Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-02-02-Speech-3-116-000"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110202.15.3-116-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel Maghreb un vecchio ordine sta cambiando e questa crisi pone una moltitudine di problemi che sono difficili da risolvere. Accanto alle speranze ci sono dei rischi. È possibile che regimi autoritari ma laici vengano sostituiti dal fondamentalismo islamico teocratico, aggressivo e destabilizzante. Ricordiamoci di quanto è successo in Iran: è difficile accompagnare all'evoluzione democratica una rivoluzione. E dall'Iran una qualche lezione la dobbiamo trarre. Altro pericolo è il probabile peggioramento della crisi economica nell'area, con l'ulteriore aggravarsi della disoccupazione giovanile e nuovi potenti flussi migratori che l'Europa non può più accogliere. Questi avvenimenti rappresentano l'insufficienza della politica euromediterranea e dimostrano che la politica di cooperazione, com'è stata attuata finora, non è sufficiente per creare condizioni di sviluppo e democrazia. Quanto è successo non è dovuto soltanto alla crisi economica, per quanto grave, ma alla mancanza di stabilità sociale, ovvero alla mancanza degli strumenti di rappresentanza degli interessi popolari, ossia dei sindacati, della stampa libera, del pluralismo dei partiti, delle associazioni, dello Stato di diritto e delle pari opportunità per tutti. Accompagnare i paesi dell'area in questo percorso deve essere il cuore della politica europea, insieme all'aiuto economico e commerciale. È così che si crea quella stabilità vera, che non è quella dei regimi autoritari ma quella fondata sul consenso sociale, la partecipazione e le istituzioni democratiche."@it12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, dámy a pánové, starý pořádek v Maghrebu se mění a tato krize vyzdvihuje řadu problémů, které nebude jednoduché řešit. Jsou zde rizika stejně jako naděje. Je možné, že by sekulární autoritářské režimy mohly být nahrazeny agresivními, destabilizujícími islámskými fundamentalistickými teokraciemi. Měli bychom pamatovat na to, co se stalo v Íránu: pro demokratický vývoj je obtížné jít ruku v ruce s revolucí. Jistě je z čeho se v Íránu poučit. Dalším nebezpečím je, že ekonomická krize se v této oblasti pravděpodobně zhorší a bude mít za následek ještě větší nezaměstnanost mladých a větší příliv přistěhovalců, které Evropa již nezvládne. Tyto události jsou znamením, že naše evropsko-středomořská politika je nedostačující a ukazují, že doposud uplatňovaná politika spolupráce nevyhovuje úkolu vytvořit podmínky pro rozvoj a demokracii. Co se stalo není jen z důvodu ekonomické krize, i když byla vážná, ale z důvodu nedostatečné sociální stability, jinými slovy nedostatku nástrojů k zastupování zájmů lidí, jako jsou odbory, svobodný tisk, politický pluralismus, dobrovolný sektor, právní stát a rovné příležitosti pro každého. Podpora zemí v tomto regionu na jejich cestě by měla být středem zájmu evropské politiky, spolu s hospodářskou a obchodní pomocí. Takto se vytváří skutečná stabilita: nikoliv stabilita poskytovaná autoritářskými režimy, ale stabilita založená na sociálním konsensu, participaci a demokratických institucích."@cs1
"Hr. formand, mine damer og herrer! Den gamle orden i Maghreb skiftes ud, og denne krise rejser en mængde problemer, som det ikke bliver nemt at løse. Der er risici såvel som håb. Det er muligt at sekulære autoritære regimer kan afløses af aggressive, destabiliserende islamiske fundamentalistiske teokratier. Vi skal huske på, hvad der skete i Iran. Det er vanskeligt for demokratisk udvikling at gå hånd i hånd med revolution. Der er helt sikkert en lære at drage af Iran. En anden fare er, at den økonomiske krise i området meget vel kan forværres, hvilket vil føre til en endnu højere ungdomsarbejdsløshed og store flygtningestrømme, som Europa ikke længere kan klare. Disse begivenheder er et tegn på, at vores Euro-Middelhavspolitik er utilstrækkelig, og de viser, at den samarbejdspolitik, der indtil nu har været ført, ikke er egnet til at skabe betingelser for udvikling og demokrati. Det, der er sket, skyldes ikke bare den økonomiske krise, selvom den har været streng, men det skyldes også manglen på social stabilitet, med andre ord manglen på talerør for befolkningens interesser, som f.eks. fagforeninger, en fri presse, politisk pluralisme, en sektor for frivillig indsats, en fungerende retsstat og lige muligheder for alle. Det bør være EU's kernepolitik at støtte denne regions lande i deres udvikling samtidig med, at der ydes økonomisk og handelsrelateret bistand. Det er vejen til at skabe virkelig stabilitet. Ikke den stabilitet, der følger med autoritære regimer, men en stabilitet, som hviler på social konsensus, deltagelse og demokratiske institutioner."@da2
"Herr Präsident, meine Damen und Herren, die alte Ordnung ändert sich im Maghreb, und diese Krise wirft eine Vielfalt an Problemen auf, die nicht einfach zu lösen sein werden. Es gibt Risiken genauso wie Hoffnungen. Es ist möglich, dass weltliche autoritäre Regime durch aggressive, destabilisierende, islamistische, fundamentalistische Theokratien ersetzt werden. Wir sollten uns an die Ereignisse im Iran erinnern: Eine demokratische Entwicklung geht nur schwer mit einer Revolution Hand in Hand. Es gibt sicherlich Lehren, die aus dem Iran gezogen werden können. Eine weitere Gefahr ist, dass sich die wirtschaftliche Krise in diesem Gebiet wahrscheinlich verschlimmern und zu noch größerer Jugendarbeitslosigkeit und einem größeren Zustrom von Zuwanderern führen wird, womit Europa nicht länger fertig werden wird. Diese Ereignisse sind ein Zeichen, dass unsere Euro-Mittelmeerpolitik unzulänglich ist und zeigt, dass die bisher angewendete Kooperationspolitik der Aufgabe, Bedingungen für Entwicklung und Demokratie zu schaffen, nicht gewachsen ist. Was sich bisher ereignet hat, ist nicht ausschließlich der wirtschaftlichen Krise zuzuschreiben, obwohl diese schwerwiegend war, sondern geht auf den Mangel an sozialer Stabilität zurück, in anderen Worten auf den Mangel an Möglichkeiten zur Vertretung der Interessen des Volkes zum Beispiel in Form von Gewerkschaften, freier Presse, politischem Pluralismus, einem freiwilligen Bereich, Rechtsstaatlichkeit und Chancengleichheit für alle. Im Mittelpunkt der Politik Europas sollte die Unterstützung der Länder in dieser Region auf ihrem Weg zusammen mit wirtschaftlicher und handelsbezogener Hilfe sein. Das ist der Weg, um wahre Stabilität zu schaffen: Nicht die Stabilität, die durch autoritäre Regimes geboten wird, sondern die Stabilität, die sich auf sozialen Konsens, Beteiligung und demokratische Institutionen stützt."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η παλαιά τάξη πραγμάτων μεταβάλλεται εντός του Μαγκρέμπ και η κρίση αυτή δημιουργεί μια πλειάδα προβλημάτων που δεν θα είναι εύκολο να επιλυθούν. Υπάρχουν κίνδυνοι, αλλά και ελπίδες. Είναι πιθανό τα κοσμικά αυταρχικά καθεστώτα να αντικατασταθούν από επιθετικά, αποσταθεροποιητικά και φονταμενταλιστικά ισλαμικά θεοκρατικά καθεστώτα. Δεν πρέπει να λησμονούμε τι συνέβη στο Ιράν: είναι δύσκολο η δημοκρατική ανάπτυξη να συμβαδίσει με την επανάσταση. Βεβαίως πρέπει να αντληθούν διδάγματα από το Ιράν. Ένας άλλος κίνδυνος είναι ότι η οικονομική κρίση στην περιοχή είναι πιθανό να επιδεινωθεί, με αποτέλεσμα ακόμα μεγαλύτερη ανεργία των νέων και μαζική εισροή μεταναστών, στην οποία η Ευρώπη δεν μπορεί πλέον να αντεπεξέλθει. Τα γεγονότα αυτά αποτελούν ένδειξη ότι η ευρωμεσογειακή μας πολιτική είναι ανεπαρκής και καταδεικνύουν ότι η πολιτική συνεργασίας που εφαρμόζεται μέχρι σήμερα δεν στέκεται στο ύψος της αποστολής της όσον αφορά τη δημιουργία των προϋποθέσεων για ανάπτυξη και δημοκρατία. Ό,τι συνέβη δεν οφείλεται αποκλειστικά στην οικονομική κρίση, ακόμη και αν είναι σοβαρή, αλλά στην έλλειψη κοινωνικής σταθερότητας, με άλλα λόγια στην έλλειψη οχημάτων εκπροσώπησης των συμφερόντων του λαού, όπως τα συνδικάτα, ένας ελεύθερος Τύπος, η πολιτική πολυφωνία, ο εθελοντικός τομέας, το κράτος δικαίου και οι ίσες ευκαιρίες για όλους. Η στήριξη των χωρών της περιοχής στην πορεία τους θα πρέπει να βρίσκεται στο επίκεντρο της πολιτικής της Ευρώπης παράλληλα με την οικονομική και εμπορική συνδρομή. Αυτός είναι ο τρόπος για τη δημιουργία πραγματικής σταθερότητας: όχι της σταθερότητας που παρέχουν τα αυταρχικά καθεστώτα, αλλά της σταθερότητας που στηρίζεται στην κοινωνική συναίνεση, τη συμμετοχή και τους δημοκρατικούς θεσμούς."@el10
"Mr President, ladies and gentlemen, the old order is changing in the Maghreb and this crisis raises a multitude of problems that will not be easy to solve. There are risks as well as hopes. It is possible that secular authoritarian regimes could be replaced by aggressive, destabilising Islamic fundamentalist theocracies. We should remember what happened in Iran: it is hard for democratic development to go hand-in-hand with revolution. There are certainly lessons to be learnt from Iran. Another danger is that the economic crisis in the area is likely to worsen, resulting in even greater youth unemployment and large influxes of migrants that Europe can no longer cope with. These events are a sign that our Euro-Mediterranean policy is inadequate and show that the cooperation policy implemented so far is not up to the task of creating the conditions for development and democracy. What has happened is not due solely to the economic crisis, even though it has been severe, but to the lack of social stability, in other words the lack of vehicles to represent the people’s interests, such as trade unions, a free press, political pluralism, a voluntary sector, the rule of law and equal opportunities for everyone. Supporting the countries of this region in their journey should be at the heart of Europe’s policy, alongside economic and trade assistance. This is the way to create true stability: not the stability provided by authoritarian regimes, but stability founded on social consensus, participation and democratic institutions."@en4
"Señor Presidente, Señorías, el viejo orden está cambiando en el Magreb y la crisis plantea multitud de problemas que no será fácil resolver. Existen riesgos y también esperanzas. Es posible que los regímenes laicos autoritarios puedan ser reemplazados por teocracias islámicas fundamentalistas agresivas y desestabilizadoras. Hemos de recordar lo que sucedió en Irán: no es fácil que el progreso democrático vaya de la mano de la revolución. Son varias las lecciones que podemos aprender de Irán. Otro peligro es que la crisis económica en esta región probablemente vaya a empeorar, generando un desempleo entre los jóvenes aún mayor y una gran afluencia de inmigrantes que Europa ya no puede asumir. Estos hechos son la señal de que la política euromediterránea es inadecuada y demuestran que la política de cooperación puesta en práctica hasta la fecha no está a la altura de la tarea de generar unas condiciones para el desarrollo y la democracia. Lo que ha sucedido no se debe únicamente a la crisis económica, a pesar de que ha sido muy intensa, sino a la falta de estabilidad social, en otras palabras la ausencia de vehículos para representar los intereses de los ciudadanos, como sindicatos, una prensa libre, pluralismo político, un sector benéfico, Estado de Derecho y la igualdad de oportunidades para todos. Apoyar a los países de esta región en su recorrido debe ser uno de los objetivos de la política europea, junto con la ayuda económica y comercial. Este es el modo de generar una estabilidad verdadera: no la estabilidad que proporcionaban los regímenes autoritarios, sino una estabilidad basada en el consenso social, la participación y las instituciones democráticas."@es21
"Austatud juhataja, head kolleegid! Magribi riikide vana kord on muutumas ning praegune kriis on tõstnud esile palju probleeme, mida ei ole lihtne lahendada. On nii ohte kui ka lootusi. On võimalik, et ilmalikud autoritaarsed režiimid võivad asenduda agressiivsete, destabiliseerivate islamiäärmuslaste teokraatiatega. Me ei tohi unustada, mis juhtus Iraanis: demokraatiat on raske välja arendada, kui sellega kaasneb revolutsioon. Iraanist on meil kindlasti palju õppida. Teine oht on, et majanduskriis selles piirkonnas tõenäoliselt halveneb, tuues kaasa veelgi suurema töötuse noorte hulgas ning suured rändajate sissevoolud, millega Euroopa enam toime ei tule. Sellised sündmused on mark sellest, et meie Euroopa-Vahemere piirkonna poliitika on ebapiisav, ning näitavad, et seni rakendatud koostööpoliitika ei küündi arenguks ja demokraatiaks vajalike tingimuste loomiseni. Juhtunu põhjus ei ole ainuüksi majanduskriis, kuigi see on olnud tõsine, vaid ühiskondliku stabiilsuse puudumine ehk teisisõnu inimeste huve esindavate vahendite puudumine, nagu ametiühingud, vaba ajakirjandus, poliitiline pluralism, vabatahtlik sektor, õigusriik ja võrdsed võimalused kõigile. Selle piirkonnas riikide toetamine nende teekonnal peaks koos majandus- ja kaubandusabiga olema Euroopa poliitika keskpunkt. See on viis tõelise stabiilsuse loomiseks: mitte autoritaarsete režiimide pakutava stabiilsuse, vaid ühiskondlikul konsensusel, osalusel ja demokraatlikel institutsioonidel põhineva stabiilsuse."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät kuulijat, vanha järjestys on muuttumassa Maghrebin maissa ja kriisi tuo esiin monia ongelmia, joita ei ole helppo ratkaista. Tähän liittyy sekä riskejä että toivoa. On mahdollista, että maallisten mutta autoritaaristen hallitusten tilalle tuleekin aggressiivisia ja horjuvia ääri-islamistisia teokratioita. Meidän pitäisi muistaa, mitä Iranissa tapahtui. Demokraattisen kehityksen ja vallankumouksen on vaikea kulkea käsi kädessä. Iranin tapauksessa on oppia otettavaksi. Toinen uhka on. että alueen talouskriisi pahenee, mikä lisäisi entisestään nuorisotyöttömyyttä sekä suuria siirtolaisvirtoja, joista Eurooppa ei enää selviä. Nämä tapahtumat ovat merkki siitä, että Euro-Välimeri-politiikka on riittämätöntä, ja osoittavat, että tähänastinen yhteistyöpolitiikka ei täytä tehtäväänsä kehitystä ja demokratiaa edistävien olojen luomisessa. Tapahtumat eivät johdu vain talouskriisistä, vaikka kriisi onkin ollut syvä. Ne johtuvat ennemminkin yhteiskunnallisesta epävakaudesta, toisin sanoen siitä, että maista puuttuu välineitä kansalaisten etujen ajamiseksi. Tällaisia välineitä ovat esimerkiksi ammattiliitot, vapaa lehdistö, poliittinen moniarvoisuus, vapaaehtoistyö, oikeusvaltio sekä yhdenvertaiset mahdollisuudet kaikille. Tämän alueen maiden tukeminen tällä matkalla pitäisi ottaa unionin politiikan ytimeen taloudellisen ja kaupallisen avun rinnalla. Siten voidaan luoda todellista vakautta – vakautta, joka ei ole autoritaaristen hallitusten luomaa, vaan joka perustuu yhteiskunnalliseen konsensukseen ja osallistumiseen sekä demokraattisiin instituutioihin."@fi7
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, l’ordre ancien est en train de changer au Maghreb et cette crise pose une multitude de problèmes qui ne seront pas faciles à résoudre. Il y a des risques et des espoirs aussi. Il est possible que des régimes laïcs autoritaires soient remplacés par des théocraties islamiques fondamentalistes, agressives, déstabilisatrices. Nous devrions nous rappeler ce qui est arrivé en Iran: le développement démocratique s’accommode difficilement de la révolution. Nous devons certainement tirer des leçons de l’Iran. L’autre danger concerne la possibilité que la crise économique empire et produise un chômage encore plus élevé chez les jeunes et un plus grand afflux de migrants que l’Europe ne peut plus gérer. Ces événements sont le signe que notre politique euro-méditerranéenne est inappropriée et montrent que la politique de coopération mise en œuvre jusqu’à présent n’est pas à la hauteur pour créer les conditions de développement et de démocratie. Ce qui est arrivé n’est pas dû uniquement à la crise économique, même si celle-ci a été sévère, mais au manque de stabilité sociale, en d’autres termes au manque de relais pour représenter les intérêts de la population, comme les syndicats, une presse libre, le pluralisme politique, un secteur de bénévoles, l’état de droit et l’égalité des chances pour tous. Le soutien aux pays de cette région dans leur cheminement devrait être au cœur de la politique de l’Europe, parallèlement à l’assistance économique et commerciale. C’est ainsi que l’on crée une vraie stabilité et non pas la stabilité qu’apportent les régimes autoritaires, mais la stabilité fondée sur le consensus social, la participation et les institutions démocratiques."@fr8
"Elnök úr, hölgyeim és uraim! A régi rend változóban van a Maghreb-országokban, és ez a válság számos olyan problémát felvet, amelyet nem lesz könnyű megoldani. Vannak kockázatok, és vannak reménységek. Lehetséges, hogy a világi tekintélyelvű rendszereket agresszív, destabilizáló hatású iszlám fundamentalista teokráciák váltják fel. Nem szabad megfeledkeznünk arról, ami Iránban történt: a demokratikus fejlődés nehezen haladhat kéz a kézben a forradalommal. Minden bizonnyal meg kell tanulnunk néhány leckét Irán esetéből. Egy másik veszély az, hogy a gazdasági válság valószínűleg súlyosbodni fog ebben a térségben, amelynek még nagyobb munkanélküliség lesz a következménye a fiatalok körében és olyan sok bevándorló fog beáramlani, amellyel Európa már nem lesz képes megbirkózni. Ezek az események annak jelei, hogy euro-mediterrán politikánk nem megfelelő és azt mutatják, hogy az eddigiekben végrehajtott együttműködési politika nem ér fel a fejlődés és a demokrácia feltételei létrehozásának feladatához. Ami történt, az nem tulajdonítható kizárólag a gazdasági válságnak, bármilyen súlyos is ez a válság, hanem a társadalmi stabilitás hiánya idézte elő, más szavakkal az emberek érdekeinek képviseletére szolgáló eszközök hiánya, ilyenek például a szakszervezetek, a szabad sajtó, a politikai pluralizmus, az önkéntes tevékenységek, a jogállamiság és a mindenkinek a számára biztosított esélyegyenlőség. A szóban forgó régióhoz tartozó országok támogatását útjukon az európai politika középpontjába kell helyezni, a gazdasági és a kereskedelmi támogatással együtt. Így lehet valódi stabilitást teremteni: nem a tekintélyelvű rendszerek által létrehozott stabilitás, hanem a társadalmi konszenzusra, a részvételre és a demokratikus intézményekre épülő stabilitás révén."@hu11
"Pone pirmininke, ponios ir ponai, sena tvarka Magrebe keičiasi ir ši krizė kelia daug problemų, kurias išspręsti nebus lengva. Yra pavojų, yra ir vilčių. Gali būti, kad pasaulietiškuosius autoritarinius režimus pakeis agresyvios, stabilumą griaunančios islamistiškųjų fundamentalistų teokratijos. Turime nepamiršti to, kas nutiko Irane: demokratiniam vystymuisi sunku eiti kartu su revoliucija. Žinoma, yra ko pasimokyti iš Irano. Dar vienas pavojus – ekonomikos krizė regione greičiausiai didės, dėl to dar daugiau jaunimo bus be darbo, migrantų padaugės tiek, kad Europa nebegalės su jais susitvarkyti. Šie įvykiai yra ženklas, kad Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių politika nepakankama ir kad ligi šiol vykdyta bendradarbiavimo politika gerokai neatitinka užduoties sukurti sąlygas vystymuisi ir demokratijai. Tai, kas nutiko, nutiko ne tik dėl ekonomikos krizės, nors ji ir buvo didelė, bet dėl nepakankamo socialinio stabilumo, kitaip sakant, nebuvo priemonių, kuriomis būtų atstovaujama žmonių interesams, pavyzdžiui, profesinių sąjungų, laisvos spaudos, politinio pliuralizmo, savanoriško sektoriaus, teisinės valstybės ir lygių galimybių visiems. Parama šio regiono šalims jų kelyje, taip pat ekonominė ir prekybinė pagalba joms turėtų būti Europos politikos esmė. Taip turėtų būti kuriamas tikras stabilumas: ne autoritarinių režimų užtikrinamas stabilumas, bet stabilumas, pagrįstas socialiniu konsensusu, dalyvavimu ir demokratinėmis institucijomis."@lt14
". Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Magribā mainās vecā kārtība, un šī krīze rada daudz problēmu, kuras nebūs viegli atrisināt. Pastāv riski, kā arī cerības. Iespējams, ka sekulāros autoritāros režīmus varētu aizstāt agresīvas, destabilizējošas islāma fundamentālistu teokrātijas. Mums jāatceras, kas notika Irānā — ir grūti demokrātisku attīstību apvienot ar revolūciju. No Irānas noteikti var gūt mācību. Vēl vienas briesmas ir tās, ka, visticamāk, ekonomikas krīze šajā reģionā pasliktināsies, radot vēl lielāku jauniešu bezdarbu un lielu migrantu pieplūdumu, ar kuru Eiropa vairs nevar tikt galā. Šie notikumi ir zīme, ka mūsu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu politika ir neatbilstoša, un tie rāda, ka līdz šim īstenotā sadarbības politika nespēj radīt nosacījumus attīstībai un demokrātijai. Notikušo nav radījusi vienīgi ekonomikas krīze, kaut gan tā ir bijusi ļoti smaga, bet gan sociālās stabilitātes trūkums, citiem vārdiem sakot, tādu līdzekļu trūkums, kas pārstāvētu iedzīvotāju intereses, piemēram, arodbiedrības, brīva prese, politiskais plurālisms, brīvprātīgo sektors, tiesiskums un vienādas iespējas visiem. Šā reģiona valstu atbalstam to virzībā jābūt Eiropas politikas pamatā līdzās ekonomikas un tirdzniecības palīdzībai. Šis ir veids, kā radīt patiesu stabilitāti — nevis stabilitāti, ko nodrošina autoritāri režīmi, bet gan stabilitāti, kas balstīta sociālajā vienprātībā, līdzdalībā un demokrātiskās iestādēs."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel Maghreb un vecchio ordine sta cambiando e questa crisi pone una moltitudine di problemi che sono difficili da risolvere. Accanto alle speranze ci sono dei rischi. È possibile che regimi autoritari ma laici vengano sostituiti dal fondamentalismo islamico teocratico, aggressivo e destabilizzante. Ricordiamoci di quanto è successo in Iran: è difficile accompagnare all'evoluzione democratica una rivoluzione. E dall'Iran una qualche lezione la dobbiamo trarre. Altro pericolo è il probabile peggioramento della crisi economica nell'area, con l'ulteriore aggravarsi della disoccupazione giovanile e nuovi potenti flussi migratori che l'Europa non può più accogliere. Questi avvenimenti rappresentano l'insufficienza della politica euromediterranea e dimostrano che la politica di cooperazione, com'è stata attuata finora, non è sufficiente per creare condizioni di sviluppo e democrazia. Quanto è successo non è dovuto soltanto alla crisi economica, per quanto grave, ma alla mancanza di stabilità sociale, ovvero alla mancanza degli strumenti di rappresentanza degli interessi popolari, ossia dei sindacati, della stampa libera, del pluralismo dei partiti, delle associazioni, dello Stato di diritto e delle pari opportunità per tutti. Accompagnare i paesi dell'area in questo percorso deve essere il cuore della politica europea, insieme all'aiuto economico e commerciale. È così che si crea quella stabilità vera, che non è quella dei regimi autoritari ma quella fondata sul consenso sociale, la partecipazione e le istituzioni democratiche."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, geachte collega´s, in de Maghreb is een oude orde aan het veranderen. Deze crisis werpt echter talloze, moeilijk oplosbare problemen op. Er is hoop maar er zijn ook risico´s. Het kan best zijn dat de autoritaire, seculiere regimes worden vervangen door agressieve, destabiliserende, islamistisch fundamentalistische theocratieën. Laten wij niet vergeten wat er in Iran is gebeurd: het is moeilijk om een democratische evolutie hand in hand te doen gaan met een revolutie. Uit Iran moeten wij toch enkele lessen leren. Een ander gevaar is dat de economische crisis in dit gebied erger zal worden, met alle gevolgen van dien: een toenemende jeugdwerkloosheid en opnieuw grote migratiestromen naar Europa zonder dat Europa daartegen is opgewassen. Deze gebeurtenissen tonen aan dat het Middellandse-Zeebeleid ontoereikend is en dat het tot nu toe gevoerde samenwerkingsbeleid niet volstaat om voorwaarden voor ontwikkeling en democratie te creëren. De gebeurtenissen zijn niet alleen toe te schrijven aan de economische crisis, hoe ernstig deze ook moge zijn, maar zijn ook een gevolg van een gebrek aan sociale stabiliteit, oftewel aan een gebrek aan instrumenten waarmee de belangen van de volkeren kunnen worden behartigd, dat wil zeggen vakbonden, persvrijheid, partijpluralisme, vrijheid van vereniging, rechtsstaat en gelijke kansen voor iedereen. De landen in deze regio moeten begeleid worden op de ingeslagen weg: naast economische en commerciële steun moet dat het hart vormen van het Europees beleid. Op die manier kan men namelijk echte stabiliteit creëren, geen stabiliteit van autoritaire regimes maar een stabiliteit die is gebaseerd op maatschappelijke consensus, participatie en democratische instellingen."@nl3
"Panie Przewodniczący, Panie i Panowie! Stary porządek w regionie Maghrebu ulega zmianie, a kryzys powoduje szereg problemów, które niełatwo będzie rozwiązać. Istnieją zarówno zagrożenia, jak i szanse. Możliwe, że świecki rząd despotyczny zostanie zastąpiony agresywną islamską teokracją fundamentalistyczną, mającą wpływ destabilizujący. Powinniśmy pamiętać, co wydarzyło się w Iranie: trudno, aby rozwój demokracji następował wraz z rewolucją. Z pewnością należy wyciągnąć pewne wnioski z przypadku Iranu. Kolejnym zagrożeniem jest możliwe zaostrzenie kryzysu gospodarczego w tym regionie, co spowoduje jeszcze większe bezrobocie wśród osób młodych i znaczny napływ imigrantów, z którym Europa nie będzie w stanie sobie poradzić. Te wydarzenia świadczą o tym, że nasza polityka eurośródziemnomorska jest niewłaściwa, i pokazują, że dotychczas realizowana polityka współpracy nie wystarcza do stworzenia warunków dla rozwoju i demokracji. Obecne wydarzenia nie są efektem wyłącznie kryzysu gospodarczego, nawet jeżeli był on poważny, lecz braku stabilności społecznej; inaczej mówiąc – braku mechanizmów umożliwiających reprezentację interesów społecznych, na przykład związków zawodowych, wolnej prasy, pluralizmu politycznego, sektora wolontariatu, rządów prawa i jednakowych szans dla wszystkich. Wspieranie krajów tego regionu w ich przemianach powinno być filarem polityki europejskiej, wraz z pomocą gospodarczą i handlową. To sposób stworzenia prawdziwej stabilności: nie stabilności zapewnianej przez despotyczne rządy, lecz stabilności opartej na zgodzie społecznej, udziale i instytucjach demokratycznych."@pl16
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores, a velha ordem está a mudar no Magrebe e esta crise levanta uma série de problemas que não serão fáceis de resolver. Tanto há riscos como esperanças. É possível que os regimes autoritários seculares possam ser substituídos por teocracias fundamentalistas islâmicas, agressivas e desestabilizadoras. Devíamos recordar o que se passou no Irão: é difícil para o desenvolvimento democrático ir de mão dada com uma revolução. Há lições a retirar do Irão. Outro perigo é que a crise económica na área é susceptível de piorar, originando desemprego ainda maior entre a juventude e grandes fluxos de emigrantes, com que a Europa não saberá como lidar. Estes acontecimentos são um sinal de que a nossa política euromediterrânica é inadequada e mostram que a política de cooperação até agora em vigor não está à altura da tarefa de criar condições que levem ao desenvolvimento e à democracia. O que tem estado a acontecer não é só devido à crise económica, ainda que tenha sido aguda, mas à falta de estabilidade social, por outras palavras à falta de veículos que representem os interesses do povo, como sindicatos, uma imprensa livre, pluralismo político, um sector voluntário, o respeito pela lei a igualdade de oportunidades para todos. Apoiar os países nesta região, nesta sua jornada, deve estar no centro das atenções da política da Europa, bem como a ajuda económica e comercial. É esse o caminho que conduz à estabilidade: não a estabilidade proporcionada pelos regimes autoritários, mas a estabilidade fundada em consensos sociais, na participação e nas instituições democráticas."@pt17
"Domnule președinte, vechea ordine se schimbă în Maghreb și această criză ridică numeroase probleme care nu vor fi ușor de soluționat. Există riscuri, dar și speranțe. Este posibil ca regimurile autoritare seculare să fie înlocuite de teocrații islamice fundamentale, destabilizatoare. Ar trebui să ne amintim ce s-a întâmplat în Iran: este greu ca dezvoltarea democratică să meargă mână în mână cu revoluția. Avem desigur lecții de învățat de la Iran. Un alt pericol este că criza economică din această regiune se va înrăutăți probabil, ducând la un nivel și mai ridicat al șomajului în rândul tinerilor și la largi afluxuri de migranți cărora Europa nu le mai poate face față. Aceste evenimente sunt un semn că politica noastră Euro-Mediteraneană este necorespunzătoare și arată că politica de cooperare pusă în aplicare până acum nu este capabilă să creeze condițiile pentru dezvoltare și democrație. Aceste evenimente nu au fost provocate doar de criza economică, deși aceasta a fost gravă, ci și de lipsa stabilității sociale, cu alte cuvinte de lipsa unor instrumente care să reprezinte interesele oamenilor, precum sindicate, o presă liberă, pluralism politic, un sector voluntar, statul de drept și egalitate de șanse pentru toată lumea. Sprijinirea țărilor din această regiune în drumul lor ar trebui să fie în centrul politicii europene, alături de ajutorul economic și comercial. Aceasta este modalitatea de a crea stabilitate reală: nu stabilitatea oferită de regimurile autoritare, ci stabilitatea care are la bază consensul social, participarea și instituțiile democratice."@ro18
"V Maghrebe sa mení starý poriadok a táto kríza prináša množstvo problémov, ktoré nebude ľahké vyriešiť. Sú tu riziká, ako aj nádeje. Môže sa stať, že sekulárne autoritárske režimy nahradia agresívne, destabilizujúce islamské fundamentalistické teokracie. Mali by sme pamätať na to, čo sa stalo v Iráne: je ťažké, aby demokratický vývoj šiel ruka v ruke s revolúciou. Z udalostí v Iráne sa rozhodne môžeme poučiť. Ďalším nebezpečenstvom je to, že hospodárska kríza v tejto oblasti sa pravdepodobne zhorší, čo bude viesť k ešte vyššej nezamestnanosti mladých ľudí a veľkému prílivu migrantov, s ktorými si už Európa nedokáže poradiť. Tieto udalosti sú známkou toho, že naša európsko-stredomorská politika je nedostatočná, a ukazujú, že doteraz realizovaná politika spolupráce nedokáže plniť úlohu vytvárať podmienky pre rozvoj a demokraciu. To, čo sa deje, nespôsobila len hospodárska kríza, hoci bola vážna, ale aj chýbajúca sociálna stabilita, inými slovami, chýbajúce nástroje zastupujúce záujmy ľudí, ako sú odborové zväzy, slobodná tlač, politický pluralizmus, dobrovoľnícky sektor, princípy právneho štátu a rovnaké príležitosti pre všetkých. Podpora krajín tohto regiónu na ich ceste by mala byť prioritou politiky Európy spolu s hospodárskou a obchodnou pomocou. To je spôsob, ako dosiahnuť skutočnú stabilitu: nie stabilitu poskytovanú autoritárskymi režimami, ale stabilitu vychádzajúcu zo sociálneho konsenzu, účasti a demokratických inštitúcií."@sk19
"Gospod predsednik, gospe in gospodje, stari red se spreminja v Magrebu in ta kriza povzroča številne probleme, ki jih ne bo enostavno rešiti. Obstaja tveganje in upanje. Mogoče je, da bodo laične avtoritarne režime nadomestili agresivne, destabilizacijske islamske fundamentalistične teokracije. Ne smemo pozabiti, kaj se je zgodilo v Iranu: demokratični razvoj gre težko z roko v roki z revolucijo. Na primeru Irana se zagotovo lahko česa naučimo. Druga nevarnost je, da se bo gospodarska kriza na območju verjetno poslabšala, kar bo imelo za posledico celo še večjo brezposelnost mladih in velik dotok priseljencev, ki ju Evropa ne more več obvladovati. Ti dogodki so znak, da je naša evro-sredozemska politika neustrezna, in kažejo, da politika sodelovanja, ki se je izvajala doslej, ni kos nalogi ustvarjanja pogojev za razvoj in demokracijo. Kar se je zgodilo, se ni zgodilo samo zaradi gospodarske krize, čeprav je bila huda, ampak tudi zaradi pomanjkanja socialne stabilnosti, z drugimi besedami, pomanjkanja sredstev za zastopanje interesov ljudi, kot so sindikati, svoboda tiska, politični pluralizem, prostovoljski sektor, pravna država in enake možnosti za vse. Podpora državam v tej regiji na njihovi poti mora biti skupaj z gospodarsko in trgovinsko pomočjo v središču evropske politike. To je način za vzpostavitev resnične stabilnosti: ne stabilnosti, ki jo zagotavljajo avtoritarni režimi, ampak stabilnosti, utemeljene na socialnem konsenzu, udeležbi in demokratičnih institucijah."@sl20
"Herr talman, mina damer och herrar! Den gamla ordningen förändras i de nordafrikanska länderna och den här krisen ger upphov till ett stort antal problem som inte kommer att vara enkla att lösa. Det finns både risker och hopp. Det finns en risk att sekulära enväldiga regimer kan ersättas av aggressiva, destabiliserande islamistiska teokratier. Vi får inte glömma vad som hände i Iran: det är svårt att förena demokratisk utveckling med revolution. Det finns tveklöst lärdomar att ta med sig från Iran. En annan fara är att den ekonomiska krisen i området sannolikt kommer att förändras, vilket kommer att leda till ännu större ungdomsarbetslöshet och större inflöden av immigranter som Europa inte längre kan hantera. De här händelserna är ett tecken på att vår politik i Medelhavsområdet är otillräcklig och visar att den samarbetspolitik som hittills genomförts inte klarar uppgiften att skapa förutsättningar för utveckling och demokrati. Det som inträffat beror inte bara på den ekonomiska krisen, även om den varit allvarlig, utan på bristen på stabilitet – med andra ord bristen på institutioner som företräder folkets intressen, som fackföreningar, en fri press, politisk pluralism, en frivilligsektor, rättsprinciper och lika möjligheter för alla. Att ge länderna i den här regionen stöd på deras resa bör vara grunden för EU:s politik i kombination med ekonomiskt stöd och handelsstöd. Så kan man skapa verklig stabilitet – inte den stabilitet som enväldiga regimer skapar, utan en stabilitet som har sin grund i social konsensus, delaktighet och demokratiska institutioner."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph