Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-02-02-Speech-3-131-000"

PredicateValue (sorted: none)
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Domnule președinte, în urmă cu 60 de ani revoluția din lumea arabă însemna sfârșitul domniei colonialiste europene. A doua revoluție din lumea arabă se produce acum sub ochii noștri. Acesta este momentul când Uniunea Europeană trebuie să aleagă dacă se poziționează de partea bună sau de partea greșită a istoriei. Misiunea este să contribuim la încurajarea unei societăți civile independente în lumea arabă. Bugetul UE trebuie revizuit pentru a lua în calcul nevoile urgente ale Tunisiei, care a suferit 23 de ani de pe urma autocrației. Majoritatea tunisienilor nu au încredere în acest guvern temporar, neales. Un proces al adevărului începe deja în Tunisia, însă Uniunea Europeană are nevoie și ea de un proces al adevărului, atât de mult a neglijat drepturile omului și valorile democratice în lumea arabă de-a lungul anilor. Este într-adevăr momentul drepturilor omului."@ro18
lpv:unclassifiedMetadata
"Heidi Hautala (Verts/ALE ). -"18,20,15,1,14,13,21,9,4
lpv:translated text
"Austatud juhataja! 60 aastat tagasi tähendas revolutsioon araabia maailmas Euroopa koloniaalikke lõppu. Teine revolutsioon araabia maailmas toimub praegu otse meie silme all. See on hetk, kus Euroopa Liit peab valima, kas jääda ajaloos õigele või valele poolele. Ülesanne on aidata soodustada sõltumatu kodanikuühiskonna kujunemist araabia maailmas. Peame vaatama läbi oma ELi eelarve, et käsitleda 23aastase autokraatia all kannatanud Tuneesia pakilisi vajadusi. Enamik Tuneesia inimestest ei usalda praegust ajutist valimata valitsust. Tõe väljaselgitamine Tuneesias on juba alanud, kuid Euroopa Liit vajab tõe väljaselgitamist iseendas, sest meie hoolimatus inimõiguste ja demokraatlike väärtuste suhtes araabia maailmas on aastate jooksul liiga suur olnud. Inimõigusteks on tõesti õige aeg."@et5
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Gospod predsednik, pred 60 leti je revolucija v arabskem svetu pomenila konec evropske kolonialne vladavine. Druga revolucija v arabskem svetu se pred našimi očmi odvija zdaj. To je trenutek, ko mora Evropska unija izbrati, ali stoji na pravi ali na napačni strani zgodovine. Naloga je pomagati spodbujati neodvisno civilno družbo v arabskem svetu. Treba je pregledati naš proračun v EU za obravnavanje potreb Tunizije, ki je prizadeta zaradi 23 let trajajoče avtokracije. Večina Tunizijcev ne zaupa tej začasni, neizvoljeni vladi. Spoznavanje resnice v Tuniziji se je že začelo, vendar pa mora resnico spoznati Evropska unija sama, tako zelo je namreč zadnja leta zapostavljala človekove pravice in demokratične vrednote v arabskem svetu. Zdaj je resnično čas za človekove pravice."@sl20
lpv:unclassifiedMetadata
"Heidi Hautala (Verts/ALE ). -"18,20,15,1,14,13,21,9,4
lpv:unclassifiedMetadata
"Heidi Hautala (Verts/ALE ). -"18,20,15,1,14,13,21,9,4
lpv:translated text
"Mr President, 60 years ago revolution in the Arab world meant the end of European colonial rule. The second revolution in the Arab world is happening now in front of our eyes. This is the moment when the European Union has to choose whether it stands on the right side or on the wrong side of history. The task is to help foster an independent civil society in the Arab world. Our budget in the EU must be reviewed to address the urgent needs of Tunisia, which has suffered from a 23-year-long autocracy. The majority of the Tunisian people have no trust in this temporary, unelected government. A truth process in Tunisia is already beginning, but the European Union needs a truth process itself, so great has its negligence of human rights and democratic values been in the Arab world over the years. This is truly the time for human rights."@mt15
lpv:translated text
"Pane předsedající, před 60 lety znamenala revoluce v arabském světě konec evropské koloniální vlády. Druhá revoluce v arabském světě se nyní odehrává před našima očima. Nastala chvíle, kdy Evropská unie musí zvolit, zda stojí na správné nebo nesprávné straně dějin. Úkolem je pomoci vypěstovat nezávislou občanskou společnost v arabském světě. Náš rozpočet v EU musí být přezkoumán tak, aby mohl reagovat na naléhavé potřeby Tuniska, které 23 let trpělo pod autoritářským režimem. Většina Tunisanů nemá důvěru v tuto dočasnou, nezvolenou vládu. Proces pravdy v Tunisku již začal, ale sama Evropská unie potřebuje takový proces pravdy, tak velké bylo z její strany po léta zanedbávání lidských práv a demokratických hodnot v arabském světě. Skutečně nastal čas na lidská práva."@cs1
lpv:unclassifiedMetadata
"Heidi Hautala (Verts/ALE ). -"18,20,15,1,14,13,21,9,4
lpv:translated text
"Pred 60 rokmi znamenala revolúcia v arabskom svete koniec európskej koloniálnej nadvlády. Druhá revolúcia v arabskom svete prebieha teraz pred našimi očami. Toto je chvíľa, keď sa Európska únia musí rozhodnúť, či sa postaví na správnu alebo nesprávnu stranu histórie. Úlohou je podporiť rozvoj nezávislej občianskej spoločnosti v arabskom svete. Musíme vykonať revíziu rozpočtu EÚ s cieľom riešiť naliehavé potreby Tuniska, ktoré trpelo 23-ročnou autokraciou. Väčšina Tunisanov neverí tejto dočasnej, nezvolenej vláde. Proces pravdy v Tunisku sa už začína, ale Európska únia samotná potrebuje proces pravdy – až taká veľká bola jej ľahostajnosť voči ľudským právam a demokratickým hodnotám v arabskom svete za celé tie roky. Toto je naozaj čas ľudských práv."@sk19
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Pone pirmininke, prieš 60 metų revoliucija arabų pasaulyje reiškė Europos kolonijinio valdymo pabaigą. Antroji revoliucija arabų pasaulyje vyksta dabar, mūsų akyse. Tai momentas, kai Europos Sąjunga turi pasirinkti – stoti į teisių, ar neteisių istorijos veikėjų pusę. Užduotis – padėti arabų pasaulyje puoselėti nepriklausomą pilietinę visuomenę. Turime persvarstyti ES biudžetą, kad patenkintume skubiausius Tuniso, 23 metus kentėjusio autokratiją, poreikius. Dauguma Tuniso žmonių nepasitiki šia laikina, neišrinkta vyriausybe. Tiesos procesas Tunise jau pradėtas, bet Europos Sąjungai pačiai reikia tiesos proceso, nes per tuos metus ji buvo gerokai apleidusi žmogaus teises ir demokratines vertybes arabų pasaulyje. Tai tikrai laikas, kai reikia paisyti žmogaus teisių."@lt14
lpv:unclassifiedMetadata
"Heidi Hautala (Verts/ALE ). -"18,20,15,1,14,13,21,9,4
lpv:translated text
"Panie Przewodniczący! 60 lat temu rewolucja w świecie arabskim oznaczała koniec kolonialnych rządów Europy. Obecnie na naszych oczach rozgrywa się druga rewolucja w świecie arabskim. To ta chwila, kiedy Unia Europejska musi wybrać, czy stoi po dobrej czy złej stronie historii. Zadanie polega na udzieleniu pomocy w rozwoju niezależnego społeczeństwa obywatelskiego w świecie arabskim. Konieczne jest dokonanie przeglądu naszego budżetu w UE, aby zareagować na pilne potrzeby Tunezji, która od 23 lat cierpi pod rządami autokratycznymi. Większość narodu tunezyjskiego nie ufa temu tymczasowemu rządowi niepochodzącemu z wyborów. W Tunezji rozpoczyna się już proces dochodzenia do prawdy, ale Unia Europejska sama potrzebuje takiego procesu, ponieważ przez wiele lat bardzo lekceważyła prawa człowieka i wartości demokratyczne w świecie arabskim. Naprawdę nadszedł czas na prawa człowieka."@pl16
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Elnök úr! Az arab világ 60 évvel ezelőtti forradalma az európai gyarmati rend végét jelentette. Az arab világ második forradalma most zajlik a szemünk előtt. Ez az a pillanat, amikor az Európai Uniónak el kell döntenie, hogy a történelem jó vagy rossz oldalára áll-e. A feladat a független civil társadalom működésének elősegítése az arab világban. Felül kell vizsgálnunk uniós költségvetésünket Tunézia sürgős szükségleteinek kielégítésére, amely megszenvedte a 23 évig tartó önkényuralmat. A tunéziai emberek többsége nem bízik ebben az ideiglenes, senki által meg nem választott kormányban. Az igazság folyamata már kezdődik Tunéziában, de magában az Európai Unióban is szükség van az igazság folyamatára, annyira erősen elhanyagolta az elmúlt évek során az arab világban az emberi jogokat és a demokratikus értékeket. Valóban eljött az emberi jogok ideje."@hu11
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Hr. formand! For 60 år siden blev en revolution i den arabiske verden enden på det europæiske koloniherredømme. Den anden revolution i den arabiske verden sker lige nu og lige for øjnene af os. Nu skal EU vælge, om det ønsker at stå på den rigtige eller den forkerte side af historien. Opgaven består i at støtte et uafhængigt civilsamfund i den arabiske verden. EU-budgettet skal revideres for at tilgodese de presserende behov i Tunesien, der har lidt under 23 års enevælde. Størstedelen af den tunesiske befolkning har ingen tillid til denne midlertidige uvalgte regering. En sandhedsproces i Tunesien er allerede på vej, men EU har selv behov for en sandhedsproces på grund af dets forsømmelighed over for menneskerettigheder og demokratiske værdier i den arabiske verden i årenes løb. Tiden er i sandhed inde til menneskerettigheder."@da2
lpv:translated text
"Arvoisa puhemies, 60 vuotta sitten vallankumous arabimaailmassa merkitsi eurooppalaisen siirtomaahallinnon loppua. Toinen vallankumous arabimaailmassa on tapahtumassa parhaillaan silmiemme edessä. Tämä on hetki, jolloin Euroopan unionin on valittava, seisooko se historian oikealla vai väärällä puolella. Tehtävänä on auttaa kehittämään riippumatonta kansalaisyhteiskuntaa arabimaailmassa. Talousarviomme EU:ssa on tarkistettava niin, että sillä voidaan käsitellä Tunisian kiireellisiä tarpeita. Tunisia on kärsinyt 23 vuotta itsevaltaisesta hallinnosta. Suurin osa tunisialaisista ei luota väliaikaiseen hallitukseen, jota ei ole valittu vaaleilla. Totuusprosessi on jo käynnistynyt Tunisiassa, mutta Euroopan unionin tarvitsee totuusprosessia itse, niin paljon se on laiminlyönyt ihmisoikeuksia ja demokraattisia arvoja arabimaailmassa vuosien mittaan. Nyt on todellakin ihmisoikeuksien aika."@fi7
lpv:translated text
"Mijnheer de Voorzitter, zestig jaar geleden betekende revolutie in de Arabische wereld het einde van de Europese koloniale overheersing. De tweede revolutie in de Arabische wereld speelt zich nu voor onze ogen af. Dit is het moment waarop de Europese Unie moet kiezen of ze aan de goede of aan de verkeerde kant van de geschiedenis staat. Het is onze taak om een onafhankelijk maatschappelijk middenveld in de Arabische wereld aan te moedigen. Onze EU-begroting moet worden herzien om tegemoet te komen aan de dringende behoeften van Tunesië, dat 23 jaar gebukt is gegaan onder een autocratie. De meerderheid van de Tunesische bevolking heeft geen vertrouwen in deze tijdelijke, ongekozen regering. Er wordt in Tunesië al een begin gemaakt met een waarheidsvindingsproces, maar de Europese Unie kan zelf ook wel een waarheidsvindingsproces gebruiken, als je ziet hoezeer zij de mensenrechten en democratische waarden in de Arabische wereld jarenlang heeft veronachtzaamd. Dit is bij uitstek de tijd voor mensenrechten."@nl3
lpv:translated text
"Herr talman! För 60 år sedan innebar revolutionen i arabvärlden slutet på det europeiska kolonialväldet. Den andra revolutionen i arabvärlden inträffar just nu framför våra ögon. Detta är det ögonblick då EU måste välja om vi står på fel eller rätt sida i historien. Uppgiften är att hjälpa till att utveckla ett oberoende civilsamhälle i arabvärlden. EU:s budget måste revideras så att den kan uppfylla Tunisiens brådskande behov – ett land som lidit under ett envälde i 23 år. En majoritet av det tunisiska folket har inget förtroende för denna temporära, icke-valda regering. En sanningsprocess i Tunisien har redan inletts, men EU behöver också en sanningsprocess – så omfattande har EU:s försumlighet vad gäller mänskliga rättigheter och demokratiska värden i arabvärlden varit under många år. Det är verkligen dags för mänskliga rättigheter."@sv22
lpv:translated text
"Κύριε Πρόεδρε, πριν από 60 χρόνια η επανάσταση στον αραβικό κόσμο σήμανε το τέλος της ευρωπαϊκής αποικιοκρατίας. Η δεύτερη επανάσταση στον αραβικό κόσμο συμβαίνει τώρα μπροστά στα μάτια μας. Αυτή είναι η στιγμή που η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να επιλέξει εάν θα σταθεί στη σωστή ή τη λάθος πλευρά της ιστορίας. Στόχος είναι να συμβάλει στην προώθηση μιας ανεξάρτητης κοινωνίας των πολιτών στον αραβικό κόσμο. Ο προϋπολογισμός μας στην ΕΕ πρέπει να αναθεωρηθεί προκειμένου να αντιμετωπιστούν οι επείγουσες ανάγκες της Τυνησίας, η οποία υπέφερε 23 χρόνια απολυταρχίας. Η πλειοψηφία του λαού της Τυνησίας δεν έχει καμία εμπιστοσύνη σε αυτήν την προσωρινή, μη εκλεγμένη κυβέρνηση. Η διαδικασία της αλήθειας στην Τυνησία έχει ήδη ξεκινήσει, όμως η Ευρωπαϊκή Ένωση χρειάζεται η ίδια μια διαδικασία αλήθειας, τόσο μεγάλη υπήρξε η αμέλειά της για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις δημοκρατικές αξίες στον αραβικό κόσμο όλα αυτά τα χρόνια. Ήλθε πραγματικά ο καιρός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων."@el10
lpv:translated text
"Priekšsēdētāja kungs, pirms 60 gadiem revolūcija arābu valstīs nozīmēja Eiropas koloniālās valdīšanas beigas. Otrā revolūcija arābu valstīs ir tā, kas pašlaik norisinās mūsu acu priekšā. Šis ir brīdis, kad Eiropas Savienībai ir jāizvēlas, vai tā būs vēstures pareizajā vai nepareizajā pusē. Uzdevums ir palīdzēt veicināt neatkarīgu pilsonisko sabiedrību arābu valstīs. Ir jāpārskata mūsu budžets Eiropas Savienībā, lai apmierinātu steidzamās vajadzības Tunisijā, kura ir cietusi no 23 gadus ilgas autokrātijas. Lielākā daļa Tunisijas iedzīvotāju neuzticas šai pagaidu nevēlētajai valdībai. Tunisijā jau sākas patiesības process, bet Eiropas Savienībai pašai ir vajadzīgs patiesības process — tik liela ir bijusi tās nevērība attiecībā uz cilvēktiesībām un demokrātijas vērtībām arābu valstīs gadiem ilgi. Šis patiesi ir cilvēktiesību laiks."@lv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Heidi Hautala (Verts/ALE ). -"18,20,15,1,14,13,21,9,4
lpv:translated text
"Senhor Presidente, há 60 anos a revolução no mundo árabe traduziu-se no fim do domínio colonial europeu. A segunda revolução no mundo árabe está agora a acontecer perante os nossos olhos. Este é o momento em que a União Europeia tem de escolher se está do lado certo ou errado da História. A tarefa está em ajudar a fomentar uma sociedade civil independente no mundo árabe. O nosso orçamento na UE tem de ser reavaliado de forma a solucionar as necessidades urgentes da Tunísia, que sofre há 23 anos de um regime autocrático. A maioria da população tunisina não tem confiança alguma neste governo temporário e que não foi eleito. Já foi iniciado um processo de verdade na Tunísia, mas a União Europeia precisa, ela própria, de um processo de verdade, tão grande tem sido o seu grau de negligência relativamente aos direitos humanos e aos valores democráticos no mundo árabe ao longo dos anos. Chegou realmente a hora dos direitos humanos."@pt17
lpv:translated text
"Señor Presidente, hace sesenta años la revolución en el mundo árabe supuso el fin del dominio colonial europeo. La segunda revolución en el mundo árabe está sucediendo ahora delante de nuestros ojos. Ahora la Unión Europea debe elegir si se sitúa en el lado correcto o incorrecto de la Historia. Nuestro cometido es ayudar en el cultivo de una sociedad civil independiente en el mundo árabe. Nuestro presupuesto comunitario debe ser revisado para abordar las necesidades urgentes de Túnez, que ha sufrido una autocracia durante 23 largos años. La mayoría de los ciudadanos tunecinos no confían en este gobierno temporal que no ha salido de las urnas. En Túnez está comenzando un proceso de veracidad, y la Unión Europea necesita su propio proceso de veracidad, tal ha sido su negligencia en lo tocante a derechos humanos y de valores democráticos en el mundo árabe a lo largo de estos años. Verdaderamente, es el momento de los derechos humanos."@es21
lpv:unclassifiedMetadata
"Heidi Hautala (Verts/ALE ). -"18,20,15,1,14,13,21,9,4
lpv:translated text
"Herr Präsident, vor 60 Jahren bedeutete eine Revolution in der arabischen Welt das Ende der europäischen Kolonialherrschaft. Die zweite Revolution in der arabischen Welt ereignet sich nun vor unseren Augen. Das ist der Moment, in dem die Europäische Union wählen muss, ob sie auf der richtigen oder der falschen Seite der Geschichte steht. Die Aufgabe besteht darin, eine unabhängige Zivilgesellschaft in der arabischen Welt zu fördern. Unser Haushaltsplan in der EU muss überdacht werden, um die dringenden Bedürfnisse in Tunesien anzupacken, das unter einer 23-jährigen Autokratie gelitten hat. Die Mehrheit des tunesischen Volkes hat kein Vertrauen in diese temporäre, nicht gewählte Regierung. In Tunesien setzt der Wahrheitsprozess bereits ein, doch die Europäische Union braucht selbst einen Wahrheitsprozess, so groß war über Jahre hinweg ihre Vernachlässigung der Menschenrechte und der demokratischen Werte in der arabischen Welt. Dies ist wahrhaft die Zeit für Menschenrechte."@de9
lpv:unclassifiedMetadata
"Heidi Hautala (Verts/ALE ). -"18,20,15,1,14,13,21,9,4
lpv:spoken text
"Mr President, 60 years ago revolution in the Arab world meant the end of European colonial rule. The second revolution in the Arab world is happening now in front of our eyes. This is the moment when the European Union has to choose whether it stands on the right side or on the wrong side of history. The task is to help foster an independent civil society in the Arab world. Our budget in the EU must be reviewed to address the urgent needs of Tunisia, which has suffered from a 23-year-long autocracy. The majority of the Tunisian people have no trust in this temporary, unelected government. A truth process in Tunisia is already beginning, but the European Union needs a truth process itself, so great has its negligence of human rights and democratic values been in the Arab world over the years. This is truly the time for human rights."@en4
lpv:unclassifiedMetadata
"Heidi Hautala (Verts/ALE ). -"18,20,15,1,14,13,21,9,4
lpv:translated text
"Signor Presidente, 60 anni fa una rivoluzione nel mondo arabo ha segnato la fine del dominio coloniale europeo. La seconda rivoluzione del mondo arabo sta accadendo adesso, davanti ai nostri occhi. è il momento in cui l’Unione europea deve scegliere se sta dalla parte giusta della storia o se invece ha scelto il fronte sbagliato. Il nostro compito consiste nel contribuire a promuovere una società civile indipendente nel mondo arabo. Il nostro bilancio comunitario va rivisto al fine di tener conto delle necessità urgenti della Tunisia, che è stata soggetta a un’autocrazia durata 23 anni. La maggioranza dei tunisini non nutre alcuna fiducia in questo governo provvisorio e non eletto. In Tunisia è già stato avviato un processo per la scoperta della verità, ma l’Unione europea ha bisogno essa stessa di intraprendere un processo del genere, visto quanto ha trascurato i diritti umani e i valori democratici nel mondo arabo nel corso degli anni. è veramente giunto il momento di pensare ai diritti umani."@it12
lpv:translated text
"Monsieur le Président, il y a soixante ans la révolution du monde arabe a signifié la fin du colonialisme européen. La deuxième révolution du monde arabe se déroule aujourd’hui sous nos yeux. C’est le moment où l’Union européenne doit choisir si elle se range du bon ou du mauvais côté de l’histoire. Il s’agit d’aider l’avènement d’une société civile indépendante dans le monde arabe. Nous devons revoir notre budget pour répondre aux besoins urgents de la Tunisie, qui a souffert d’une autocratie pendant vingt-trois ans. La majorité de la population tunisienne ne fait pas confiance à ce gouvernement temporaire, qui n’a pas été élu. Un processus de vérité commence déjà en Tunisie, mais l’Union européenne a elle-même besoin d’un processus de vérité, à la mesure de ce qu’a été sa négligence en matière de droits de l’homme et de valeurs démocratiques dans le monde arabe au fil des ans. L’heure des droits de l’homme a vraiment sonné."@fr8
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110202.15.3-131-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph