Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2011-01-17-Speech-1-140-000"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20110117.17.1-140-000"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Presidente, yo también quiero expresar mi preocupación por el impacto de este acuerdo en el sector pesquero del atún en conserva, muy importante en España y en especial en Galicia, mi circunscripción.
Este impacto negativo obedece, como se ha dicho, a una concesión sin precedentes y mal fundamentada: la exención de las normas de origen en los productos transformados de la pesca, cuando así se solicite, por no disponer de materia prima autóctona suficiente.
Pues bien, es lo primero que ha hecho Papúa Nueva Guinea, y la exención ya se está aplicando. Papúa Nueva Guinea se convierte así en una gran plataforma de transformación y exportación de atún proveniente de los grandes competidores de la industria europea, es decir, Filipinas, Tailandia, China y los Estados Unidos. Realmente, ellos son los grandes beneficiarios del acuerdo.
Se estima que la producción de atún se elevará finalmente a cuatrocientas mil toneladas al año, dirigidas al mercado europeo, que consume actualmente un total de unas setecientas diez mil. El impacto será muy grave, ya que los precios del atún procedente de Papúa Nueva Guinea son un tercio más baratos que los europeos, por los bajos salarios y los inexistentes estándares medioambientales.
En mi tierra, en Galicia, se considera una competencia imbatible, que tendrá graves consecuencias en el empleo. Deseo que el estudio de impacto que anuncia la Comisión Europea tenga el mayor rigor posible y tenga en cuenta las consecuencias, a corto y medio plazo, de esa exención de las normas de origen.
Espero que ponga fin, cuanto antes, a la aplicación de esta exención. Es una medida excepcional y transitoria. Sin embargo, parece que en Papúa Nueva Guinea la consideran permanente. De lo contrario, no se harían esas inversiones. Espero, además, que esta exención no vuelva a recogerse en otros acuerdos, y tampoco en el acuerdo definitivo. Pero, en la actualidad, ya hay un problema con el acuerdo provisional y debe subsanarse."@es21
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, i já bych chtěl vyjádřit své obavy z dopadu této dohody na odvětví rybolovu a zpracování tuňáka, které je pro Španělsko, a zejména pro Galicii, můj volební obvod, velmi důležité.
Tento negativní dopad je, jak bylo řečeno, důsledkem bezprecedentní a na špatných předpokladech založené výsady – výjimky z pravidel původu pro zpracované rybí produkty, udělené na základě žádosti kvůli tomu, že nemáme dostatek vlastních domácích surovin.
Byl to první krok Papuy Nové Guiney a výjimka je nyní uplatňována. Papua Nová Guinea se tak stává hlavní platfotmou pro zpracování a vývoz tuňáka pro hlavní konkurenty evropského průmyslu v tomto odvětví – Filipíny, Thajsko, Čínu a Spojené státy. Právě jim totiž přinese dohoda prospěch v prvé řadě.
Podle odhadů bude tato produkce tuňáka nakonec dosahovat 400 000 tun ročně, určených pro evropský trh, který v současnosti celkem konzumuje 710 000 tun. Důsledky budou velmi vážné: ceny tuňáka z Papuy Nové Guiney jsou o třetinu nižší než ceny evropského tuňáka, jelikož má tato země nízkou úroveň mezd a neexistují zde environmentální normy.
V mém regionu, Galicii, je to považováno za neporazitelnou konkurenci, která bude mít závažné dopady na zaměstnanost. Chci, aby posouzení dopadu, jehož provedení Evropská komise ohlásila, bylo maximálně přísné a přihlédlo ke krátkodobým i střednědobým důsledkům této výjimky z pravidel původu.
Doufám, že uplatňování této výjimky bude následně co nejdřive zastaveno. Je to výjimečné a dočasné opatření, v Papui Nové Guineji je však zjevně považují za trvalé: jinak by neinvestovali. Současně doufám, že taková výjimka nebude zařazena do dalších smluv ani do konečného znění dohody. V současnosti je zde však problém s prozatímní dohodou a ten je nutné odstranit."@cs1
"Hr. formand! Jeg vil også gerne give udtryk for min bekymring over indvirkningen af denne aftale på tunkonservessektoren, der er meget vigtig i Spanien, og navnlig i Galicien, min valgkreds.
Denne negative indvirkning skyldes, som det er blevet påpeget, en ubegrundet indrømmelse uden fortilfælde, nemlig muligheden for at anmode om en undtagelse fra oprindelsesreglerne for forarbejdede fiskevarer, hvis der ikke er tilstrækkelige nationale råvarer.
Det var det første, Papua Ny Guinea gjorde, og undtagelsen anvendes. Papua Ny Guinea er således ved at blive et vigtigt centrum for forarbejdning og eksport af tun fra den europæiske industris vigtigste konkurrenter, nemlig Filippinerne, Thailand, Kina og USA. Det er i virkeligheden dem, der får størst gavn af aftalen.
Det anslås, at denne tunproduktion i sidste ende vil nå op på 400 000 t pr. år, der vil blive eksporteret til det europæiske marked, som i øjeblikket forbruger i alt omkring 710 000 t. Det vil få en meget alvorlig indvirkning, da prisen på tun fra Papua Ny Guinea er en tredjedel lavere end prisen på europæisk tun som følge af de meget lave lønninger og ikkeeksisterende miljøstandarder.
I min region Galicien anses det ikke for muligt at modstå denne konkurrence, hvilket vil få alvorlige beskæftigelsesmæssige konsekvenser. Jeg ser gerne, at den konsekvensvurdering, som Kommissionen har bebudet, er så omfattende som muligt, og at der tages højde for konsekvenserne på kort og mellemlang sigt af denne undtagelse fra oprindelsesreglerne.
Jeg håber, at den vil sætte en stopper for anvendelsen af denne undtagelse så hurtigt som muligt. Det er en ekstraordinær og midlertidig foranstaltning, men i Papua Ny Guinea betragter de det tilsyneladende som en permanent foranstaltning, idet der i modsat fald ikke ville blive foretaget investeringer. Jeg håber også, at denne undtagelse ikke indgår i andre aftaler eller i den endelige aftale. Der er imidlertid i øjeblikket et problem med den foreløbige aftale, og det skal løses."@da2
"Herr Präsident! Ich möchte auch meine Beunruhigung im Hinblick auf die Auswirkungen dieser Vereinbarung auf den Sektor der Thunfischkonserven, der in Spanien und insbesondere in Galizien, meinem Wahlkreis, eine sehr große Rolle spielt, zum Ausdruck bringen.
Diese negativen Auswirkungen sind, wie bereits gesagt wurde, auf ein beispielloses und fragwürdiges Zugeständnis zurückzuführen: die Befreiung von den Ursprungsbestimmungen für verarbeitete Fischereierzeugnisse auf Anfrage, wenn die einheimischen Rohstoffe nicht ausreichen.
Das war das Erste, was Papua-Neuguinea gemacht hat, und die Ausnahmeregelung wird bereits angewandt. Papua-Neuguinea wird so zu einer wichtigen Plattform für die Verarbeitung und die Ausfuhr von Thunfisch aus den Ländern, die für die europäische Industrie die größten Wettbewerber darstellen: die Philippinen, Thailand, China und die Vereinigten Staaten. Diese Länder profitieren in Wirklichkeit am meisten von dem Abkommen.
Die Thunfischproduktion wird sich schließlich auf schätzungsweise 400 000 Tonnen pro Jahr belaufen, die für den europäischen Markt bestimmt sind. Dieser konsumiert derzeit insgesamt rund 710 000 Tonnen. Die Auswirkungen werden sehr schwerwiegend sein, da die Preise für Thunfisch aus Papua-Neuguinea aufgrund der niedrigen Löhne und den fehlenden Umweltstandards in diesem Land um ein Drittel niedriger sind, als der Preis für europäischen Thunfisch.
In meiner Region, in Galizien, halten wir das für eine unschlagbare Konkurrenz, was erste Konsequenzen für die Beschäftigung haben wird. Ich möchte, dass die von der Europäischen Kommission angekündigte Folgenabschätzung so streng wie möglich ausfallen wird, und dass sie die kurz- und mittelfristigen Konsequenzen dieser Ausnahmeregelung zu den Ursprungsbestimmungen berücksichtigt.
Ich hoffe, dass der Anwendung dieser Ausnahmeregelung so schnell wie möglich ein Ende bereiten wird. Es handelt sich um eine außerordentliche und zeitlich befristete Maßnahme, aber scheinbar ist man in Papua-Neuguinea der Ansicht, es handele sich um eine dauerhafte Maßnahme. Anderenfalls würden die Investitionen nicht getätigt werden. Ich hoffe auch, dass diese Ausnahmeregelung nicht in andere Abkommen oder in das endgültige Abkommen eingefügt werden wird. Derzeit gibt es jedoch ein Problem mit dem vorläufigen Abkommen, und dieses muss behoben werden."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να εκφράσω την ανησυχία μου για τον αντίκτυπο αυτής της συμφωνίας στον αλιευτικό τομέα κονσερβοποιημένου τόνου, ο οποίος είναι ιδιαίτερα σημαντικός στην Ισπανία και ειδικότερα στη Γαλικία, την εκλογική μου περιφέρεια.
Αυτός ο αρνητικός αντίκτυπος οφείλεται, όπως αναφέρθηκε, σε μια πρωτοφανή και αβάσιμη παραχώρηση: την εξαίρεση από τους κανόνες προέλευσης των μεταποιημένων αλιευτικών προϊόντων, όταν ζητείται, λόγω έλλειψης επαρκών ενδογενών πρώτων υλών.
Αυτό ήταν το πρώτο πράγμα που έκανε η Παπουασία-Νέα Γουινέα, και η εξαίρεση εφαρμόζεται. Έτσι, η Παπουασία-Νέα Γουινέα εξελίσσεται σε μια μεγάλη πλατφόρμα για τη μεταποίηση και την εξαγωγή τόνου από τους μεγαλύτερους ανταγωνιστές της ευρωπαϊκής βιομηχανίας: τις Φιλιππίνες, την Ταϊλάνδη, την Κίνα και τις Ηνωμένες Πολιτείες. Αυτοί είναι στην πραγματικότητα οι μεγαλύτεροι ευνοούμενοι από τη συμφωνία.
Εκτιμάται ότι αυτή η παραγωγή τόνου θα ανέλθει τελικά σε 400.000 τόνους ετησίως, με προορισμό την ευρωπαϊκή αγορά, η οποία καταναλώνει επί του παρόντος συνολικά περίπου 710.000 τόνους. Οι επιπτώσεις θα είναι πολύ σοβαρές, καθώς οι τιμές του τόνου από την Παπουασία-Νέα Γουινέα είναι κατά ένα τρίτο χαμηλότερες από την τιμή του ευρωπαϊκού τόνου, εξαιτίας των χαμηλών ημερομισθίων και των ανύπαρκτων περιβαλλοντικών προτύπων στη χώρα.
Στην περιφέρειά μου, τη Γαλικία, αυτό θεωρείται ανυπέρβλητος ανταγωνισμός, ο οποίος θα έχει σοβαρές επιπτώσεις στην απασχόληση. Επιθυμώ η εκτίμηση επιπτώσεων που ανακοίνωσε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή να είναι όσο το δυνατόν πιο αυστηρή και να λάβει υπόψη τις βραχυπρόθεσμες και μεσοπρόθεσμες επιπτώσεις αυτής της εξαίρεσης από τους κανόνες προέλευσης.
Ελπίζω ότι θα δοθεί τέλος στην εφαρμογή αυτής της εξαίρεσης το ταχύτερο δυνατό. Πρόκειται για ένα εξαιρετικό και προσωρινό μέτρο, αλλά φαίνεται ότι, στην Παπουασία-Νέα Γουινέα, το θεωρούν μόνιμο μέτρο: διαφορετικά, δεν θα πραγματοποιούνταν οι επενδύσεις. Ελπίζω επίσης ότι αυτή η εξαίρεση δεν θα περιληφθεί σε άλλες συμφωνίες ή στην τελική συμφωνία. Ωστόσο, επί του παρόντος υπάρχει πρόβλημα με την προσωρινή συμφωνία και πρέπει να διορθωθεί."@el10
"Mr President, I would also like to express my concern regarding the impact of this agreement on the canned tuna fishing sector, which is very important in Spain and particularly in Galicia, my constituency.
This negative impact is, as has been said, due to an unprecedented and ill-founded concession: the exemption from the rules of origin for processed fish products, when requested, due to not having sufficient indigenous raw materials.
That was the first thing that Papua New Guinea did, and the exemption is being applied. Papua New Guinea is thus becoming a major platform for the processing and export of tuna from the European industry’s major competitors: the Philippines, Thailand, China and the United States. It is really they who are the major beneficiaries of the agreement.
It is estimated that this tuna production will ultimately amount to 400 000 tonnes per year, destined for the European market, which currently consumes a total of around 710 000 tonnes. The impact will be very serious, as the prices of the tuna from Papua New Guinea are one third lower than the price of European tuna, due to the country’s low wages and non-existent environmental standards.
In my region, Galicia, this is considered to be unbeatable competition, which will have serious consequences for employment. I want the impact assessment announced by the European Commission to be as rigorous as possible and to take into account the short and medium-term consequences of this exemption from the rules of origin.
I hope that it will put an end to the application of this exemption as soon as possible. It is an exceptional and temporary measure, but it appears that in Papua New Guinea, they consider it to be a permanent one: otherwise, the investments would not be made. I also hope that this exemption is not included in other agreements or in the final agreement. Currently, however, there is a problem with the provisional agreement, and it must be rectified."@en4
"Austatud juhataja! Soovin samuti väljendada oma muret selle lepingu mõju üle, mis puudutab tuunikalakonservide sektorit, mis on väga tähtis Hispaania jaoks ning eriti minu valimisringkonna Galicia jaoks.
Nagu juba öeldi, on selle negatiivse mõju põhjus enneolematu ja põhjendamatu mööndus: töödeldud kalatoodete päritolureeglite erand, mida saab taotleda, kui riigil ei ole piisavalt oma toorainet.
See oli esimene asi, mida Paapua Uus-Guinea tegi ning seda erandit kohaldatakse. Tänu sellele on Paapua Uus-Guineast saamas suur platvorm, mille kaudu Euroopa tööstuse suurimad konkurendid, nagu Filipiinid, Tai, Hiina ja Ameerika Ühendriigid, saavad tuunikala töödelda ja eksportida. Just nemad saavad sellest lepingust kõige suuremat kasu.
Hinnanguliselt kasvab sellest piirkonnast tulev Euroopa turule suunatud tuunikala toodang lõpuks 400 000 tonnini aastas, hetkel tarbib Euroopa kokku ligikaudu 710 000 tonni. Selle mõju on väga suur, sest Paapua Uus-Guineast tulev tuunikala on Euroopa tuunikalast kolmandiku võrra odavam, kuna riigis on madalad palgad ja keskkonnastandardeid ei ole.
Minu piirkonna Galicia jaoks on see võitmatu konkurents, mis avaldab suurt mõju tööhõivele. Ma tahan, et Euroopa Komisjoni välja kuulutatud mõjuhinnang oleks võimalikult range ning et selles võetakse arvesse päritolureeglite suhtes tehtava erandi mõjusid nii lühemas kui ka keskpikas perspektiivis.
Loodan, et sellega lõpetatakse selle erandi kohaldamine esimesel võimalusel. Tegemist on erakorralise ja ajutise meetmega, kuid tundub, et Paapua Uus-Guinea arvates on see alaline, vastasel juhul ei tehtaks neid investeeringuid. Samuti loodan, et seda erandit ei kohaldata teistes lepingutes või lõplikus partnerluslepingus. Hetkel on aga probleem ajutise lepinguga ja see tuleb lahendada."@et5
"Arvoisa puhemies, haluaisin ilmaista huoleni tämän sopimuksen vaikutuksesta säilykkeiksi jalostettavan tonnikalan kalastuksen alaan, joka on hyvin tärkeä Espanjassa ja erityisesti vaalipiirissäni Galiciassa.
Tämä kielteinen vaikutus, kuten on todettu, johtuu ennennäkemättömästä ja huonosti perustellusta helpotuksesta, jalostettujen kalatuotteiden alkuperäsäännöistä pyydettäessä poikkeamisesta, kun kotimaisia raaka-aineita ei ole riittävästi.
Sen Papua-Uusi-Guinea teki ensimmäisenä, ja poikkeusta sovelletaan parhaillaan. Papua-Uudesta-Guineasta on siten tulossa Euroopan teollisuuden pääkilpailijoiden – Filippiinien, Thaimaan, Kiinan ja Yhdysvaltojen – tonnikalan jalostuksen ja viennin suuri keskus. Todellisuudessa juuri ne hyötyvät sopimuksesta eniten.
Tämän tonnikalatuotannon on arvioitu olevan 400 000 tonnia vuodessa ja suunnatun Euroopan markkinoille, missä nykyisellään kulutetaan kaikkiaan noin 710 000 tonnia. Vaikutuksesta tulee hyvin vakava, koska Papua-Uuden-Guinean tonnikalan hinnat ovat kolmanneksen alhaisemmat kuin eurooppalaisen tonnikalan hinnat, mikä johtuu maan alhaisista palkoista ja puuttuvista ympäristöstandardeista.
Minun alueellani, Galiciassa, tätä pidetään kilpailuna, johon on vaikea vastata ja jolla on vakavia seurauksia työllisyydelle. Haluan, että Euroopan komission ilmoittama vaikutusarviointi on niin tiukka kuin mahdollista ja että siinä otetaan huomioon tämän alkuperäsääntöpoikkeuksen lyhyen ja pitkän aikavälin seuraukset.
Toivon, että se tekee mahdollisimman pian lopun tämän poikkeuksen soveltamisesta. Se on epätavallinen ja väliaikainen toimenpide, mutta vaikuttaa siltä, että Papua-Uudessa-Guineassa sitä pidetään pysyvänä. Muussa tapauksessa investointeja ei olisi tehty. Myös minä toivon, että tätä poikkeusta ei sisällytetä muihin sopimuksiin tai lopulliseen sopimukseen. Tällä hetkellä on kuitenkin ongelma väliaikaisen sopimuksen suhteen, ja se on korjattava."@fi7
"Monsieur le Président, je tiens également à exprimer mon inquiétude au sujet de l’impact de cet accord sur le secteur de la pêche au thon en conserve, lequel est très important en Espagne, tout particulièrement en Galice, ma circonscription.
Cet impact négatif est dû, comme on l’a dit, à une concession sans précédent et injustifiée: la dérogation, sur demande, aux règles d’origine pour les produits de poisson transformés, en raison d’une quantité insuffisante de matières premières indigènes.
C’est la première chose que la Papouasie - Nouvelle-Guinée ait faite, et l’exemption est déjà appliquée. La Papouasie - Nouvelle-Guinée devient ainsi une plate-forme majeure pour le traitement et l’exportation de thon en provenance des principaux concurrents de l’industrie européenne: les Philippines, la Thaïlande, la Chine et les États-Unis. Ces pays sont les principaux bénéficiaires de l’accord.
Selon les estimations, cette production de thon s’élève en fin de compte à 400 000 tonnes par an. Cette production est destinée au marché européen, qui consomme actuellement près de 710 000 tonnes au total. Son impact sera très important, car le prix du thon en provenance de Papouasie - Nouvelle-Guinée est inférieur d’un tiers au prix du thon européen en raison du faible coût de la main-d’œuvre et de l’inexistence des normes environnementales.
Dans ma région, la Galice, cette concurrence est considérée comme imbattable, ce qui aura de graves conséquences pour l’emploi. Je souhaite que l’étude d’évaluation de l’incidence annoncée par la Commission européenne soit aussi rigoureuse que possible et prenne en considération les conséquences à court et moyen terme de cette exemption aux règles d’origine.
J’espère que cette démarche mettra un terme à l’application de cette exonération dans les meilleurs délais. Il s’agit d’une mesure exceptionnelle et temporaire, mais il semble que la Papouasie - Nouvelle-Guinée la considère comme permanente. Si ce n’était pas le cas, elle n’investirait pas autant. J’espère aussi que cette exemption ne sera pas incluse dans d’autres accords ni dans l’accord final. Actuellement toutefois, l’accord provisoire pose problème et doit être rectifié."@fr8
"Elnök úr! Én is szeretnék hangot adni az azzal kapcsolatos aggályaimnak, hogy a megállapodás milyen hatást gyakorolhat a konzervált tonhal ágazatára, amely nagyon fontos Spanyolország és különösen az én választókerületem, Galicia számára.
Ez a negatív hatás, amint már elhangzott, egy példa nélküli és megalapozatlan koncessziónak tulajdonítható: a feldolgozott haltermékek származási szabályai alóli mentességnek, amennyiben ezt kérik arra hivatkozva, hogy nem rendelkeznek elegendő mennyiségű hazai nyersanyaggal.
Ezt Pápua Új-Guinea azonnal meg is tette, és a mentesség hatályba lépett. Pápua Új-Guinea így az európai ipar legfontosabb versenytársaitól, a Fülöp-szigetekről, Thaiföldről, Kínából és az Egyesült Államokból származó tonhal feldolgozásának és exportjának fontos platformjává kezd válni. Valójában ők a megállapodás legfontosabb kedvezményezettjei.
A becslések szerint ez a tonhaltermelés végeredményben körülbelül évi 400 000 tonna az európai piacra irányuló termelést tesz ki, amely jelenleg összesen körülbelül 710 000 tonnát fogyaszt. Ennek hatása rendkívül súlyos, mivel a Pápua Új-Guineából származó tonhal ára egyharmaddal alacsonyabb, mint az európai tonhal ára, ugyanis az említett országban alacsonyak a munkabérek, környezetvédelmi előírások pedig nem léteznek.
Az én körzetemben, Galíciában ezt megnyerhetetlen versenynek tekintjük, amelynek súlyos következményei lesznek a foglalkoztatásra nézve. Azt akarom, hogy az Európai Bizottság által bejelentett hatásvizsgálat a lehető legszigorúbb legyen, és vegye figyelembe a származási szabályok alóli mentesség rövid és középtávú következményeit.
Remélem, hogy ez a lehető leghamarabb véget vet ezen mentesség alkalmazásának. Ez egy kivételes és átmeneti intézkedés, de úgy tűnik, hogy Pápua Új-Guineában véglegesnek tekintik: ellenkező esetben nem hajtanának végre beruházásokat. Azt is remélem, hogy ez a mentesség nem kerül be más megállapodásokba vagy a végleges megállapodásba. Jelenleg azonban olyan probléma van az átmeneti megállapodással, amelyet orvosolni kell."@hu11
"Signor Presidente, anch’io desidero esprimere la mia preoccupazione riguardo all’impatto di questo accordo sul settore del tonno in scatola, che riveste una grande importanza in Spagna e soprattutto in Galizia, la mia circoscrizione.
Come già detto, l’impatto negativo dell’accordo è dovuto a una concessione senza precedenti e priva di fondamento: la deroga alle norme di origine per i prodotti della pesca trasformati, accordata su richiesta in mancanza di materie prime sufficienti in loco.
La Papua Nuova Guinea si è affrettata a chiedere la deroga, che è attualmente in vigore. Questo Stato sta quindi diventando un’importante piattaforma di trasformazione ed esportazione del tonno proveniente dai principali concorrenti dell’industria europea, ovvero Filippine, Tailandia, Cina e Stati Uniti, che sono quindi i maggiori beneficiari dell’accordo.
Si prevede un incremento della produzione annuale di tonno fino a 400 000 tonnellate destinate al mercato europeo, che attualmente ha un consumo totale di circa 710 000 tonnellate. L’impatto sarà significativo, poiché i prezzi del tonno proveniente dalla Papua Nuova Guinea sono di un terzo inferiori rispetto al prezzo europeo del tonno, a causa dei salari irrisori e degli standard ambientali inesistenti in questo paese.
In Galizia, la mia regione, questo tipo di concorrenza viene definita imbattibile e si prevedono ricadute molto pesanti sull’occupazione. Richiedo che la valutazione d’impatto annunciata dalla Commissione europea venga effettuata in maniera estremamente rigorosa e consideri le conseguenze a breve e medio termine legate alla deroga alle norme di origine.
Mi auguro che si ponga fine all’applicazione di questa deroga quanto prima. Si tratta di uno strumento eccezionale e provvisorio, ma sembra che la Papua Nuova Guinea lo consideri invece uno strumento permanente, altrimenti non verrebbero fatti investimenti. Spero inoltre che la deroga non venga inclusa in altri accordi o nell’accordo finale. Al momento però va risolto il problema relativo all’accordo provvisorio."@it12
"Pone pirmininke, taip pat norėčiau išreikšti savo susirūpinimą dėl šio susitarimo poveikio tunų konservų žuvininkystės sektoriui, kuris svarbus Ispanijai ir ypač mano rinkimų apygardai Galisijai.
Šis neigiamas poveikis, kaip jau buvo sakyta, yra dėl neturinčios precedento ir nepagrįstos lengvatos: perdirbtiems žuvų produktams taikomos, kai paprašoma, kilmės taisyklių išimties dėl to, kad neturima pakankamai vietos žaliavų.
Tai buvo pirmas dalykas, kurį padarė Papua Naujoji Gvinėja, todėl išimtis taikoma. Taip Papua Naujoji Gvinėja tampa pagrindine platforma tunams perdirbti ir eksportuoti iš pagrindinių Europos pramonės konkurentų: Filipinų, Tailando, Kinijos ir Jungtinių Valstijų. Jos tikrai yra pagrindinės naudos iš šio susitarimo gavėjos.
Apskaičiuota, kad ši tunų gamyba galiausiai sudarys 400 000 tonų per metus, skirtų Europos rinkai, kuri šiuo metu iš viso suvartoja apytikriai 710 000 tonų. Šis poveikis bus labai didelis, nes tunų iš Papua Naujosios Gvinėjos kainos dėl mažo šalies darbo užmokesčio ir dėl aplinkos apsaugos standartų nebuvimo yra trečdaliu mažesnės nei Europos tunų.
Mano Galisijos regione tai laikoma neįveikiama konkurencija, kuri turės rimtų pasekmių užimtumui. Noriu, kad Europos Komisijos paskelbtas poveikio vertinimas būtų kuo griežtesnis ir kad jį atliekant būtų atsižvelgta į trumpalaikes ir vidutinės trukmės šios kilmės taisyklių išimties pasekmes.
Tikiuosi, kad ji kuo greičiau nutrauks šios išimties taikymą. Tai bus išskirtinė ir laikina priemonė, tačiau atrodo, kad Papua Naujojoje Gvinėjoje ji laikoma nuolatine: antraip nebūtų daromos investicijos. Be to, tikiuosi, kad ši išimtis nebus įtraukta į kitus susitarimus arba galutinį susitarimą. Tačiau šiuo metu tai yra problema, susijusi su laikinuoju susitarimu, todėl jį reikia ištaisyti."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs! Man bažas rada šī nolīguma ietekme uz konservēšanai paredzēto tunzivju zvejniecības nozari, kas ir ļoti svarīga Spānijai un jo īpaši Galīcijai, kas ir mans vēlēšanu apgabals.
Kā tika minēts, negatīvo ietekmi veicināja neredzēta un nelikumīga koncesija: atkāpe no izcelsmes noteikumiem attiecībā uz pārstrādātiem zivsaimniecības produktiem, kas tiek noteikta nepietiekamu vietējo izejmateriālu gadījumā.
Papua-Jaungvineja šo iespēju uzreiz izmantoja, un šis atvieglojums joprojām ir spēkā. Rezultātā Papua-Jaungvineja ir kļuvusi par lielāko tunzivs pārstrādes un eksportētāju valsti, salīdzinot ar lielākajiem konkurentiem Eiropas rūpniecības nozarē: Filipīnām, Taizemi, Ķīnu un Amerikas Savienotajām Valstīm. Šis nolīgums ir sevišķi izdevīgs tieši šīm valstīm.
Saskaņā ar aprēķiniem galu galā tunzivju produkcijas ražošanas apmēri eksportam uz Eiropas tirgu būs 400 000 tonnu gadā pašreizējo apmēram 710 000 tonnu vietā. Ietekme būs ļoti spēcīga, jo no Papua-Jaungvinejas ievesto tunzivju cena ir par vienu trešdaļu zemāka nekā Eiropā nozvejoto tunzivju cena, ko nodrošina lētais darbaspēks šajā valstī un tas, ka nav noteikti vides aizsardzības standarti.
Manis pārstāvētajā reģionā — Galīcijā — to uzskata par nepārspējamu konkurenci, kas nopietni ietekmēs nodarbinātību. Cerams, ietekmes novērtējums, kuru minēja Eiropas Komisija, būs tik precīzs, cik iespējams, un ka tajā tiks ņemta vērā šīs atkāpes no izcelsmes noteikumiem ietekme īstermiņā un vidējā termiņā.
Cerams, rezultātā pēc iespējas drīzāk šī atkāpe tiks atcelta. Tas ir ārkārtējs un īslaicīgs pasākums, taču, šķiet, Papua-Jaungvineja to uzskata par pastāvīgu pasākumu: pretējā gadījumā tā neieguldītu līdzekļus šajā nozarē. Cerams arī, ka šī atkāpe netiks noteikta citos nolīgumos vai galīgajā nolīgumā. Taču pašlaik pagaidu nolīgums ir nepilnīgs, un tas ir jālabo."@lv13
"Señor Presidente, yo también quiero expresar mi preocupación por el impacto de este acuerdo en el sector pesquero del atún en conserva, muy importante en España y en especial en Galicia, mi circunscripción.
Este impacto negativo obedece, como se ha dicho, a una concesión sin precedentes y mal fundamentada: la exención de las normas de origen en los productos transformados de la pesca, cuando así se solicite, por no disponer de materia prima autóctona suficiente.
Pues bien, es lo primero que ha hecho Papúa Nueva Guinea, y la exención ya se está aplicando. Papúa Nueva Guinea se convierte así en una gran plataforma de transformación y exportación de atún proveniente de los grandes competidores de la industria europea, es decir, Filipinas, Tailandia, China y los Estados Unidos. Realmente, ellos son los grandes beneficiarios del acuerdo.
Se estima que la producción de atún se elevará finalmente a cuatrocientas mil toneladas al año, dirigidas al mercado europeo, que consume actualmente un total de unas setecientas diez mil. El impacto será muy grave, ya que los precios del atún procedente de Papúa Nueva Guinea son un tercio más baratos que los europeos, por los bajos salarios y los inexistentes estándares medioambientales.
En mi tierra, en Galicia, se considera una competencia imbatible, que tendrá graves consecuencias en el empleo. Deseo que el estudio de impacto que anuncia la Comisión Europea tenga el mayor rigor posible y tenga en cuenta las consecuencias, a corto y medio plazo, de esa exención de las normas de origen.
Espero que ponga fin, cuanto antes, a la aplicación de esta exención. Es una medida excepcional y transitoria. Sin embargo, parece que en Papúa Nueva Guinea la consideran permanente. De lo contrario, no se harían esas inversiones. Espero, además, que esta exención no vuelva a recogerse en otros acuerdos, y tampoco en el acuerdo definitivo. Pero, en la actualidad, ya hay un problema con el acuerdo provisional y debe subsanarse."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, ik zou eveneens uiting willen geven aan mijn bezorgdheid over de impact van deze overeenkomst op de tonijnconservensector, die bijzonder belangrijk is in Spanje en vooral in Galicië, mijn kiesdistrict.
Zoals gezegd, is deze negatieve impact te wijten aan een concessie zonder precedent en zonder goede gronden: de vrijstelling van de regels van oorsprong voor verwerkte visserijproducten in geval van het ontbreken van voldoende inheemse grondstoffen, wanneer hierom verzocht wordt.
Dat laatste was dan ook het eerste wat Papoea-Nieuw-Guinea gedaan heeft, en de vrijstelling wordt al toegepast. Papoea-Nieuw-Guinea wordt zo een grote draaischijf voor de verwerking en uitvoer van tonijn afkomstig van de grote concurrenten van de Europese industrie, namelijk de Filipijnen, Thailand, China en de Verenigde Staten. Zij zijn degenen die in werkelijkheid het meest begunstigd worden door deze overeenkomst.
Naar schatting zal de tonijnproductie uiteindelijk oplopen tot vierhonderdduizend ton per jaar, bestemd voor de Europese markt, waar de consumptie op het ogenblik zo’n zevenhonderdduizend ton bedraagt. De impact hiervan zal heel groot zijn, daar de prijzen van de tonijn uit Papoea-Nieuw-Guinea een derde lager liggen dan de Europese prijzen als gevolg van de lage salarissen en het ontbreken van milieuregels in dat land.
In mijn regio, Galicië wordt dit gezien als concurrentie waartegen onmogelijk valt op te boksen, en die ernstige gevolgen zal hebben voor de werkgelegenheid. Ik wil dat de impactstudie die de Europese Commissie heeft aangekondigd zo nauwkeurig mogelijk gedaan wordt en rekening houdt met de gevolgen op de korte en middellange termijn van die vrijstelling van de oorsprongsregels.
Ik hoop dat er zo snel mogelijk een einde wordt gemaakt aan deze vrijstelling. Het gaat om een uitzonderlijke overgangsregeling, maar Papoea-Nieuw-Guinea lijkt ervan uit te gaan dat het een permanente regeling betreft, want anders zouden die investeringen niet gedaan worden. Verder hoop ik dat deze vrijstelling niet wordt overgenomen in andere overeenkomsten of in de uiteindelijke overeenkomst. Op het ogenblik is er echter een probleem met de voorlopige overeenkomst, en dat moet worden opgelost."@nl3
"Panie Przewodniczący! Ja również chciałbym wyrazić moje obawy związane z oddziaływaniem tej umowy na sektor tuńczyka w puszkach, który jest ważny dla Hiszpanii, a w szczególności Galicji, która jest moim okręgiem wyborczym.
Jak już wspomniano, to negatywne oddziaływanie wynika z bezprecedensowego i bezzasadnego ustępstwa: przyznawania – na wniosek – odstępstwa od reguł pochodzenia w odniesieniu do przetworzonych produktów rybnych w związku z brakiem wystarczających rodzimych surowców.
Odstępstwo było pierwszą rzeczą, o którą zwróciła się Papua Nowa Gwinea, i obecnie odstępstwo jest w mocy. Tym samym Papua Nowa Gwinea stają się główną platformą przetwórstwa i eksportu tuńczyka pochodzącego od głównych konkurentów przemysłu europejskiego: Filipin, Tajlandii, Chin i Stanów Zjednoczonych. Tak naprawdę to oni są głównymi beneficjentami umowy.
Szacuje się, że ostatecznie wielkość produkcji tuńczyka przeznaczonej na europejski rynek wyniesie 400 tysięcy ton rocznie, przy czym obecnie Europa konsumuje łącznie 710 tysięcy ton. Skutki będą bardzo poważne, ponieważ ceny tuńczyka z Papui Nowej Gwinei są o jedną trzecią niższe niż cena tuńczyka europejskiego w związku z niższymi zarobkami i brakiem norm środowiskowych w tym kraju.
W moim regionie, Galicji, uznaje się to za konkurencję nie do pobicia, która będzie miała poważne następstwa dla środowiska. Chciałbym, by ocena oddziaływania ogłoszona przez Komisja Europejską była jak najbardziej rygorystyczna i by uwzględniała krótko- i średnioterminowe konsekwencje tego odstępstwa od reguł pochodzenia.
Mam nadzieję, że doprowadzi to do jak najszybszego uchylenia tego odstępstwa. To środek wyjątkowy i tymczasowy, ale wydaje się, że w Papui Nowej Gwinei uznano go za środek stały; w przeciwnym razie nie byłoby tych wszystkich inwestycji. Mam również nadzieję, że odstępstwo to nie znajdzie się w innych umowach ani w umowie końcowej. W każdym razie obecnie istnieje problem umowy przejściowej i należy go wyjaśnić."@pl16
"Senhor Presidente, também eu gostaria de expressar a minha preocupação com o impacto deste acordo no sector pesqueiro do atum em conserva, extremamente importante para Espanha, e em particular para a Galiza, o meu círculo eleitoral.
O impacto negativo tem a ver, como já foi dito, com uma concessão sem precedentes e mal fundamentada: a derrogação às regras de origem para produtos da pesca transformados, quando solicitado, devido a serem insuficientes as matérias-primas autóctones.
Foi a primeira coisa que a Papuásia-Nova Guiné fez, e a derrogação às regras de origem está a ser aplicada. A Papuásia-Nova Guiné está, assim, a transformar-se numa importante plataforma para o processamento e a exportação de atum proveniente dos grandes competidores da indústria europeia: As Filipinas, a Tailândia, a China e os Estados Unidos. São, realmente, estes os verdadeiros beneficiários do acordo.
Estima-se que a produção de atum acabará por se elevar a 400 000 toneladas por ano, destinadas ao mercado europeu, que consome actualmente um total de aproximadamente 710 000 toneladas. O impacto será extremamente grave, dado que os preços do atum proveniente da Papuásia-Nova Guiné são um terço mais baixos do que os europeus, devido aos baixos salários e às inexistentes normas ambientais.
Na minha região, a Galiza, considera-se que esta é uma concorrência imbatível, que terá graves consequências para o emprego. Pretendo que o estudo de impacto anunciado pela Comissão Europeia tenha o maior rigor possível e tenha em conta as consequências, a curto e médio prazo, dessa derrogação às regras de origem.
Deste modo, espero que se ponha fim, quanto antes, à aplicação desta derrogação. Trata-se de uma medida excepcional e transitória, mas parece que, na Papuásia-Nova Guiné, a consideram como tendo carácter permanente. Caso contrário, os investimentos não seriam feitos. Espero também que esta derrogação não venha a ser incluída em outros acordos nem no acordo definitivo. No entanto, existe actualmente um problema com o acordo provisório e este deve ser corrigido."@pt17
"Dle președinte, aș dori, de asemenea, să îmi exprim îngrijorarea cu privire la impactul prezentului acord asupra sectorului conservelor de ton, care este foarte important în Spania și în special în Galicia, circumscripția mea.
Acest impact negativ are loc, după cum s-a spus, ca urmare a unei concesiuni fără precedent și greșit fondate: derogarea de la normele de origine pentru produsele din pește prelucrate, la cerere, ca urmare a insuficienței de materii prime indigene.
Acesta a fost primul lucru pe care Papua Noua Guinee l-a făcut, și derogarea se aplică. Papua Noua Guinee devine astfel o platformă importantă pentru prelucrarea și exportul de ton în rândul concurenților majori ai industriei europene: Filipine, Thailanda, China și Statele Unite ale Americii. Aceștia sunt într-adevăr principalii beneficiari ai acordului.
Se estimează că această producție de ton se va ridica în cele din urmă la 400 000 de tone pe an, destinate pieței europene, care consumă în prezent un total de aproximativ 710 000 de tone. Impactul va fi foarte grav, deoarece prețurile tonului din Papua Noua Guinee sunt cu o treime mai mici decât prețul de ton european, din cauza salariilor mici din țară și a lipsei de standarde de mediu.
În regiunea mea, Galicia, acest lucru este considerat a fi concurență imbatabilă, care va avea consecințe grave pentru ocuparea forței de muncă. Doresc ca evaluarea impactului anunțată de către Comisia Europeană să fie cât mai riguroasă posibil și să ia în considerare consecințele pe termen scurt și mediu ale acestei derogări de la normele de origine.
Sper că va pune capăt aplicării acestei derogări, cât mai curând posibil. Este o măsură excepțională și temporară, dar se pare că în Papua Noua Guinee o consideră a fi una permanentă: altfel, investițiile nu s-ar realiza. De asemenea, sper că această derogare să nu fie inclusă în alte acorduri sau în acordul final. În prezent, cu toate acestea, există o problemă cu acordul provizoriu, și trebuie să fie rectificată."@ro18
"Chcel by som vyjadriť znepokojenie nad vplyvom tejto dohody na odvetvie lovu a spracovania tuniakov, ktoré má veľký význam v Španielsku a najmä v Galícii, v našom volebnom obvode.
Tento negatívny dosah, ako už bolo povedané, je spôsobený bezpríkladnou úľavou postavenou na nesprávnom základe: výnimkou z pravidiel pôvodu pre spracované produkty rybolovu, ktorá sa požaduje z dôvodu nedostatočného množstva pôvodných surovín.
Bola to prvá vec, ktorú Papua-Nová Guinea urobila, a táto výnimka sa uplatňuje. Papua-Nová Guinea sa tak stala hlavnou základňou na spracovanie a vývoz tuniakov pre hlavných konkurentov odvetvia v Európe: Filipíny, Thajsko, Čínu a Spojené štáty. Sú to naozaj tieto štáty, ktoré majú z tejto dohody hlavné výhody.
Odhaduje sa, že táto produkcia tuniaka určená pre európsky trh, ktorý v súčasnosti spotrebuje celkovo okolo 710 000 ton, sa bude nakoniec pohybovať okolo 400 000 ton tuniakov za rok. Dosah bude veľmi vážny, keďže ceny tuniaka z Papuy-Novej Guiney sú z dôvodu nízkych miezd v krajine a neexistujúcich environmentálnych noriem o jednu tretinu nižšie než cena európskeho tuniaka.
V našom regióne v Galícii sa to považuje za neporaziteľnú konkurenciu, čo bude mať vážne následky na zamestnanosť. Chcem, aby posúdenie vplyvu, ktoré oznámila Európska komisia, bolo čo najdôslednejšie, a aby sa vzali do úvahy krátkodobé a strednodobé následky výnimky z pravidiel pôvodu.
Dúfam, že to čo najskôr ukončí uplatňovanie tejto výnimky. Je to mimoriadne a dočasné opatrenie, ale zdá sa, že Papua-Nová Guinea ho považuje za trvalé: v opačnom prípade by sa nevytvárali investície. Dúfam tiež, že táto výnimka nie je zahrnutá do iných dohôd alebo do konečnej dohody. V súčasnosti tu však existuje problém s dočasnou dohodou, ktorý treba vyriešiť."@sk19
"Gospod predsednik, tudi jaz bi rad izrazil zaskrbljenost zaradi vpliva tega sporazuma na ribiški sektor na področju konzerviranega tuna, ki igra zelo pomembno vlogo v Španiji in zlasti v Galiciji, tj. mojem volilnem območju.
Ta negativen vpliv je, kot je bilo rečeno, posledica odstopanja, kakršnega še ni bilo in ki je popolnoma neutemeljeno: je posledica izjeme od pravil o poreklu za predelane ribje proizvode, ki se na zahtevo odobri zaradi pomanjkanja avtohtonih surovin.
To je bila prva stvar, ki jo je storila Papua Nova Gvineja, in izjema se že uporablja. Papua Nova Gvineja s tem nudi veliko odskočno desko za predelavo in izvoz tuna glavnih konkurentov evropske industrije: Filipinov, Tajske, Kitajske in Združenih držav. Ta sporazum prav njim prinaša največ koristi.
Ocenjeno je, da bo ta pridelava tuna na koncu dosegla 400 000 ton na leto, ki bodo namenjene na evropski trg, ki trenutno porabi skupaj približno 710 000 ton. Ta vpliv bo zelo resen, saj so cene tuna iz Papue Nove Gvineje za eno tretjino nižje od cene evropskega tuna, razlog za to pa so nizke plače v državi in neobstoj okoljskih standardov.
Za mojo regijo Galicijo je to nepremagljiva konkurenca, to pa bo imelo hude posledice za zaposlovanje. Rad bi, da bi ocena vpliva, ki jo je napovedala Evropska komisija, bila čim strožja in da upošteva kratkoročne in dolgoročne posledice te izjeme od pravil o poreklu.
Upam, da bo to pripeljalo do čim prejšnje odprave te izjeme. To je izjemen in začasen ukrep, vendar pa se zdi, da ga na Papui Novi Gvineji razumejo kot stalnega: v nasprotnem primeru ne bi prišlo do vlaganj. Upam tudi, da ta izjema ni vključena v druge sporazume ali v končen sporazum. Vendar pa je trenutno tu še problem začasnega sporazuma in to je treba popraviti."@sl20
"Herr talman! Jag vill också framföra mina farhågor när det gäller avtalets inverkan på fiskesektorn för konserverad tonfisk, som är mycket stor i Spanien och särskilt i min valkrets Galicien.
Denna negativa inverkan beror liksom har sagts på en ny och ogrundad eftergift: undantaget från ursprungsreglerna för behandlade fiskeriprodukter, på begäran, på grund av bristen på inhemska råvaror.
Detta var den första åtgärd som Papua Nya Guinea vidtog, och detta undantag tillämpas. Papua Nya Guinea håller därmed på att bli en stor marknad för beredning och export av tonfisk från EU-industrins största konkurrenter: Filippinerna, Thailand, Kina och Förenta staterna. Det är faktiskt dessa länder som gynnas mest av avtalet.
Denna tonfiskproduktion uppskattas i slutändan att uppgå till 400 000 ton per år, som är avsedda för EU-marknaden, som för närvarande konsumerar omkring 710 000 ton. Effekterna kommer att bli mycket allvarliga, eftersom priset på tonfisk från Papua Nya Guinea är en tredjedel lägre än priset på europeisk tonfisk, på grund av landets låga löner och obefintliga miljöstandarder.
I min region Galicien anses denna konkurrens vara ohanterlig och den kommer att få allvarliga konsekvenser för sysselsättningen. Jag vill att den konsekvensbedömning som kommissionen har sagt att den ska genomföra ska vara så noggrann som möjligt och beakta de kort- och medellångsiktiga konsekvenserna av detta undantag från ursprungsreglerna.
Jag hoppas att detta kommer att leda till att tillämpningen av detta undantag upphör snarast möjligt. Det är en provisorisk undantagsåtgärd, men Papua Nya Guinea tycks betrakta den som permanent, annars skulle investeringar inte göras. Jag hoppas också att detta undantag inte införlivas i andra avtal eller i det slutliga avtalet. Det provisoriska avtalet skapar dock för närvarande ett problem som måste rättas till."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples