’ financial needs, thus improving their situation and at the same time compensating them for any damage they may suffer as a result of the agreements and the lowering of import duties. I do not think it is feasible for us to look for resources to cover European banana producers’ needs on an annual basis. I think we need to find a stable, long-term solution to make up for the damage they have suffered from the expansion and opening-up of the markets."@en4
"Señora Presidenta, Señorías, los productores europeos suelen salir perdiendo en los acuerdos comerciales bilaterales y han resultado perjudicados por la liberalización de las reglamentaciones de las importaciones. Los acuerdos que vayamos a votar mañana prevén una reducción de los derechos de importación aplicados a los plátanos importados de Latinoamérica. A pesar de que, por una parte, estos acuerdos han ayudado a resolver un conflicto activo durante una década, por otra parte amenazan con dejar a los productores europeos de plátanos en una situación de grave dificultad. Obviamente las reducciones de los aranceles negociadas con los países latinoamericanos, unidas al programa de apoyo para los países de África, el Caribe y el Pacífico (los países ACP) y al programa de las medidas complementarias para el sector del plátano amenazan con perjudicar gravemente a la competitividad de los productores europeos. Hasta ahora la ayuda económica para nuestros productores de plátanos se ha proporcionado a través de las subvenciones del POSEI (Programa de opciones específicas por la lejanía y la insularidad). Sin embargo, la última reforma del POSEI, que data de 2006, no tiene en cuenta estos últimos acuerdos en absoluto. Por tanto, creo que es importante pedir al Consejo que analice la necesidad de identificar instrumentos y recursos apropiados para satisfacer las necesidades económicas de los productores europeos, mejorando así su situación y, al mismo tiempo, compensándolos por cualquier daño que puedan sufrir como resultado de los acuerdos y de la reducción de los derechos de importación. No creo que nos resulte factible buscar recursos para cubrir las necesidades de los productores europeos de plátanos anualmente. Creo que debemos encontrar una solución estable a largo plazo que compense los daños que han sufrido por la expansión y la apertura de los mercados."@es21
"Lugupeetud juhataja, head kolleegid! Euroopa tootjate jaoks on kahepoolsed kaubanduslepingud tihti ebasoodsad ning impordieeskirjade liberaliseerimine on neile halvasti mõjunud. Nende lepingutega, mille üle me homme hääletame, vähendatakse Ladina-Ameerikast imporditud banaanidele kohaldatavat tollimaksu. Need lepingud on küll aidanud lahendada kümme aastat kestnud konflikti, kuid võivad samas panna Euroopa banaanitootjad raskesse olukorda. On ilmselge, et tariifide alandamine, mille suhtes lepiti kokku Ladina-Ameerika riikidega, ning AKV riikide toetusprogramm ja banaanisektori kaasnevate meetmete programm ohustavad tõsiselt Euroopa tootjate konkurentsivõimet. Seni on meie banaanitootjaid toetatud rahaliselt POSEI raames, kuid viimane seda programmi käsitlev reform, mis toimus 2006. aastal, ei ole nende lepingutega kooskõlas. Seepärast on minu arvates oluline paluda nõukogul määrata kindlaks asjakohased mehhanismid ja vahendid, mille abil aidata rahuldada Euroopa tootjate rahalisi vajadusi. Niimoodi on võimalik parandada nende olukorda ning ühtlasi hüvitada neile lepingute ja tollimaksude alandamise tagajärjel tekkinud kahju. Ma ei usu, et meil oleks võimalik leida vahendeid, mille abil rahuldada Euroopa banaanitootjate vajadusi aasta kaupa. Usun, et meil tuleb leida stabiilne, pikaajaline lahendus, mille abil hüvitada turu laienemisest ja avanemise tagajärjel tekkinud kahju."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Euroopan tuottajat jäävät usein tappiolle kahdenvälisissä kauppasopimuksissa, ja heitä on vahingoittanut tuontisäännösten vapauttaminen. Sopimuksilla, joista äänestämme huomenna, määrätään Latinalaisesta Amerikasta tuotuihin banaaneihin sovellettavien tuontitullien alentamisesta. Kun nämä sopimukset yhtäältä ovat auttaneet ratkaisemaan konfliktin, joka on kestänyt vuosikymmenen, ne uhkaavat toisaalta johtaa Euroopan banaanintuottajat suuriin vaikeuksiin. On selvää, että Latinalaisen Amerikan maiden kanssa neuvotellut tullien alennukset, yhdistettynä Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren (AKT) maiden tukiohjelmaan ja banaanialan liitännäistoimenpiteiden ohjelmaan uhkaavat pahasti vaarantaa Euroopan tuottajien kilpailukyvyn. Tähän mennessä taloudellista tukea banaanintuottajillemme on annettu POSEI-ohjelman (syrjäisestä sijainnista ja saaristoluonteesta johtuvia erityisiä valinnaisia toimenpiteitä koskeva ohjelma) määrärahoista, mutta POSEIn viimeisimmässä uudistuksessa vuonna 2006 ei millään tavoin oteta huomioon näitä viimeisimpiä sopimuksia. Siksi on mielestäni tärkeää pyytää neuvostoa harkitsemaan tarvetta määrittää sopivia välineitä ja resursseja kattamaan Euroopan tuottajien taloudelliset tarpeet; näin parannettaisiin heiden asemaansa ja samalla korvattaisiin heille vahingot, joita heille voi aiheutua sopimuksista ja tuontitullien alentamisesta. En usko, että meidän on mahdollista etsiä joka vuosi varoja kattamaan Euroopan banaanintuottajien tarpeet. Mielestäni meidän on löydettävä vakaa pitkän aikavälin ratkaisu niiden vahinkojen korvaamiseksi, joita heille on aiheutunut markkinoiden laajentumisesta ja avaamisesta."@fi7
"Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, les producteurs européens sortent souvent les perdants des accords commerciaux internationaux, et ils ont souffert de la libéralisation des règles d’importation. Les accords sur lesquels nous allons voter demain prévoient une réduction des droits d’importation appliqués aux bananes en provenance d’Amérique latine. Ces accords ont contribué à régler un différend qui durait depuis dix ans, mais ils risquent de causer de graves difficultés aux producteurs européens de bananes. Il va de soi que les réductions tarifaires négociées avec les pays d’Amérique latine auxquelles s’ajoutent le programme d’aide en faveur des pays d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) et le programme de mesures d’accompagnement dans le secteur de la banane mettent gravement en péril la compétitivité des producteurs européens. Jusqu’à présent, l’aide financière en faveur de nos producteurs de bananes est passée par les subventions POSEI (Programme d’options spécifiques à l’éloignement et à l’insularité) − mais la dernière réforme du POSEI, qui date de 2006, ne prévoit aucune mesure relative à ces derniers accords. Je pense qu’il est donc important de demander au Conseil de réfléchir à la nécessité d’identifier des instruments et des moyens adéquats pour répondre aux besoins des producteurs européens, pour améliorer leur situation et les indemniser de tout préjudice qu’ils pourraient subir du fait de ces accords et de la réduction des droits d’importation. Je ne pense pas qu’il soit possible de chercher chaque année les moyens nécessaires pour répondre aux besoins des producteurs de bananes. Je pense que nous devons trouver une solution stable à long terme pour compenser le préjudice qu’ils ont subi du fait de l’expansion et de l’ouverture des marchés."@fr8
"Tisztelt elnök asszony, képviselőtársaim! Az európai termelők sokszor vesztesként kerülnek ki a kétoldalú kereskedelmi megállapodásokból, és sokszor származott eddig is káruk a vámszabályok liberalizációjából. A megállapodások, amelyekről holnap szavazunk, a Latin-Amerikából érkező banánra kivetett importvámok csökkentéséről szólnak. És míg ezek a megállapodások egyfelől hozzájárultak egy évtizede zajló vita lezárásához, másfelől azzal fenyegetnek, hogy az európai banántermelők komoly bajba kerülnek. Nyilvánvaló, hogy a latin-amerikai országokkal kialkudott vámcsökkentés az afrikai, karibi és csendes-óceáni (AKCS-) országokat célzó támogatási programmal és a banánra vonatkozó kísérőintézkedések programjával együtt félő, hogy súlyos veszélybe sodorja az európai termelők versenyképességét. Mostanáig a POSEI (a távoli fekvéssel és szigetjelleggel összefüggő támogatási program) költségvetése révén biztosítottuk banántermesztőink pénzügyi támogatását, bár a POSEI legutóbbi, 2006-os reformja semmilyen módon nem gondoskodott e legutóbbi megállapodásokról. Ezért tartom fontosnak, hogy felkérjük a Tanácsot, hogy vegye fontolóra az európai termelők anyagi szükségleteinek kielégítéséhez kellő eszközök és források meghatározását, ezáltal javítva helyzetüket, ugyanakkor kárpótolva őket a megállapodásokból és az importvámok csökkenéséből fakadóan esetleg őket ért károkért. Nem hiszem, hogy az lenne a célravezető, ha évente próbálnánk meg forrásokat találni az európai banántermesztők szükségleteinek fedezésére. Úgy vélem, hosszú távra szóló, stabil megoldást kell találnunk, amely ellensúlyozni tudja azokat a károkat, amelyeket a piacok kiterjesztése és megnyitása okoz számukra."@hu11
"Ponia pirmininke, ponios ir ponai, Europos augintojai dažnai pralaimi sudarant dvišalius prekybos susitarimus ir patiria žalą dėl importo taisyklių liberalizavimo. Susitarimuose, dėl kurių balsuosime rytoj, numatyti mažesni importo muitai, kurie taikomi iš Lotynų Amerikos importuojamiems bananams. Nors, viena vertus, šie susitarimai padėjo išspręsti dešimtmetį trukusį konfliktą, kita vertus, dėl jų kyla pavojus, kad Europos bananų augintojai atsidurs labai sunkioje padėtyje. Akivaizdu, kad dėl su Lotynų Amerikos šalimis suderėtų mažesnių tarifų, taip pat paramos programos Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybėms (AKR) ir prekybos bananais papildomųjų priemonių programos Europos augintojų konkurencingumui gresia didelis pavojus. Iki šiol finansinė parama mūsų bananų augintojams buvo teikiama per POSEI (programa, skirta ypatingai geografinei tam tikrų atokių ir izoliuotų Europos regionų padėčiai gerinti) subsidijas, tačiau vėliausia POSEI 2006 m. reforma visiškai neatitinka šių naujausių susitarimų. Todėl, manau, svarbu Komisijos paprašyti apsvarstyti poreikį nustatyti tinkamas priemones ir numatyti lėšas siekiant patenkinti Europos augintojų finansinius poreikius, taip pagerinant jų padėtį ir kartu kompensuojant bet kokius nuostolius, kurių jie gali patirti dėl susitarimų ir mažesnių importo muitų. Nemanau, kad galime kasmet ieškoti lėšų siekdami patenkinti Europos bananų augintojų poreikius. Manau, jog turime rasti stabilų, ilgalaikį sprendimą, kad galėtume kompensuoti nuostolius, kuriuos jie patyrė dėl rinkų plėtimosi ir atvėrimo."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Eiropas ražotāji bieži ir zaudētāji divpusējos tirdzniecības nolīgumos, un viņiem ir kaitējuši importa liberalizācijas noteikumi. Nolīgumi, par kuriem mēs balsosim rītdien, paredz ievedmuitu samazinājuma piemērošanu banāniem, kurus importē no Latīņamerikas. Ja, no vienas puses, šie nolīgumi ir palīdzējuši atrisināt konfliktu, kas ir milzis desmit gadu, no otras puses, tie rada draudus, ka Eiropas banānu ražotāji tiks atstāti lielās grūtībās. Ir acīmredzams, ka tarifu samazinājumi, par kuriem notika sarunas ar Latīņamerikas valstīm, savienojumā ar atbalsta programmu Āfrikas Karību un Klusā okeāna (ĀKK) valstīm un programmu papildu pasākumiem banānu nozarē nopietni apdraud Eiropas ražotāju konkurētspēju. Līdz šim finanšu atbalsts mūsu banānu ražotājiem tika sniegts ar (Attālu un salu reģionu īpašu attīstības problēmu pārvarēšanas programmas) piešķīrumiem, tomēr pēdējā reforma 2006. gadā neņem vērā jaunākos nolīgumus. Es domāju, ka tāpēc ir svarīgi prasīt Padomei apsvērt nepieciešamību atrast piemērotus instrumentus un resursus, lai segtu Eiropas ražotāju finanšu vajadzības, tādējādi uzlabojot viņu stāvokli un vienlaikus atlīdzinot viņiem par kaitējumu, kas viņiem var rasties nolīgumu un ievedmuitu samazinājuma rezultātā. Es nedomāju, ka mums ir reāli iespējams meklēt resursus, lai segtu Eiropas banānu ražotāju vajadzības katru gadu. Es domāju, ka mums jāatrod stabils, ilgtermiņa risinājums, lai atlīdzinātu kaitējumu, ko viņi ir cietuši, kopš tirgu paplašināšanas un atvēršanas"@lv13
"Signora Presidente, onorevoli colleghi, gli accordi commerciali bilaterali sono spesso conclusi a danno dei produttori europei, che soffrono la liberalizzazione delle importazioni. Gli accordi oggetto del voto di domani prevedono una riduzione dei dazi all'importazione applicati alle banane provenienti dall'America latina. Tali accordi, se da un lato hanno contribuito a risolvere una decennale situazione conflittuale, rischiano dall'altro di mettere in seria difficoltà i produttori di banane europei. È di tutta evidenza che le riduzioni delle tariffe negoziate con i paesi dell'America latina, unite al programma di sostegno ai paesi ACP e al programma di misure di accompagnamento nel settore delle banane, rischiano di compromettere seriamente la competitività dei produttori europei. Ad oggi il sostegno finanziario, il sostegno ai nostri produttori di banane, è stato garantito attraverso la dotazione del programma POSEI, ma l'ultima riforma dello stesso, risalente al 2006, non tiene in alcun conto la conclusione di questi ultimi accordi. Ritengo quindi che sia opportuno invitare il Consiglio a riflettere sulla necessità di individuare strumenti e risorse adeguate a coprire il fabbisogno finanziario dei produttori europei, migliorandone lo status e cercando al contempo di compensare gli eventuali danni derivanti dalla conclusione di accordi e dall'abbattimento dei dazi. Non ritengo che sia possibile procedere alla ricerca annuale delle risorse per coprire i fabbisogni dei produttori europei di banane, ma credo che occorra trovare una soluzione stabile e duratura per compensare i danni dell'ampliamento e dell'apertura dei mercati."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, geachte collega´s, bilaterale handelsovereenkomsten zijn vaak schadelijk voor de Europese producenten, die de gevolgen moeten ondergaan van de importliberalisatie. De morgen ter stemming voor te leggen overeenkomsten voorzien in een vermindering van de invoerrechten die van toepassing zijn op bananen uit Latijns-Amerika. Ofschoon deze overeenkomsten enerzijds hebben bijgedragen aan de oplossing van een decennialang geschil, dreigen zij anderzijds ernstige moeilijkheden te veroorzaken voor de Europese bananenproducenten. Het behoeft geen betoog dat de met de Latijns-Amerikaanse landen onderhandelde tariefverminderingen, samen met het steunprogramma ten behoeve van de ACS-landen en het programma met de begeleidende maatregelen voor de bananensector, de concurrentiekracht van de Europese producenten ernstig dreigen aan te tasten. Tot nu toe werd de financiële steun aan onze bananenproducenten gewaarborgd door het POSEI-programma, maar in 2006 werd dit programma voor het laatst hervormd en daarbij is op geen enkele manier rekening gehouden met de sluiting van deze laatste overeenkomsten. Daarom zou het mijns inziens goed zijn de Raad te vragen te overwegen of het niet noodzakelijk is instrumenten en middelen in het leven te roepen waarmee tegemoet kan worden gekomen aan de financiële behoeften van de Europese producenten. Hun status moet worden verbeterd en tegelijkertijd moet compensatie worden geboden voor eventuele schade ten gevolge van de sluiting van de overeenkomsten en de tariefvermindering. Ik geloof niet dat wij elk jaar weer opnieuw naar middelen op zoek kunnen gaan om tegemoet te komen aan de behoeften van de Europese bananenproducenten. Veeleer moeten wij een stabiele en duurzame oplossing zien te vinden waarmee wij compensatie kunnen bieden voor de schade tengevolge van de uitbreiding en openstelling van de markten."@nl3
"Pani Przewodnicząca, Panie i Panowie! Europejscy producenci często tracą na różnych porozumieniach dwustronnych i ponoszą szkody w związku z liberalizacją przepisów dotyczących importu. Porozumienia, w sprawie których będziemy jutro głosować, przewidują obniżenie ceł przywozowych na banany importowane z Ameryki Łacińskiej. Chociaż z jednej strony przedmiotowe porozumienia przyczyniłyby się do rozwiązania trwającego dziesięć lat konfliktu, z drugiej strony grożą one europejskim producentom bananów poważnymi trudnościami. Oczywiste jest, że obniżenie stawek celnych wynegocjowanych z krajami Ameryki Łacińskiej, w połączeniu z programem wsparcia dla państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) i z programem środków towarzyszących odnoszących się do bananów, stanowi poważne zagrożenie dla konkurencyjności producentów europejskich. Jak dotąd wsparcie finansowe dla naszych producentów bananów zapewniały dotacje POSEI (programu szczególnych opcji na rzecz regionów oddalonych i wyspiarskich), jednak ostatnia reforma programu POSEI w 2006 roku, nie uwzględnia w żaden sposób najnowszych porozumień. Uważam zatem za ważne, żeby zwrócić się do Rady o rozważenie potrzeby określenia odpowiednich instrumentów i zasobów w celu pokrycia potrzeb finansowych producentów europejskich, poprawiając przez to ich sytuację i jednocześnie kompensując im straty, jakie mogą ponieść w wyniku zawarcia tych porozumień i obniżenia ceł przywozowych. Nie sądzę, żeby było dla nas realnie możliwe, żeby w cyklu rocznym poszukiwać zasobów na pokrycie potrzeb europejskich producentów bananów. Uważam, że musimy znaleźć trwałe, długoterminowe rozwiązanie wyrównywania strat, jakie ponieśli z tytułu rozszerzenia i otwarcia rynków."@pl16
"Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, os acordos comerciais bilaterais são geralmente lesivos para os produtores europeus, que têm sido penalizados com a liberalização das regras de importação. Os acordos que votaremos amanhã prevêem uma redução dos direitos de importação aplicados às bananas provenientes da América Latina. Esses acordos, embora por um lado tenham ajudado a resolver um conflito que perdurava há uma década, por outro, ameaçam deixar os produtores de bananas europeus em sérias dificuldades. É evidente que as reduções das tarifas aduaneiras negociadas com os países da América Latina, aliadas ao programa de apoio aos países de África, Caraíbas e Pacífico (ACP) e ao programa de medidas de acompanhamento para o sector da banana, ameaçam comprometer seriamente a competitividade dos produtores europeus. Até agora, o apoio financeiro aos nossos produtores de bananas tem sido assegurado através das subvenções do programa POSEI (Programa de Opções Específicas para o Afastamento e Insularidade), mas a última reforma do POSEI, em 2006, não teve em devida conta a celebração dos mais recentes acordos. Considero, por isso, que é importante convidar o Conselho a ponderar a necessidade de identificar instrumentos e recursos adequados para suprir as carências financeiras dos produtores europeus, melhorando assim a sua situação e procurando, ao mesmo tempo, compensar eventuais penalizações que possam sofrer em resultado dos acordos e da redução dos direitos sobre importações. Não considero que seja possível proceder, todos os anos, a uma procura de recursos para suprir as necessidades dos produtores de bananas europeus, mas creio que importa encontrar uma solução estável e duradoura para compensar as penalizações que sofreram com a expansão e a abertura dos mercados."@pt17
"Doamnă președintă, producătorii europeni pierd adesea în acordurile comerciale bilaterale și au avut de suferit din cauza liberalizării reglementărilor privind importurile. Acordurile pe care le vom vota mâine prevăd o reducere a taxelor la import aplicate bananelor importate din America Latină. Deși, pe de o parte, aceste acorduri au contribuit la soluționarea unui conflict care durează de zece ani, pe de altă parte amenință să pună în mare dificultate producătorii europeni de banane. Este evident că reducerile tarifare negociate cu țările din America Latină, în combinație cu programul de sprijin pentru țările din Africa, zona Caraibilor și Pacific (ACP) și programul de măsuri de însoțire pentru sectorul bananelor amenință să pună în pericol considerabil competitivitatea producătorilor europeni. Până acum, sprijinul financiar pentru producătorii noștri de banane a fost acordat prin subvențiile POSEI (Programul de opțiuni specifice distanței și insularității), însă ultima reformă a POSEI, din 2006, nu anticipează în niciun fel aceste acorduri recente. Prin urmare, consider că este important să solicităm Consiliului să aibă în vedere necesitatea de a identifica instrumente și resurse adecvate pentru a acoperi nevoile financiare ale producătorilor europeni, îmbunătățind astfel situația acestora și despăgubindu-i în același timp pentru eventuale daune pe care le pot suferi ca urmare a acestor acorduri și a reducerii taxelor la import. Nu cred că este fezabil să căutăm resurse care să acopere nevoile producătorilor europeni de banane în fiecare an. Consider că trebuie să găsim o soluție stabilă, pe termen lung, pentru a compensa pagubele pe care le-au înregistrat ca urmare a extinderii și a deschiderii piețelor."@ro18
"Európski producenti často doplácajú na dvojstranné obchodné dohody a liberalizácia nariadení o dovoze im škodí. Dohody, o ktorých budeme zajtra hlasovať, zabezpečujú zníženie dovozných ciel na banány dovážané z Latinskej Ameriky. Kým na jednej strane tieto dohody pomohli vyriešiť konflikt, ktorý trval už desaťročie, na druhej strane hrozí, že európskym producentom banánov spôsobia vážne ťažkosti. Je očividné, že zníženie ciel, ktoré sa dohodlo s latinskoamerickými krajinami, v kombinácii s programom podpory pre africké, karibské a tichomorské krajiny (AKT) a s programom sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov vážne ohrozuje konkurencieschopnosť európskych producentov. Až doteraz sa finančná podpora pre našich producentov banánov poskytovala prostredníctvom grantov POSEI (program osobitných alternatív pre odľahlosť a ostrovný charakter), ale posledná reforma POSEI z roku 2006 nijakým spôsobom nezohľadňuje tieto najnovšie dohody. Preto si myslím, že je dôležité požiadať Radu, aby zvážila potrebu určiť vhodné nástroje a prostriedky na pokrytie finančných potrieb európskych producentov, čím by sa zlepšila ich situácia a zároveň by sa im nahradila akákoľvek škoda, ktorú im môžu spôsobiť takéto dohody a zníženie dovozných ciel. Nemyslím si, že je pre nás zvládnuteľné každoročne hľadať prostriedky na pokrytie potrieb európskych producentov banánov. Myslím si, že musíme nájsť stabilné a dlhodobé riešenie, ako nahradiť škodu, ktorá im vznikla v dôsledku rozšírenia a otvorenia trhov."@sk19
"Gospa predsednica, gospe in gospodje, evropski pridelovalci so pogosto v izgubi v dvostranskih trgovinskih sporazumih in liberalizacija predpisov o uvozu jim povzroča škodo. Sporazumi, o katerih bomo glasovali jutri, zagotavljajo znižanje uvoznih dajatev, ki se uporabljajo za banane, uvožene iz Latinske Amerike. Medtem ko so na eni strani ti sporazumi pomagali rešiti spor, ki je potekal desetletje, pa na drugi strani grozijo, da bodo zaradi njih evropski pridelovalci banan v resnih težavah. Očitno je, da znižanja tarif, ki so bila s pogajanji dosežena z državami Latinske Amerike, v kombinaciji s podpornim programom za afriške, karibske in pacifiške države (AKP) in programe spremljevalnih ukrepov za sektor banan grozijo, da bodo resno ogrozili konkurenčnost evropskih pridelovalcev. Do zdaj se je finančna podpora za naše pridelovalce banan zagotavljala s subvencijami POSEI (Program posebnih možnosti za oddaljene in otoške regije), vendar pa zadnja reforma programa POSEI v letu 2006 nikakor ne določa teh zadnjih sporazumov. Mislim, da je zato pomembno prositi Svet, naj premisli o potrebi po določitvi primernih instrumentov in sredstev za pokrivanje finančnih potreb evropskih pridelovalcev in tako izboljša njihov položaj, hkrati pa jim povrne morebitno škodo, ki bi jo lahko utrpeli zaradi sporazumov in znižanja uvoznih dajatev. Mislim, da ni mogoče iskati sredstev, ki bodo letno pokrivala potrebe evropskih pridelovalcev banan. Mislim, da moramo najti stabilno, dolgoročno rešitev, da bi povrnili škodo, ki so jo utrpeli zaradi širjenja in odpiranja trgov."@sl20
"Fru talman, mina damer och herrar! Europeiska producenter förlorar ofta på bilaterala handelsavtal och har skadats av de liberaliserade importbestämmelserna. De avtal vi ska rösta om i morgon innehåller bestämmelser om en sänkning av importtullarna på bananer som importeras från Latinamerika. Dessa avtal har å ena sidan bidragit till att lösa en konflikt som pågått i ett årtionde, men å andra sidan hotar de att försätta de europeiska bananproducenterna i allvarliga svårigheter. Det är uppenbart att de tullsänkningar som förhandlats fram med de latinamerikanska länderna, tillsammans med stödprogrammet för länderna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS) och programmet för kompletterande åtgärder för banansektorn hotar att allvarligt äventyra de europeiska tillverkarnas konkurrenskraft. Hittills har det ekonomiska stödet till våra bananproducenter beviljats genom bidrag från Posei (särskilt program för vissa regioner beroende på dessa regioners avsides läge och ökaraktär), men den senaste reformen av Posei 2006 tillgodoser inte på något sätt behoven när det gäller dessa senaste avtal. Jag menar att det därför är viktigt att be rådet att överväga behovet av att fastställa lämpliga instrument och resurser för att täcka de europeiska producenternas finansiella behov, för att på så sätt förbättra deras situation och samtidigt kompensera dem för eventuella skador de kan drabbas av till följd av avtalen och de sänkta importtullarna. Jag tror inte att det är möjligt för oss att försöka få fram resurser för att täcka de europeiska bananproducenternas behov på årlig basis. Jag menar att vi måste hitta en stabil, långsiktig lösning för att kompensera för den skada de har lidit på grund av utvidgningen och öppnandet av marknaderna."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph