Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-02-02-Speech-3-167-000"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110202.15.3-167-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Madame la Présidente, beaucoup de choses ont déjà été dites, mais je m’associe aux marques de sympathie et de soutien qui ont déjà été formulées à l’égard des peuples tunisien et égyptien. Ils représentent un symbole d’espoir pour tous les défenseurs des libertés. J’ai également une pensée pour les victimes. Je voudrais maintenant dire que l’Union européenne qui, on l’a dit, s’est fait remarquer par son absence de réaction, doit bien être aux côtés des peuples tunisien et égyptien pour les aider à mener à bien l’ouverture de leur pays aux réformes et à instaurer la démocratie. L’Union européenne a décidé d’accompagner les dirigeants tunisiens pour engager une transition pacifique, préparer l’organisation des élections à venir pour gagner la liberté et aider le peuple tunisien à trouver la prospérité du développement et de la paix sociale, une économie qui permettra à la jeunesse de trouver de l’emploi. Je dirai, pour terminer, que l’Union pour la Méditerranée a un défi important à relever parce que la révolution du jasmin a déclenché une vague dans tous les États du Maghreb, du Proche-Orient et du Moyen-Orient. Elle doit mettre en place une stratégie forte envers ces pays. Mais attention: face à ce mouvement démocratique légitime, l’Europe doit trouver un équilibre entre non-ingérence dans les affaires intérieures, soutien aux aspirations légitimes des peuples et stabilité."@fr8
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Paní předsedající, bylo řečeno již mnohé, ráda bych ale zopakovala veškeré projevy účasti a podpory, které byly adresovány lidu Tuniska a Egypta. Jsou symbolem naděje pro všechny, kdo brání svobodu. Vzpomínám také na oběti. Ráda bych nyní řekla, že Evropská unie, která vynikla nedostatečnou reakcí, jak ostatní již zmínili, musí skutečně národy Tuniska a Egypta podpořit, aby jim pomohla jejich země úspěšně otevřít reformám a zavést demokracii. Evropská unie se rozhodla podporovat tuniské představitele v jejich úsilí začít klidnou transformaci, zorganizovat nadcházející volby, aby získali svobodu a pomohli tuniskému lidu požívat prosperity, která pochází z rozvoje a sociálního míru a z hospodářství, které dává zaměstnanost mladým. Ráda bych zakončila tím, že Unie pro Středomoří se musí vypořádat s důležitou výzvou, protože jasmínová revoluce spustila vlnu napříč všemi státy severní Afriky, Blízkého východu a Středního východu. Musí vůči těmto zemím uplatnit silnou strategii. Ráda bych ale také vyslovila varování: tváří v tvář tomuto legitimnímu demokratickému hnutí musí Evropa nalézt kompromis mezi nezasahováním do vnitřních záležitostí, podporou legitimních požadavků těchto národů a stabilitou."@cs1
"Fru formand! Der er allerede sagt meget, men jeg vil gerne gentage de sympati- og støttetilkendegivelser, der allerede er rettet mod indbyggerne i Tunesien og Egypten. De er symbolet på håb for alle dem, der forsvarer frihed. Mine tanker går også til ofrene. Nu vil jeg gerne sige, at EU, der har gjort sig bemærket med sine manglende reaktioner, som tidligere nævnt bør støtte indbyggerne i Tunesien og Egypten for at hjælpe dem med at reformere deres lande og indføre demokrati. EU har besluttet at støtte de tunesiske ledere i deres bestræbelser på at indlede en fredelig overgang og organisere de kommende valg for at sikre frihed og hjælpe det tunesiske folk med at nyde den velstand, der kommer af udvikling og social fred samt fra en økonomi, der sikrer beskæftigelse for de unge. Afslutningsvis vil jeg gerne sige, at Middelhavsunionen står over for en vigtig udfordring, da Jasminrevolutionen har udløst en bølge, der skyller ind over alle landene i Nordafrika samt Nær- og Mellemøsten. Den skal gennemføre en stærk strategi over for disse lande. Jeg vil imidlertid komme med en advarsel. Stillet over for denne legitime demokratiske bevægelse skal Europa finde en balance mellem ikke-indblanding i indre anliggender, støtte til befolkningernes legitime ambitioner og stabilitet."@da2
"Frau Präsidentin, es wurde bereits vieles gesagt, aber ich möchte mich all den Worten der Sympathie und der Unterstützung, die an die Menschen in Tunesien und Ägypten gerichtet wurden, anschließen. Sie sind für all jene, die sich für Freiheit einsetzen, ein Symbol der Hoffnung. Meine Gedanken sind auch bei den Opfern. Jetzt möchte ich darauf zu sprechen kommen, dass die Europäische Union, die, wie es auch andere hier erwähnten, einen bemerkenswerten Mangel an Reaktion gezeigt hat, die Menschen in Tunesien und Ägypten wirklich unterstützen muss, damit sie ihre Länder für Reformen öffnen und eine Demokratie aufbauen können. Die Europäische Union hat sich entschlossen, die tunesische Führungsspitze dabei zu unterstützen, einen friedlichen Übergang einzuleiten, die bevorstehenden Wahlen zu organisieren, um die Freiheit zu gewinnen, und den Menschen in Tunesien dabei zu helfen, den Wohlstand zu erlangen, den die Entwicklung, der soziale Frieden und eine Wirtschaft, die den jungen Menschen Beschäftigung bietet, mit sich bringen. Abschließend möchte ich sagen, dass sich die Union für den Mittelmeerraum einer wichtigen Herausforderung stellen muss, da die Jasminrevolution in allen Staaten Nordafrikas sowie im gesamten Raum des Nahen und Mittleren Ostens ein Welle ausgelöst hat. Sie muss im Hinblick auf diese Länder eine tragfähige Strategie festlegen. Dennoch eine Warnung: Angesichts dieser legitimen demokratischen Bewegung muss Europa einen Mittelweg zwischen der Nichteinmischung in innere Angelegenheiten, der Unterstützung der legitimen Ansprüche der Menschen und der Stabilität finden."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, πολλά πράγματα έχουν ήδη ειπωθεί, θα ήθελα όμως να επαναλάβω όλα τα λόγια συμπάθειας και υποστήριξης που έχουν ήδη απευθυνθεί στους λαούς της Τυνησίας και της Αιγύπτου. Αποτελούν σύμβολο ελπίδας για όλους όσοι προασπίζονται την ελευθερία. Αναλογίζομαι επίσης τα θύματα. Θα ήθελα τώρα να δηλώσω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση, η έλλειψη αντίδρασης της οποίας ήταν αξιοσημείωτη, όπως ανέφεραν και άλλοι, πρέπει να στηρίξει πραγματικά τους λαούς της Τυνησίας και της Αιγύπτου προκειμένου να συμβάλει με επιτυχία στο άνοιγμα των χωρών στη μεταρρύθμιση και την εγκαθίδρυση της δημοκρατίας. Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποφάσισε να υποστηρίξει τους τυνήσιους ηγέτες στις προσπάθειές τους να ξεκινήσουν μια ειρηνική μετάβαση, να οργανώσουν τις προσεχείς εκλογές έτσι ώστε να είναι ελεύθερες και να βοηθήσουν τους πολίτες της Τυνησίας να απολαύσουν την ευημερία που προέρχεται από την ανάπτυξη και την κοινωνική ειρήνη, καθώς και από μια οικονομία που παρέχει απασχόληση στους νέους. Θα ήθελα να ολοκληρώσω αναφέροντας ότι η Ένωση για τη Μεσόγειο πρέπει να ανταποκριθεί σε μια σημαντική πρόκληση, δεδομένου ότι η επανάσταση των γιασεμιών απελευθέρωσε ένα κύμα σε όλα τα κράτη της Βορείου Αφρικής, της Εγγύς Ανατολής και της Μέσης Ανατολής. Πρέπει να εφαρμόσει ισχυρή στρατηγική έναντι των χωρών αυτών. Μια προειδοποίηση, μόνο: απέναντι σε αυτό το νόμιμο δημοκρατικό κίνημα, η Ευρώπη πρέπει να επιτύχει ισορροπία μεταξύ μη ανάμειξης σε εσωτερικές υποθέσεις, στήριξης των θεμιτών προσδοκιών των εν λόγω λαών και σταθερότητας."@el10
"Madam President, many things have already been said, but I would like to echo all the words of sympathy and support that have already been addressed to the peoples of Tunisia and Egypt. They are a symbol of hope for all those who defend freedom. My thoughts are also with the victims. I would now like to say that the European Union, which has been notable for its lack of reaction, as others have said, must indeed support the peoples of Tunisia and Egypt in order to help them successfully open up their countries to reform and establish democracy. The European Union has decided to support the Tunisian leaders in their efforts to begin a peaceful transition, organise the forthcoming elections in order to win freedom and help the Tunisian people to enjoy the prosperity that comes from development and social peace, and from an economy that gives employment to the young. I would like to conclude by saying that the Union for the Mediterranean has an important challenge to meet, as the Jasmine Revolution has unleashed a wave throughout all the States of North Africa, the Near East and the Middle East. It must implement a strong strategy towards these countries. A word of warning, however: faced with this legitimate democratic movement, Europe must strike a balance between non-interference in internal affairs, support for the legitimate aspirations of these peoples and stability."@en4
"Señora Presidenta, se han dicho ya muchas cosas, pero quiero hacerme eco de todas las palabras de simpatía y apoyo que se han dirigido a los pueblos de Túnez y Egipto. Ellos son un símbolo de esperanza para todos los que defienden la libertad. Mis pensamientos están también con las víctimas. Quisiera decir que la Unión Europea, que, como otros oradores han dicho, se ha destacado por su falta de reacción, debe apoyar decididamente a los pueblos de Túnez y Egipto para ayudarles a abrir sus países a la reforma y triunfar en el establecimiento de la democracia. La Unión Europea ha decidido respaldar a los dirigentes tunecinos en sus esfuerzos por iniciar un proceso de transición pacífica, a organizar las próximas elecciones con el fin de obtener la libertad y ayudar al pueblo de Túnez a disfrutar de la prosperidad que viene de la mano del desarrollo y la paz social, y de una economía que ofrezca empleo a los jóvenes. Concluiré diciendo que la Unión por el Mediterráneo se enfrenta a un importante desafío, dado que la Revolución de los Jazmines ha desencadenado una ola que se extiende a todos los Estados del norte de África, Oriente Próximo y Oriente Medio. Debe aplicar una estrategia firme en relación con esos países. Quiero, sin embargo, lanzar una advertencia: frente a este movimiento democrático legítimo, Europa debe buscar el equilibrio entre la política de no interferencia en los asuntos internos, el respaldo a las aspiraciones legítimas de esos pueblos y la estabilidad."@es21
"Lugupeetud juhataja! Paljugi on juba öeldud, kuid ühinen kaastundesõnade ja toetusega, mida on juba Tuneesia ja Egiptuse rahvale avaldatud. Nad sümboliseerivad lootust kõigi jaoks, kes kaitsevad vabadust. Ka mina olen mõttes ohvritega. Tahaksin nüüd öelda, et Euroopa Liit, mis – nagu teised sõnavõtjad on öelnud – on silmapaistvalt nõrgalt reageerinud, peab tuneeslasi ja egiptlasi toetama, et aidata neil edukalt oma riigid reformidele avada ja demokraatia luua. Euroopa Liit on otsustanud toetada Tuneesia juhte nende jõupingutustes alustada rahulikku üleminekut, korraldada eelseisvad valimised, et saavutada vabadus ja aidata tuneeslastel nautida heaolu, mida pakub areng ja ühiskondlik rahu ning noorte tööhõivet võimaldav majandus. Lõpetuseks ütlen, et Vahemere Liidul on ees oluline katsumus, sest nn jasmiinirevolutsioon on valla päästnud laine kõikides Põhja-Aafrika riikides, Lähis- ja Kesk-Idas. Nende riikide suhtes tuleb töötada välja jõuline strateegia. Olgem siiski ettevaatlikud: õiguspärase demokraatliku liikumise suhtes peab EL leidma tasakaalu siseküsimustesse mittesekkumise, nende rahvaste õiguspäraste püüdluste toetamise ja stabiilsuse vahel."@et5
"Arvoisa puhemies, monta asiaa on jo sanottu, mutta toistaisin kaikki myötätunnon ja tuen sanat, jotka on jo osoitettu Tunisian ja Egyptin kansalle. Ne ovat toivon symboleita kaikille niille, jotka puolustavat vapautta. Ajatukseni ovat myös uhrien luona. Sanoisin nyt, että Euroopan unionin, joka on tunnettu reaktioiden puutteesta, kuten toiset ovat sanoneet, on todellakin tuettava Tunisian ja Egyptin kansalaisia, jotta heitä voidaan auttaa avaamaan maansa onnistuneesti uudistukselle ja perustamaan demokratia. Euroopan unioni on päättänyt tukea Tunisian johtajia, kun nämä pyrkivät käynnistämään rauhallista siirtymäkautta, järjestämään tulevia vaaleja vapauden saavuttamiseksi ja auttamaan tunisialaisia nauttimaan hyvinvoinnista, joka seuraa kehityksestä ja yhteiskuntarauhasta sekä taloudesta, joka työllistää nuoria. Päätän sanomalla, että Välimeren unionilla on edessään tärkeä haaste, kun jasmiinivallankumous on päästänyt valloilleen aallon Pohjois-Afrikan ja Lähi-idän halki. Sen on pantava täytäntöön vahva kyseisiä valtioita koskeva strategia. On kuitenkin sanottava varoituksen sana: kohdatessaan tämän oikeutetun demokraattisen liikkeen Euroopan unionin on löydettävä tasapaino sisäisiin asioihin puuttumattomuuden, ihmisten oikeutettujen toiveiden tukemisen ja vakauden välillä."@fi7
"Elnök asszony! Már sok minden elhangzott, de szeretném megismételni az együttérzés és a támogatás szavait, amelyet képviselőtársaim Tunézia és Egyiptom népéhez intéztek. Ők a reménység szimbólumai mindazok számára, akik a szabadságot védelmezik. Ezenkívül az áldozatokra is gondolok. Most azt szeretném mondani, hogy az Európai Uniónak, amely a reagálás elmaradásáról ismert, amint ezt mások megfogalmazták, valóban támogatnia kell Tunézia és Egyiptom népét annak érdekében, hogy sikeresen megnyithassák országukat a reformok és a demokrácia megteremtése előtt. Az Európai Unió úgy döntött, hogy támogatja a tunéziai vezetők erőfeszítéseit, amelyek a békés átmenet megkezdésére és a közelgő választások megszervezésére irányulnak a szabadság elnyerése érdekében, és hogy segítséget nyújt a tunéziai népnek annak a jólétnek az élvezéséhez, amely a fejlődésből, a társadalmi békéből és abból a gazdaságból fakad, amely foglalkoztatást biztosít a fiataloknak. Azzal szeretném befejezni, hogy az Unió a Mediterrán Térségért fontos kihívás előtt áll, mert a jázminos forradalom egész hullámot szabadított el Észak-Afrika és a Közel-Kelet országaiban. Erőteljes stratégiát kell megvalósítania ezekkel az országokkal szemben. Ám szeretnék valamire figyelmeztetni: ezzel a jogszerű demokratikus mozgalommal szembenézve Európának meg kell találnia az egyensúlyt a belügyekbe való be nem avatkozás, e népek jogszerű törekvéseinek támogatása és a stabilitás között."@hu11
"Signora Presidente, sono già state dette molte cose, ma vorrei richiamare alla memoria tute le parole di solidarietà e sostegno che sono già state rivolte ai popoli di Tunisia ed Egitto. Sono un simbolo di speranza per tutti coloro che difendono la libertà. Il mio pensiero va anche alle vittime. Vorrei ora sottolineare che l’Unione europea, famosa per la sua mancata reazione, come altri hanno rilevato, deve di fatto sostenere i popoli tunisino ed egiziano per aiutarli ad aprire i propri paesi alla riforma e a stabilire la democrazia. L’Unione europea ha deciso di appoggiare i leader tunisini nel loro intento di avviare una transizione pacifica, organizzare le prossime elezioni per conquistare la libertà e aiutare il popolo tunisino a godere del benessere che deriva dallo sviluppo, dalla pace sociale, e da un’economia che dà occupazione ai giovani. Vorrei concludere ricordando che l’Unione per il Mediterraneo deve affrontare una sfida importante, in quanto la rivoluzione dei gelsomini ha scatenato un’onda in tutti gli Stati del Nordafrica, del Vicino Oriente e del Medio Oriente. Deve attuare una strategia forte verso questi paesi. Un avvertimento: di fronte a tale movimento democratico legittimo, l’Europa deve ricercare un equilibrio tra la non ingerenza negli affari interni, il sostegno alle aspirazioni legittime di questi popoli e la stabilità."@it12
"Ponia pirmininke, daug dalykų jau pasakyta, tačiau norėčiau prisidėti prie visų Tuniso ir Egipto žmonėms skirtų užuojautos ir paramos žodžių. Jie – visų laisvę ginančių žmonių taikos simbolis. Taip pat mintimis palaikau aukas. Norėčiau pasakyti, kad Europos Sąjunga, kuriai, kaip sakė kiti Parlamento nariai, trūko tinkamo reagavimo į susiklosčiusią padėtį, turi iš tikrųjų palaikyti Tuniso ir Egipto žmones ir padėti jiems sėkmingai atverti savo šalis reformoms ir įtvirtinti demokratiją. Europos Sąjunga nusprendė palaikyti Tuniso lyderių pastangas pradėti taikų pereinamąjį laikotarpį ir organizuoti būsimus rinkimus, siekianti užtikrinti laisvę ir padėti Tuniso žmonėms visapusiškai naudotis gerove, kuri užtikrinama įtvirtinus vystymosi ir socialinės taikos sąlygas ir sukūrus ekonomiką, kuri suteiktų jaunimui galimybių įsidarbinti. Norėčiau baigti savo kalbą pasakydama, kad Viduržemio jūros šalių sąjungos laukia didelis iššūkis, nes Jazminų revoliucija sukėlė bangą, kuri nusirito per visas Šiaurės Afrikos, Artimųjų Rytų ir Vidurio Rytų valstybes. Ši sąjunga turi sukurti stiprią strategiją dėl šių šalių. Tačiau turėtume būti atsargūs: Europa, susidūrusi su šiuo teisėtu demokratiniu judėjimu, turi surasti nesikišimo į vidaus reikalus, paramos teisėtiems šių žmonių siekiams ir stabilumo pusiausvyrą."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze! Daudzas lietas jau ir pateiktas, bet es vēlētos atkārtot visus līdzjūtības un atbalsta vārdus, kuri jau ir veltīti Tunisijas un Ēģiptes tautām. Tās ir cerību simboli visiem, kas aizstāv brīvību. Domās es arī esmu kopā ar upuriem. Tagad es vēlētos teikt, ka Eiropas Savienībai, kas ir slavena ar savu reakcijas trūkumu, kā citi teica, patiešām ir jāatbalsta Tunisijas un Ēģiptes tautas, lai palīdzētu tām sekmīgi atvērt savas valstis reformām un izveidot demokrātiju. Eiropas Savienība ir nolēmusi atbalstīt Tunisijas vadītājus viņu centienos sākt mierīgu pāreju, organizēt gaidāmās vēlēšanas, lai iegūtu brīvību, un palīdzēt Tunisijas tautai baudīt labklājību, ko rada attīstība, sociāls miers un ekonomika, kas nodrošina darba vietas jauniem cilvēkiem. Es vēlētos beigt savu uzstāšanos, sakot, ka Vidusjūras reģiona valstu savienību gaida svarīgs uzdevums, jo „jasmīnu revolūcija” ir izraisījusi viļņošanos visās Ziemeļāfrikas valstīs un Tuvajos Austrumos. Tai jāīsteno stingra stratēģija pret šīm valstīm. Tomēr brīdinu — sastopoties ar šo leģitīmo demokrātisko kustību, Eiropai jārada līdzsvars starp neiejaukšanos iekšējās lietās, atbalstu šo tautu likumīgajiem centieniem un stabilitāti."@lv13
"Madame la Présidente, beaucoup de choses ont déjà été dites, mais je m'associe aux marques de sympathie et de soutien qui ont déjà été formulées à l'égard des peuples tunisien et égyptien. Ils représentent un symbole d'espoir pour tous les défenseurs des libertés. J'ai également une pensée pour les victimes. Je voudrais maintenant dire que l'Union européenne qui, on l'a dit, s'est fait remarquer par son absence de réaction, doit bien être aux côtés des peuples tunisien et égyptien pour les aider à mener à bien l'ouverture de leur pays aux réformes et à instaurer la démocratie. L'Union européenne a décidé d'accompagner les dirigeants tunisiens pour engager une transition pacifique, préparer l'organisation des élections à venir pour gagner la liberté et aider le peuple tunisien à trouver la prospérité du développement et de la paix sociale, une économie qui permettra à la jeunesse de trouver de l'emploi. Je dirai, pour terminer, que l'Union pour la Méditerranée a un défi important à relever parce que la révolution du jasmin a déclenché une vague dans tous les États du Maghreb, du Proche-Orient et du Moyen-Orient. Elle doit mettre en place une stratégie forte envers ces pays. Mais attention: face à ce mouvement démocratique légitime, l'Europe doit trouver un équilibre entre non-ingérence dans les affaires intérieures, soutien aux aspirations légitimes des peuples et stabilité."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, er is al veel gezegd, maar ook ik wil me aansluiten bij de woorden van sympathie en ondersteuning die al zijn gericht tot het Tunesische en Egyptische volk. Ze zijn een bron van hoop voor iedereen die de vrijheid verdedigt. In gedachten ben ik ook bij de slachtoffers. De Europese Unie heeft uitgeblonken in passiviteit, dat is al gezegd, maar nu moet de Unie aan de zijde van het Tunesische en het Egyptische volk gaan staan en hen helpen hun land open te stellen voor hervormingen en een democratie op te bouwen. De Europese Unie heeft besloten om de Tunesische leiders te helpen bij een vreedzame overgang, bij het voorbereiden van de noodzakelijke verkiezingen en bij het veroveren van de vrijheid. We moeten het Tunesische volk helpen om welvaart, ontwikkeling en sociale vrede tot stand te brengen, om een economie op te bouwen die jongeren een kans op een baan biedt. Tot slot wil ik nog zeggen dat de Unie voor het Middellandse Zeegebied met een grote uitdaging wordt geconfronteerd, omdat de jasmijnrevolutie een golf heeft ontketend in alle Maghreb-landen, het Nabije Oosten en het Midden-Oosten. Ze moet voor deze landen een krachtige strategie ontwikkelen. We moeten echter oppassen: we worden met een legitieme democratische regering geconfronteerd, en daarom moet Europa het juiste evenwicht vinden tussen niet-inmenging in binnenlandse zaken en stabiliteit enerzijds, en ondersteuning voor de legitieme aspiraties van de volkeren anderzijds."@nl3
"Pani Przewodnicząca! Wiele już powiedziano, ale chciałabym powtórzyć wszystkie słowa sympatii i wsparcia, które już wyrażano pod adresem narodów Tunezji i Egiptu. Są one symbolem nadziei dla wszystkich obrońców wolności. Moje myśli kieruję również wobec ofiar. Chciałbym teraz powiedzieć, że Unia Europejska – która wyróżniła się swoim brakiem reakcji, o czym mówili już inni – faktycznie powinna wesprzeć społeczeństwa Tunezji i Egiptu, by pomóc im otworzyć z powodzeniem ich kraje na reformy i ustanowić demokrację. Unia Europejska zdecydowała się poprzeć tunezyjskich przywódców w ich wysiłkach na rzecz rozpoczęcia pokojowej transformacji i organizacji przyszłych wyborów, aby zdobyć wolność i pomóc obywatelom Tunezji skorzystać z dobrobytu płynącego z rozwoju i pokoju społecznego, a także z gospodarki dającej zatrudnienie młodym ludziom. Na zakończenie chciałabym powiedzieć, że Unia dla Środziemnomorza ma przed sobą istotne wyzwanie, ponieważ Jaśminowa Rewolucja wywołała falę we wszystkich państwach Afryki Północnej i Bliskiego Wschodu. Musi ona wdrożyć mocną strategię wobec tych krajów. Potrzebne jest jednak ostrzeżenie: w obliczu tych słusznych ruchów demokratycznych Europa musi znaleźć równowagę między nieingerowaniem w sprawy wewnętrzne, wspieraniem słusznych aspiracji tych ludzi a stabilnością."@pl16
"Senhora Presidente, muito já foi dito sobre o assunto, mas gostaria de me associar a todos as manifestações de simpatia e apoio dirigidas aos povos da Tunísia e do Egipto. Estes povos representam um símbolo de esperança para todos os que defendem a liberdade. Recordo também as vítimas. Gostaria agora de dizer que a União Europeia que - como se afirmou - se tem feito notar pela ausência de resposta, deve de facto estar ao lado dos povos da Tunísia e do Egipto para os ajudar a levar a bom termo a vontade dos seus países de proceder a reformas e de instaurar a democracia. A União Europeia decidiu apoiar os líderes tunisinos nos seus esforços tendentes a uma transição pacífica, preparar a organização das próximas eleições tendo em vista a conquista da liberdade e ajudar o povo tunisino a encontrar a prosperidade que resulta do desenvolvimento e da paz social e de uma economia que promove o emprego dos jovens. Gostaria de terminar dizendo que a União para o Mediterrâneo tem um importante desafio a vencer, pois a Revolução dos Jasmins repercutiu-se em todos os Estados do Norte de África, do Próximo Oriente e do Médio Oriente. Deve implementar uma estratégia forte em relação a estes países. Mas atenção: face a este movimento democrático legítimo, a Europa deve encontrar um equilíbrio entre a não ingerência nos assuntos internos, o apoio às legítimas aspirações destes povos e a estabilidade."@pt17
"Doamnă președintă, s-au spus deja multe lucruri, dar aș dori să repet toate cuvintele de simpatie și sprijin care au fost deja adresate cetățenilor din Tunisia și Egipt. Acestea sunt un simbol al speranței pentru toți cei care apără libertatea. Gândurile mele sunt și cu victimele. Aș dori să spun acum că Uniunea Europeană, care s-a remarcat prin lipsa sa de reacție, după cum au afirmat alții, trebuie într-adevăr să sprijine popoarele din Tunisia și Egipt pentru a le ajuta să-și deschidă cu succes țările pentru reformă și pentru punerea bazelor democrației. Uniunea Europeană a decis să sprijine conducătorii tunisieni în eforturile acestora de a începe o tranziție pașnică, de a organiza alegerile viitoare pentru a câștiga libertatea și de a ajuta poporul tunisian să se bucure de prosperitatea care provine din dezvoltare și pace socială și dintr-o economie care le oferă locuri de muncă tinerilor. Aș dori să închei prin a afirma că Uniunea pentru Mediterană trebuie să facă față unei provocări importante, deoarece revoluția tunisiană a dezlănțuit un val pe întregul teritoriu al Africii de Nord, Orientului Apropiat și Orientului Mijlociu. Aceasta trebuie să pună în aplicare o strategie puternică în relația cu aceste țări. Totuși, un avertisment: confruntată cu această mișcare democratică legitimă, Europa trebuie să găsească un echilibru între neamestecul în chestiunile interne, sprijinul aspirațiilor legitime ale acestor popoare și stabilitate."@ro18
"Povedalo sa už veľa vecí, ale chcela by som zopakovať všetky slová solidarity a podpory, ktoré boli venované ľuďom v Tunisku a v Egypte. Sú symbolom nádeje pre všetkých tých, ktorí bránia slobodu. Moje myšlienky sú aj s obeťami. Chcela by som teraz povedať, že Európska únia, ktorá je známa svojou nedostatočnou reakciou, ako povedali ostatní, musí skutočne podporiť ľudí z Tuniska a Egypta a pomôcť im úspešne otvoriť ich krajiny reformám a vybudovať demokraciu. Európska únia sa rozhodla podporiť tuniských predstaviteľov v ich úsilí začať pokojnú premenu, zorganizovať nasledujúce voľby, v ktorých zvíťazí sloboda, a pomôcť tuniským občanom dosiahnuť prosperitu, ktorá pochádza z rozvoja a sociálneho zmierenia a z hospodárstva, ktoré dáva prácu mladým ľuďom. Na záver chcem povedať, že Únia pre Stredozemie má pred sebou dôležitú úlohu, pretože jazmínová revolúcia spustila vlnu vo všetkých štátoch severnej Afriky a Blízkeho východu. Musí vypracovať silnú stratégiu v súvislosti s týmito krajinami. Chcem však varovať: tvárou v tvár tomuto legitímnemu demokratickému hnutiu musí Európa nájsť rovnováhu medzi nezasahovaním do vnútorných záležitostí, podporou legitímnych ambícií týchto ľudí a stabilitou."@sk19
"Gospa predsednica, mnogo je že bilo povedanega, vendar bi rad ponovil vse besede sočutja in podpore, s katerimi smo že nagovorili Tunizijce in Egipčane. So simbol upanja za vse tiste, ki branijo svobodo. V mislih sem tudi z žrtvami. Zdaj bi rad povedal, da mora Evropa, za katero je značilno pomanjkanje odzivnosti, kot so že povedali drugi, dejansko podpreti Tunizijce in Egipčane, da bi jim pomagala pri uspešnem odpiranju njihovih držav za reforme in vzpostavljanje demokracije. Evropska unija se je odločila, da bo podprla tunizijske voditelje v njihovih prizadevanjih za začetek miroljubnega prehoda, pri organizaciji prihodnjih volitev, da bi prevladala svoboda, in da bo Tunizijcem pomagala užiti blaginjo, ki izhaja iz razvoja in socialnega miru, pa tudi iz gospodarstva, ki omogoča zaposlovanje mladih. Rad bi zaključil z besedami, da se mora Unija za Sredozemlje spoprijeti s pomembnim izzivom, saj je jasminova revolucija sprožila val po vseh državah Severne Afrike, Bližnjega in Srednjega vzhoda. Izvajati mora odločno strategijo do teh držav. Vendar velja opozoriti: spričo tega upravičenega demokratičnega gibanja mora Evropa vzpostaviti ravnovesje med nevmešavanjem v notranje zadeve, podporo zakonitim prizadevanjem teh ljudi in stabilnostjo."@sl20
"Fru talman! Mycket har redan sagts men jag vill ändå upprepa alla ord av sympati och stöd som redan har riktats till befolkningarna i Tunisien och Egypten. De är hoppets symbol för alla som försvarar friheten. Mina tankar går också till offren. Som andra redan har påpekat har EU utmärkt sig genom sin uteblivna reaktion och måste nu verkligen stödja befolkningarna i Tunisien och Egypten för att hjälp dem att öppna sina länder för reform och införa demokrati. EU har beslutat att stödja Tunisiens ledare i deras ansträngningar att inleda en fredlig övergång, organisera det kommande valet för att vinna frihet och hjälpa det tunisiska folket att få det välstånd som följer av utveckling och social fred och av en ekonomi som ger arbete åt de unga. Avslutningsvis vill jag säga att Medelhavsunionen har en viktig utmaning att möta, eftersom Jasminrevolutionen har utlöst en svallvåg genom alla nordafrikanska stater, Främre Orienten och Mellanöstern. Unionen måste genomföra en stark strategi gentemot dessa länder. Ett varningens ord är dock på sin plats: inför denna legitima demokratirörelse måste EU hitta en balans mellan att inte ingripa i andra länders inre angelägenheter, stöd till befolkningarnas rättmätiga strävan och stabilitet."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph