Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-01-20-Speech-4-364-000"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20110120.19.4-364-000"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Monsieur le Président, je considère que cette question est une question en forme de mise en cause personnelle. Non, je n’ai pas honte, Madame, parce que j’ai pris la peine de dire que je considérais les années de plomb comme des années difficiles pour l’Italie. Je considère les années de plomb comme des années difficiles pour l’Italie! Je sais combien de victimes il y a eu en Italie. Je me suis personnellement intéressée à cette période. Donc, non, je n’ai pas honte, je ne mets pas en cause les victimes, je mets en cause l’utilisation par les députés italiens de la séance du jeudi après-midi réservée aux affaires des droits de l’homme pour une question qui est une question italo-brésilienne. Je pense que l’Union européenne – et j’espère que c’est en ce sens que M. le Commissaire nous répondra – n’a pas à interférer dans les affaires italiano-brésiliennes, ce n’est pas son rôle. Ces séances sont réservées aux sessions «droits de l’homme»! Et je ne vous ai pas donné de leçons en la matière, Madame!"@fr8
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, toto považuji za otázku ve formě osobního obvinění. Ne, nestydím se, paní Angelilliová, protože jsem řekla, že si myslím, že „olověné roky“ byly pro Itálii těžké. Já si skutečně myslím, že „olověné roky“ byly pro Itálii těžké! Vím, kolik bylo v Itálii obětí. Toto období mne osobně zajímá. Takže ne, nestydím se. Nezpochybňuji oběti. Zpochybňuji to, jak italští poslanci využili čtvrteční odpolední schůzi vyhrazenou pro záležitosti lidských práv k debatě o věci, která se týká pouze Itálie a Brazílie. Myslím si, a doufám, že i pan komisař odpoví v tomto duchu, že Evropská unie se nemá co vměšovat do záležitostí mezi Itálií a Brazílií. To není její úlohou. Tyto schůze jsou vyhrazeny pro lidská práva! A navíc, paní Angelilliová, já jsem vás v této souvislosti nijak nepoučovala!"@cs1
"Hr. formand! Jeg anser dette som et spørgsmål i form af en personlig anklage. Nej, jeg skammer mig ikke, fru Angelilli, fordi jeg pointerede, at jeg betragter blyets års som nogle vanskelige år for Italien. Jeg mener virkelig, at blyets år var vanskelige år for Italien! Jeg ved, hvor mange ofre der var i Italien. Jeg interesserer mig personligt for denne periode. Så nej, jeg skammer mig ikke. Jeg stiller ikke spørgsmålstegn ved ofrene. Jeg stiller spørgsmålstegn ved, at italienske medlemmer bruger et møde en torsdag eftermiddag, der er forbeholdt menneskerettighedsspørgsmål, til at diskutere et spørgsmål, der udelukkende vedrører Italien og Brasilien. Jeg mener ikke – og jeg håber, at kommissæren også vil svare sådan – at EU har noget som helst at gøre i en sag mellem Italien og Brasilien. Det er ikke EU's rolle. Disse møder er forbeholdt menneskerettigheder! Hvad mere er, fru Angelilli, har jeg ikke belært Dem om dette spørgsmål!"@da2
"Herr Präsident! Ich betrachte dies als eine Frage in Form einer persönlichen Anschuldigung. Nein, ich schäme mich nicht, Frau Angelilli, nur weil ich bemerkt habe, dass die bleierne Zeit für Italien meiner Meinung nach schwierig war. Ich denke in der Tat, dass die bleierne Zeit für Italien schwierig war! Ich weiß, wie viele Opfer es in Italien gegeben hat. Ich habe dieser Zeit ein persönliches Interesse entgegengebracht. Also nein, ich schäme mich nicht. Ich stelle die Opfer nicht in Frage; ich stelle in Frage, dass italienische Abgeordnet eine Sitzung am Donnerstagnachmittag, die für Menschenrechtsfragen reserviert ist, für die Erörterung einer Frage nutzen, die ausschließlich Italien und Brasilien betrifft. Ich denke – und ich hoffe, dass der Kommissar in gleicher Weise reagieren wird – dass es nicht die Aufgabe der Europäischen Union ist, sich in die Angelegenheiten zwischen Italien und Brasilien einzumischen; dies ist nicht ihre Funktion. Diese Sitzungen sind für Menschenrechte reserviert! Und außerdem, Frau Angelilli, habe ich Sie diesbezüglich nicht belehrt!"@de9
"Κύριε Πρόεδρε, θεωρώ την ερώτηση ως προσωπική μομφή. Όχι, δεν ντρέπομαι, κυρία Angelilli, γιατί επεσήμανα ότι θεωρώ ότι τα μολυβένια χρόνια ήταν δύσκολα για την Ιταλία. Πιστεύω πραγματικά ότι τα μολυβένια χρόνια ήταν δύσκολα για την Ιταλία! Γνωρίζω πόσα θύματα υπήρξαν στην Ιταλία. Με ενδιαφέρει προσωπικά η περίοδος αυτή. Συνεπώς, όχι, δεν ντρέπομαι. Δεν αμφισβητώ τα θύματα, αμφισβητώ το γεγονός ότι οι ιταλοί βουλευτές χρησιμοποιούν μια απογευματινή σύνοδο Πέμπτης που προορίζεται για ζητήματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων για τη συζήτηση ενός ζητήματος που αφορά αυστηρά την Ιταλία και τη Βραζιλία. Πιστεύω –και ελπίζω ότι θα απαντήσει τοιουτοτρόπως και ο Επίτροπος– ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει καμία δουλειά να παρεμβαίνει σε υποθέσεις μεταξύ της Ιταλίας και της Βραζιλίας, δεν είναι αυτός ο ρόλος της. Οι συνεδριάσεις αυτές προορίζονται για τα ανθρώπινα δικαιώματα! Επίσης, κυρία Angelilli, δεν σας έκανα κήρυγμα επί του θέματος!"@el10
"Mr President, I regard this as a question in the form of a personal accusation. No, I am not ashamed, Mrs Angelilli, because I made a point of saying that I thought that the Years of Lead were difficult years for Italy. I do think that the Years of Lead were difficult years for Italy! I know how many victims there were in Italy. I have taken a personal interest in this period. Therefore, no, I am not ashamed. I am not questioning the victims; I am questioning the use, by Italian Members, of a Thursday afternoon sitting reserved for human rights issues to debate an issue which strictly concerns Italy and Brazil. I think – and I hope that the Commissioner will also respond in this way – that the European Union has no business interfering in affairs between Italy and Brazil; that is not its role. These sittings are reserved for human rights! What is more, Mrs Angelilli, I have not lectured you on this matter!"@en4
"Señor Presidente, considero que esta es una pregunta formulada a modo de acusación personal. No, no me avergüenzo, señora Angelilli, porque he comentado concretamente que pensaba que los años de plomo fueron años difíciles para Italia. ¡Verdaderamente pienso que los años de plomo fueron años difíciles para Italia! Sé cuántas víctimas hubo en Italia. Me he tomado un interés personal por este período. Por consiguiente, no, no me avergüenzo. No estoy cuestionando a las víctimas; estoy cuestionando el uso que los diputados italianos hacen de una sesión de jueves por la tarde reservada a asuntos de derechos humanos para debatir una cuestión que atañe exclusivamente a Italia y Brasil. Creo —y espero que el señor Comisario responda también en este sentido— que no corresponde a la Unión Europea interferir en asuntos entre Italia y Brasil; ese no es su papel. ¡Estas sesiones están reservadas para los derechos humanos! Es más, Señora Angelilli, ¡yo no le he dado lecciones sobre esta materia!"@es21
"Austatud juhataja! Ma võtan seda kui isikliku süüdistuse vormis esitatud küsimust. Ei, mul ei ole häbi, proua Angelilli, sest ma püüdsin öelda, et minu arvates olid tina-aastad Itaaliale raske aeg. Ma tõesti arvan, et tina-aastad olid Itaaliale raske aeg! Ma tean, kui palju ohvreid oli tollal Itaalias. Olen isiklikult selle perioodi vastu huvi tundnud. Seega, ei, ma ei tunne häbi. Ma ei sea kahtluse alla ohvreid, ma sean kahtluse alla selle, et Itaalia parlamendiliikmed kasutavad inimõigusküsimustele ette nähtud neljapäeva pärastlõunast istungit Itaalia ja Brasiilia vahelise probleemi arutamiseks. Minu arvates – ja ma loodan, et volinik vastab ka niimoodi – ei ole Euroopa Liidul õigust sekkuda Itaalia ja Brasiilia vahelistesse suhetesse, see ei ole parlamendi roll. Need istungid on ette nähtud inimõiguste arutamiseks! Pealegi, proua Angelilli, ma ei ole teile sel teemal loengut pidanud."@et5
"Arvoisa puhemies, katson, että kysymys esitettiin henkilökohtaisen syytöksen muodossa. Ei, hyvä jäsen Angelilli, en ole häpeissäni, sillä minusta oli järkevää todeta, että lyijyvuodet olivat vaikeita vuosia Italialle. Minä uskon, että lyijyvuodet olivat vaikeita vuosia Italialle! Minä tiedän, kuinka paljon uhreja ne vaativat Italiassa. Olen henkilökohtaisesti kiinnostunut tästä ajanjaksosta. En siis ole häpeissäni. Minä en kyseenalaista uhreja. Minä kyseenalaistan sen, että italialaiset jäsenet käyttävät torstai-iltapäivän istuntoa, joka on varattu ihmisoikeuksille, keskustellakseen asiasta, joka koskee täsmälleen Italiaa ja Brasiliaa. Katson – ja toivon myös komission jäsenen vastaavan näin – ettei Euroopan unionin pidä puuttua Italian ja Brasilian välisiin asioihin. Se ei ole sen tehtävä. Nämä istunnot on varattu ihmisoikeuksille! Lisäksi hyvä jäsen Angelilli, en ole luennoinut teille tästä asiasta!"@fi7
"Elnök úr, ezt a kérdést egyfajta személyes vádaskodásnak tekintem. Nem, nem szégyellem magam, Angelilli asszony, mert a beszédemben tettem egy olyan kitételt, hogy az „ólom évei” szerintem is nagyon nehéz évek voltak Olaszország számára. Valóban azt gondolom, hogy az „ólom évei” nehéz évek lehettek Olaszország számára! Tudom, mennyi áldozat volt Olaszországban. Személyes érdekeltségem is van ebben az időszakban. Ezért nem, nem szégyellem magam, nem az áldozatokat vonom kétségbe, hanem azt, ahogy az olasz képviselők az emberi jogi kérdéseknek fenntartott csütörtök délutáni ülést egy olyan kérdés megvitatására használják, amely szigorúan csak Olaszországot és Brazíliát érinti. Úgy gondolom – és remélem, hogy a biztos úr is ebben a szellemben fog válaszolni –, hogy az Európai Uniónak nem feladata beavatkozni az Olaszország és Brazília közötti ügyekbe; nem ez a szerepe. Ezek az ülések az emberi jogoknak vannak fenntartva! Ráadásul, Angelilli asszony, nem oktattam ki Önt ebben a kérdésben!"@hu11
"Signor Presidente, ritengo che questa interrogazione abbia assunto il tono di un’accusa personale. No, non mi vergogno, onorevole Angelilli, perché sono stata attenta a dichiarare appunto che considero gli anni di piombo come un periodo molto difficile per l’Italia. Penso veramente che gli anni di piombo siano stati anni difficili per l’Italia! So quante furono le vittime in Italia. Nutro un interesse personale per quel periodo. Pertanto, no, non mi vergogno. Non metto in discussione le vittime; metto in discussione il fatto che alcuni deputati italiani stanno sfruttando una seduta parlamentare del giovedì pomeriggio dedicata ai problemi dei diritti umani per discutere di una questione che riguarda esclusivamente l’Italia e il Brasile. Penso – e spero che anche il Commissario risponda in questo senso – che l’Unione europea non debba interferire negli affari tra Italia e Brasile; non è questo il suo ruolo. Queste sessioni sono riservate ai diritti umani! Inoltre, onorevole Angelilli, non le ho dato nessuna lezione in materia!"@it12
"Pone pirmininke, šį klausimą laikau asmeniniu kaltinimu. Ne, man ne gėda, ponia R. Angelilli, nes savo nuomonę išreiškiau pasakydama, kad „švininių metų“ laikotarpis Italijai buvo sunkus. Aš tikrai manau, kad „švininių metų“ laikotarpis Italijai buvo sunkus! Aš žinau, kiek Italijoje buvo aukų. Šiuo laikotarpiu domėjausi asmeniškai. Taigi, ne, man ne gėda. Neabejoju dėl aukų; abejoju dėl to, kad Parlamento nariai iš Italijos naudojasi ketvirtadienio popietės posėdžiu, skirtu klausimams, susijusiems su žmogaus teisėmis, kad aptartų klausimą, liečiantį tik Italiją ir Braziliją. Manau ir tikiuosi, kad Komisijos narys pasakys tą patį, kad Italijos ir Brazilijos santykiai ne Europos Sąjungos reikalas; tai ne jos vaidmuo. Šie posėdžiai skirti žmogaus teisėms! Be to, ponia R. Angelilli, šiuo klausimu jums nepamokslauju!"@lt14
"Priekšsēdētāja kungs! Es šo jautājumu uzskatu par personīgu apsūdzību. Nē, man nav kauna kundze, jo es minēju, ka „svina gadi” Itālijai bija smags periods. Es patiešām uzskatu, ka „svina gadi” Itālijai bija smags periods! Es zinu, cik Itālijā bija upuru. Man par šo periodu ir bijusi personīga interese. Tādēļ man nav kauna. Es neapšaubu upurus, es apšaubu to, kā Itālijas deputāti izmanto ceturtdienas pēcpusdienas sēdi, kas paredzēta cilvēktiesībām, lai debatētu par jautājumu, kurš attiecas tikai uz Itāliju un Brazīliju. Es uzskatu — un ceru, ka komisārs arī tā reaģēs — ka Eiropas Savienībai nav vajadzības iejaukties Itālijas un Brazīlijas lietās, tas nav tās uzdevums. Šīs sēdes ir paredzētas cilvēktiesībām! Turklāt kundze, es jums nelasīju nekādu lekciju par šo jautājumu!"@lv13
"Monsieur le Président, je considère que cette question est une question en forme de mise en cause personnelle. Non, je n'ai pas honte, Madame, parce que j'ai pris la peine de dire que je considérais les années de plomb comme des années difficiles pour l'Italie. Je considère les années de plomb comme des années difficiles pour l'Italie! Je sais combien de victimes il y a eu en Italie. Je me suis personnellement intéressée à cette période. Donc, non, je n'ai pas honte, je ne mets pas en cause les victimes, je mets en cause l'utilisation par les députés italiens de la séance du jeudi après-midi réservée aux affaires des droits de l'homme pour une question qui est une question italo-brésilienne. Je pense que l'Union européenne – et j'espère que c'est en ce sens que M. le Commissaire nous répondra – n'a pas à interférer dans les affaires italiano-brésiliennes, ce n'est pas son rôle. Ces séances sont réservées aux sessions "droits de l'homme"! Et je ne vous ai pas donné de leçons en la matière, Madame!"@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, deze vraag komt op mij over als een persoonlijke beschuldiging. Nee, ik schaam mij niet, mevrouw Angelilli, want ik heb mijn best gedaan om te zeggen ik de ´loden jaren´ beschouw als een moeilijke periode voor Italië. Ik beschouw de ´loden jaren´ als een moeilijke periode voor Italië! Ik weet hoeveel slachtoffers er zijn gevallen in Italië. Ik heb me persoonlijk in die periode verdiept. Dus: nee, ik schaam mij niet, ik uit geen twijfels over de slachtoffers, ik uit twijfels over de manier waarop de Italiaanse afgevaardigden de vergadering van donderdagmiddag over gevallen van schending van de mensenrechten gebruiken voor een debat over een kwestie die louter een zaak tussen Italië en Brazilië is. Ik denk dat de Europese Unie – en ik hoop dat dat ook het antwoord van de commissaris zal zijn – zich niet moet mengen in kwesties tussen Italië en Brazilië; dat is haar rol niet. Deze vergaderingen zijn bestemd voor mensenrechten, waarover ik u, mevrouw Angelilli, overigens helemaal niet de les heb gelezen!"@nl3
"Panie Przewodniczący! To pytanie uznaję za formę zarzutu osobistego. Nie, nie jest mi wstyd, Pani Poseł, ponieważ wyraźnie zaznaczyłam, że według mnie „lata ołowiu” były trudne dla Włoch. I naprawdę uważam, że „lata ołowiu” były trudne dla Włoch! Wiem, ile ofiar było we Włoszech. Osobiście interesowałam się tym okresem historii. Dlatego też nie, nie wstydzę się. Nie powątpiewam w tragedię ofiar, podaję jedynie w wątpliwość to, że posłowie z Włoch wykorzystują przeznaczone na kwestie związane z prawami człowieka czwartkowe popołudnie, by omawiać problem, który dotyczy wyłącznie Włoch i Brazylii. Uważam – mam zresztą nadzieję, że również pan komisarz podziela moją opinię – że w interesie Unii Europejskiej nie leży wtrącanie się do spraw Brazylii i Włoch; to nie należy do jej zadań. Te posiedzenia służą omawianiu kwestii praw człowieka! Co więcej, Pani Poseł, nie pouczam Pani na żaden temat!"@pl16
"Monsieur le Président, je considère que cette question est une question en forme de mise en cause personnelle. Non, je n'ai pas honte, Madame, parce que j'ai pris la peine de dire que je considérais les années de plomb comme des années difficiles pour l'Italie. Je considère les années de plomb comme des années difficiles pour l'Italie! Je sais combien de victimes il y a eu en Italie. Je me suis personnellement intéressée à cette période. Donc, non, je n'ai pas honte, je ne mets pas en cause les victimes, je mets en cause l'utilisation par les députés italiens de la séance du jeudi après-midi réservée aux affaires des droits de l'homme pour une question qui est une question italo-brésilienne. Je pense que l'Union européenne – et j'espère que c'est en ce sens que M. le Commissaire nous répondra – n'a pas à interférer dans les affaires italiano-brésiliennes, ce n'est pas son rôle. Ces séances sont réservées aux sessions "droits de l'homme"! Et je ne vous ai pas donné de leçons en la matière, Madame!"@pt17
"Dle preşedinte, cred că aceasta este o întrebare sub forma unei acuzaţii personale. Nu îmi este ruşine, dnă Angelilli, deoarece am pus punctul pe i afirmând că am considerat anii de plumb nişte ani foarte dificili pentru Italia. Cred că anii de plumb au fost ani foarte dificili pentru Italia! Ştiu câte victime au fost în Italia. Am fost interesată de această perioadă. Prin urmare, nu îmi este ruşine. Nu pun la îndoială victimele; Pun sub semnul întrebării utilizarea de către deputaţii italieni a unei şedinţe de joi după-amiază rezervată aspectelor cu privire la drepturile omului pentru a dezbate un aspect care priveşte exclusiv Italia şi Brazilia. Cred – şi sper că comisarul va răspunde, de asemenea, la fel – că Uniunea Europeană nu are dreptul să se amestece în afacerile dintre Italia şi Brazilia; nu acesta este rolul său. Aceste şedinţe sunt rezervate drepturilor omului! În plus, dnă Angelilli, nu v-am ţinut o lecţie în legătură cu acest aspect!"@ro18
"Túto otázku považujem za osobné obvinenie. Nie, nehanbím sa, pani Angelilliová, pretože som sa jasne vyjadrila, že si myslím, že tzv. olovené roky boli pre Taliansko ťažkým obdobím. Naozaj si myslím, že tzv. olovené roky boli pre Taliansko ťažkým obdobím. Viem, koľko obetí mali v Taliansku. Osobne som sa o toto obdobie zaujímala. Preto nie, nehanbím sa. Nespochybňujem obete, spochybňujem to, ako talianski poslanci využívajú štvrtkové popoludňajšie rokovanie vyhradené na témy ľudských práv na rozpravu o téme, ktorá sa týka výlučne Talianska a Brazílie. Myslím si – a dúfam, že pán komisár bude tiež reagovať týmto spôsobom –, že Európska únia nemá čo zasahovať do záležitostí medzi Talianskom a Brazíliou, lebo to nie je jej úloha. Tieto rokovania sú vyhradené pre ľudské práva. A navyše, pani Angelilliová, ja som vás o tomto nijako nepoúčala."@sk19
"Gospod predsednik, to imam za vprašanje v obliki osebne obtožbe. Ne, ni me sram, gospa Angelilli, ker sem povedala, da se mi zdi, da so bila svinčena leta težka leta za Italijo. Vsekakor mislim, da so bila svinčena leta težka leta za Italijo! Vem, koliko žrtev je bilo v Italiji. To obdobje me osebno zanima. Zato, ne, ni me sram. Ne dvomim v žrtve; dvomim v uporabo zasedanja v četrtek popoldan s strani italijanskih poslancev, namenjenega vprašanjem človekovih pravic, za razpravo o vprašanju, ki zadeva samo Italijo in Brazilijo. Menim – in upam, da se bo tudi komisar odzval tako –, da se Evropska unija nima pravice vmešavati v zadeve med Italijo in Brazilijo; to ni njegova vloga. Ta zasedanja so namenjena človekovim pravicam! Poleg tega, gospa Angelilli, nisem vam pridigala o tem!"@sl20
"Herr talman! Jag anser att detta är en fråga i form av en personlig anklagelse. Nej, jag skäms inte, Roberta Angelilli, för jag har klargjort vad jag menar genom att säga att jag anser att åren av politisk terror har varit svåra år för Italien. Jag anser att åren av politisk terror har varit svåra år för Italien! Jag vet hur många offren har varit i Italien. Jag har intresserat mig personligen för denna tidsperiod. Därför skäms jag inte, nej. Jag ifrågasätter inte offren. Jag ifrågasätter hur de italienska ledamöterna använder sammanträdet en torsdagseftermiddag, som är reserverat för frågor som gäller mänskliga rättigheter, till att debattera en fråga som strikt gäller Italien och Brasilien. Jag anser – och jag hoppas att kommissionsledamoten också kommer att svara på liknande sätt – att EU inte har något ärende som innebär att vi lägger oss i förbindelserna mellan Brasilien och Italien. Det är inte vår roll. Dessa sammanträden är reserverade för mänskliga rättigheter! Och vad mer är, Roberta Angelilli, jag har inte läxat upp dig i denna fråga!"@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph