Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-12-15-Speech-3-262"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20101215.23.3-262"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mr President, in an appendix to
George Orwell wrote a chapter on ‘newspeak’ and he talked about how language could be vitiated and changed, and thereby change our thought. The example he gave was the word ‘free’. He could only envisage the word ‘free’ being used in newspeak to mean this dog is free from lice, this field is free from weeds; so the concept of intellectual or political freedom disappeared, because there were no words to express it. It was an uncannily prescient example, because that is more or less what has happened to the word free in our lifetime.
It used to mean a freedom against state coercion: freedom of speech, freedom of assembly, freedom of worship; it now means an entitlement. I have a freedom to work; I have a freedom to use the national healthcare system or whatever. This report on human rights has moved from the concept of rights as a guarantee of personal liberty to a right as a claim on everybody else. Instead of guaranteeing our rights to be treated equally, it asserts our rights to be treated differently. There is not a crisis of human rights in Europe, there is crisis of democracy; and we do not tackle that crisis by shifting power from elected representatives to unelected jurists."@en4
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, v dodatku k románu 1984 George Orwell napsal kapitolu o „newspeaku“ a popisoval, jak lze znehodnotit a změnit jazyk, a tím změnit naše myšlení. Jako příklad uvedl slovo „free“ (svobodný, zbavený něčeho). Představoval si slovo „free“ používané v tzv. newspeaku jen ve významu. „this dog is free from lice“ (tento pes je zbaven vší), „this field is free from weeds“ (toto pole je zbavené plevele), takže pojem duchovní nebo politické svobody zmizel, protože neexistovala slova, která by to vyjadřovala. Bylo to zvláštně prorocké, protože více méně právě se to slovu „free“ přihodilo již za našeho života.
Dříve toto slovo znamenalo svobodu od státního nátlaku, tedy svobodu projevu, svobodu shromažďování, svobodu vyznání. Nyní to znamená „entitlement“ (nárok, oprávnění, právo na něco). Mám právo pracovat, mám právo využívat státní systém zdravotní péče atd. Tato zpráva o lidských právech se posunula od pojmu práv jako záruky osobní svobody k právu jako požadavku na všechny ostatní. Místo aby zaručovala právo na rovné zacházení, prosazuje právo na rozdílné zacházení. V Evropě není krize lidských práv, je to krize demokracie a tuto krizi nevyřešíme přesunem pravomoci z volených zástupců na nevolené právníky."@cs1
"Hr. formand! I et appendiks til "1984" skrev George Orwell et kapitel om "nysprog", og han talte om, hvordan sprog kunne forvanskes og ændres og dermed ændre vores tanker. Han gav et eksempel med ordet "fri". I nysprog kunne han kun forestille sig ordet "fri" anvendt i betydninger som "denne hund er fri for lus" eller "denne mark er fri for ukrudt". Derfor forsvandt begrebet intellektuel eller politisk frihed, fordi der ikke fandtes ord til at udtrykke det. Det var et uhyggelig forudseende eksempel, fordi det mere eller mindre er det, der er sket med ordet "fri" i vores levetid.
Tidligere betød det frihed over for statslig tvang: ytringsfrihed, forsamlingsfrihed, trosfrihed. Ny betyder det en rettighed. Jeg har frihed til at arbejde, til at bruge det nationale sundhedssystem osv. Denne betænkning om menneskerettigheder har bevæget sig fra begrebet rettigheder som en garanti for personlig frihed til rettigheder som et krav over for alle andre. I stedet for at sikre vores rettigheder til at blive behandlet ens, forsvares vores rettigheder til at blive behandlet forskelligt. Der er ikke tale om en menneskerettighedskrise i Europa, men om en demokratikrise, og vi løser ikke denne krise ved at lade magten gå fra folkevalgte repræsentanter til ikkevalgte jurister."@da2
"Herr Präsident, in einem Anhang zu
schreibt George Orwell ein Kapitel über „Neusprech“ und spricht darüber, wie Sprache „verunreinigt“ und geändert werden und so unsere Gedanken ändern kann. Das Beispiel, das er anführt, ist das Wort „frei“. Er konnte sich nur vorstellen, dass das Wort „frei“ in Neusprech in der Bedeutung „der Hund ist frei von Läusen“, „das Feld ist frei von Unkraut“ verwendet wird; so verschwand der Ansatz intellektueller oder politischer Freiheit, weil es keine Worte gab, um es auszudrücken. Dieses Beispiel ist verblüffend vorausschauend, denn das ist mehr oder weniger das, was mit dem Wort „frei“ in unserer Zeit passiert.
Früher bedeutete es Befreiung aus einem Zwangszustand: freie Meinungsäußerung, Versammlungsfreiheit, Religionsfreiheit; mittlerweile bedeutet es Anspruch. Ich habe die Freiheit, zu arbeiten; ich habe die Freiheit, das staatliche Gesundheitssystem zu nutzen usw. Dieser Bericht über Menschenrechte hat sich vom Konzept der Rechte als Garantie für persönliche Freiheit hin zu einem Konzept des Rechts der Geltendmachung von Ansprüchen gegenüber anderen entwickelt. Anstatt unsere Rechte auf Gleichbehandlung zu garantieren, werden diese Rechte untergraben. Es gibt keine Krise der Menschenrechte in Europa, es gibt eine Demokratiekrise; und wir bewältigen diese Krise nicht, indem wir die Macht von gewählten Vertretern auf ungewählte Juristen übertragen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, σε ένα παράρτημα του
ο George Orwell έγραψε ένα κεφάλαιο σχετικά με τη «νέα γλώσσα» και μίλησε για το πώς η γλώσσα θα μπορούσε να αποδυναμωθεί και να αλλάξει, μεταβάλλοντας με τον τρόπο αυτόν τη σκέψη μας. Το παράδειγμα που έδωσε ήταν η λέξη «ελεύθερος». Μπορούσε να σκεφτεί τη χρήση της λέξης «ελεύθερος» στη νέα γλώσσα μόνο για να πει ότι ένας σκύλος είναι ελεύθερος από ψείρες, ότι ένα χωράφι είναι ελεύθερο από ζιζάνια· έτσι, η έννοια της πνευματικής ή πολιτικής ελευθερίας εξαφανίστηκε, γιατί δεν υπήρχαν λέξεις για να την εκφράσουν. Επρόκειτο για ένα υπερφυσικό προφητικό παράδειγμα, γιατί λίγο πολύ αυτό είναι που έχει συμβεί στην περίοδο αυτή της ζωής μας με τη λέξη «ελεύθερος».
Στο παρελθόν χρησιμοποιούνταν για να δηλώσει την ελευθερία έναντι του κρατικού εξαναγκασμού: ελευθερία του λόγου, ελευθερία του συνέρχεσθαι, ελευθερία του θρησκεύεσθαι· τώρα πλέον σημαίνει δικαίωμα. Είμαι ελεύθερος να εργαστώ· είμαι ελεύθερος να χρησιμοποιώ το εθνικό σύστημα υγείας ή οτιδήποτε άλλο. Αυτή η έκθεση για τα ανθρώπινα δικαιώματα μετακινήθηκε από την έννοια των δικαιωμάτων ως διασφάλισης της προσωπικής ελευθερίας σε ένα δικαίωμα ως αξίωση έναντι όλων των άλλων. Αντί να διασφαλίζει τα δικαιώματά μας στην ίση μεταχείριση, επιβεβαιώνει τα δικαιώματά μας στη διαφορετική μεταχείριση. Δεν υπάρχει κρίση ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Ευρώπη, υπάρχει κρίση δημοκρατίας· και δεν αντιμετωπίζουμε αυτήν την κρίση μετατοπίζοντας την εξουσία από τους εκλεγμένους εκπροσώπους σε μη εκλεγμένους νομικούς."@el10
"Señor Presidente, en un apéndice de
George Orwell escribió un capítulo sobre la «neolengua» y en él hablaba sobre cómo el lenguaje podría viciarse y cambiarse, y a su vez modificarse con ello nuestro pensamiento. El ejemplo que daba era la palabra «libre». En neolengua, se imaginaba que la palabra «libre» solo se utilizaría para indicar que este perro está libre de garrapatas o este campo está libre de malas hierbas, de modo que el concepto de libertad intelectual o política desapareciera al no haber palabras con las que describirlo. Sin duda era un ejemplo astutamente visionario porque eso es más o menos lo que ha ocurrido con la palabra «libre» en nuestros días.
Solía significar libertad frente a la coerción del estado: libertad de expresión, libertad de reunión, libertad de culto; ahora significa derecho. Tengo libertad de trabajar; tengo libertad de utilizar el servicio nacional de salud o lo que sea. Este informe sobre derechos humanos ha pasado del concepto de derechos como una garantía de libertad personal a uno de derecho como una exigencia frente a todos los demás. En vez de garantizar nuestro derecho a que se nos trate a todos por igual, establece nuestro derecho a que se nos trate de manera diferente. En Europa no hay una crisis de derechos humanos sino una crisis democrática y no le haremos frente a la misma transfiriendo el poder de los representantes electos a los juristas no electos."@es21
"Austatud juhataja! Oma raamatu „1984” lisas kirjutas George Orwell peatüki uuskeelest ning rääkis sellest, kuidas keelt võib tühistada ja muuta ning seeläbi meie mõtet muuta. Ta tõi näiteks sõna „vaba”. Ta suutis sõna „vaba” kasutamist uuskeeles ette kujutada ainult tähenduses „see koer on kirbuvaba” või „see põld on umbrohuvaba” ning seepärast kadusid vaimse või poliitilise vabaduse mõisted, kuna enam ei olnud sõnu, millega neid väljendada. See oli üllatavalt ettenägelik näide, sest laias laastus on sõnaga „vaba” meie eluajal toimunud just selline muutus.
Varem tähendas see vabadust riigi surve eest: kõnevabadust, kogunemisvabadust ja usuvabadust. Nüüd tähendab see õigust. Mul on vabadus töötada, mul on vabadus kasutada riiklikku tervishoiusüsteemi ja nii edasi. Selles inimõiguste raportis liiguti põhimõttelt, et õigused on isikuvabaduse tagatis, põhimõttele, et õigus on kõigile esitatav nõue. Selle asemel et tagada meie õigused võrdsele kohtlemisele, kinnitab see meie õigusi erinevale kohtlemisele. Meil ei ole tegu inimõiguste kriisiga Euroopas, tegu on hoopis demokraatia kriisiga, mille lahendus ei peitu selles, et anname võimu valitud esindajate käest mittevalitud juristidele."@et5
"Arvoisa puhemies, George Orwell kirjoitti teoksensa 1984 liitteessä kapulakielestä ja siitä, miten kieli voidaan tehdään tyhjäksi ja miten sitä voidaan muuttaa ajatustemme muokkaamiseksi. Hän käytti esimerkkinä sanaa "vapaa". Hänen mukaansa sanaa "vapaa" oli mahdollista käyttää kapulakielessä vain merkityksessä tämä koira on "vapaa" kirpuista tai tämä pelto on "vapaa" rikkaruohoista. Näin ollen intellektuellin tai poliittisen vapauden käsite katosi, koska kielessä ei ollut sanaa sen ilmaisemiseksi. Tuo esimerkki oli hämmästyttävän enteellinen, koska sanalle vapaa on käynyt enemmän tai vähemmän näin meidän aikakaudellamme.
Ennen se tarkoitti vapautta vastakohtana valtion harjoittamalle pakottamiselle: sananvapaus, kokoontumisvapaus, uskonnonvapaus. Nyt sillä tarkoitetaan oikeutta. Minulla on vapaus tehdä töitä, minulla on vapaus käyttää kansallista terveydenhoitojärjestelmää ja niin edelleen. Tässä mietinnössä oikeuksilla ei enää tarkoiteta yksilönvapauksien takaamista, vaan oikeus nähdään vaatimuksena toisiin nähden. Sen sijaan, että mietinnössä taattaisiin oikeutemme tulla kohdelluksi tasavertaisesti, siinä vahvistetaan oikeutemme tulla kohdelluksi eri tavalla. Ihmisoikeudet eivät ole kriisissä unionissa, mutta demokratia on. Emme voi ratkaista tuota kriisiä siirtämällä valtaa vaaleilla valituilta kansanedustajilta muulla tavoin nimetyille juristeille."@fi7
"Monsieur le Président, dans un appendice à
George Orwell a écrit un chapitre sur la «novlangue» dans lequel il parlait de la manière dont la langue pouvait être viciée et changée, et ainsi modifier notre pensée. L’exemple qu’il donnait était le mot «libre». Il ne pouvait envisager d’utiliser le mot «libre» en novlangue que dans le sens «le chemin est libre». Le concept de liberté intellectuelle ou politique disparaissait donc parce qu’il n’y avait pas de mot pour l’exprimer. Il s’agissait d’un exemple étrangement prémonitoire, parce que c’est plus ou moins ce qu’il est arrivé au mot «libre» à notre époque.
Autrefois, il renvoyait à la liberté face à la coercition de l’État: liberté d’expression, liberté d’assemblée, liberté de culte. Aujourd’hui, il est synonyme de droit. J’ai la liberté de travailler, j’ai la liberté d’utiliser le système de sécurité sociale ou quoi que ce soit. Ce rapport sur les droits de l’homme est passé du concept de droits en tant que garantie de liberté personnelle à celui de droit en tant que prérogative sur toutes les autres personnes. Au lieu de garantir nos droits d’être traités sur un pied d’égalité, il affirme nos droits d’être traités différemment. Il n’y a pas de crise des droits de l’homme en Europe, il y a une crise de la démocratie, et nous ne viendrons pas à bout de cette crise en transférant le pouvoir des mains des représentants élus à celles de juristes non élus."@fr8
"Elnök úr, George Orwell
ének függelékében van egy fejezet az „újbeszél”-ről. Orwell itt arról ír, hogyan lehet lerontani és megváltoztatni a nyelvet, és a nyelv megváltoztatásával megváltoztatni a gondolkodást is. Példaként hozza fel a „szabad” szót, amelyet az újbeszél nyelvben csak a „szabad/mentes valamitől” jelentésben használnak: „ez a kutya szabad/mentes a tetvektől, ez a mező szabad/mentes a fűtől.” Így eltűnik a szellemi és politikai szabadság koncepciója, hiszen nincsenek szavak a kifejezésére. Orwell jóslata ijesztően éleslátónak bizonyult, mivel jelenleg nagyjából ez történik a „szabad” szóval.
Régebben az állam kényszerítő erejétől való mentességet jelentette: szólásszabadság, gyülekezési szabadság, szabad vallásgyakorlás; most viszont már felhatalmazást jelent. A munkavállalás szabadsága; a nemzeti egészségügyi ellátórendszer igénybevételének szabadsága stb. Ez az emberi jogokról szóló jelentés már nem a személyes szabadság garantálását szolgáló jogok koncepciójára épül, hanem a másokkal szembeni követelődzés jogának koncepciójára. A jelentés ahelyett, hogy garantálná az egyenlő jogokat, azt szajkózza, hogy nincs egyenlő bánásmód, hogy megkülönböztetés van. Európában nem az emberi jogok, hanem a demokrácia van válságban; és ezt a válságot nem azzal kellene kezelnünk, hogy a megválasztott képviselők hatáskörét átadjuk a nem megválasztott, hanem csak kinevezett jogászoknak."@hu11
"Signor Presidente, nell’appendice a
George Orwell scrisse un capitolo sulla “neolingua” nel quale descriveva come la lingua possa essere viziata e modificata, cambiando così il nostro pensiero. Addusse l’esempio della parola “libero”, che secondo lui poteva essere usata nella neolingua solamente in frasi come questo “cane è libero da pulci”, “questo campo è libero da erbacce”; poiché quindi non esistevano più parole per esprimerlo, il concetto di libertà intellettuale o politica si estinse. Questo esempio suona come un curioso presagio in quanto descrive all’incirca quello che è successo alla parola “libero” nel nostro tempo.
Il significato in origine era quello di libertà contro la coercizione dello Stato: libertà di parola, libertà di associazione, libertà di culto; ora esprime un diritto. Ho la libertà di lavorare, ho la libertà di usufruire del sistema sanitario nazionale o altro ancora. Questa relazione sui diritti umani ha traslato il concetto di diritto che, dal significato di garanzia di libertà personale, ha assunto il significato di rivendicazione. Anziché garantire i nostri diritti alla parità di trattamento sancisce i diritti alla diversità di trattamento. Non vi è una crisi dei diritti umani in Europa, bensì una crisi della democrazia che non supereremo con un passaggio di potere dai rappresentanti eletti ai giuristi non eletti."@it12
"Pone pirmininke
priede G. Orwell parašė skyrių apie „naują kalbą“ ir rašė, kaip kalbą būtų galima iškraipyti ir pakeisti, taigi pakeisti mūsų mintis. Jo pateiktas pavyzdys buvo žodis „laisvas (be)“. Jis galėjo įsivaizduoti žodį „be“ vartojamą „naujoje kalboje“ norint pasakyti, kad šis šuo yra be utėlių ir šis laukas yra be piktžolių; taigi intelektinės arba politinės laisvės sąvoka išnyko, nes nebuvo žodžio jai išreikšti. Tai buvo neįtikėtinai pranašiškas pavyzdys, nes mūsų gyvenime būtent taip daugiau ar mažiau atsitiko žodžiui „laisvas“.
Jis vartojamas laisvei nuo valstybės prievartos išreikšti: žodžio laisvei, susirinkimų laisvei ir sąžinės laisvei; dabar jis reiškia teisę. Turiu teisę dirbti; turiu teisę naudotis nacionaline sveikatos priežiūros sistema arba kt. Šiame pranešime dėl žmogaus teisių nuo teisių, kaip asmeninės laisvės garantijos, sampratos pereita prie teisės, kaip pretenzijos į visa kita, sampratos. Užuot garantavus, kad mūsų teisės būtų vertinamos vienodai, jame tvirtinama, kad mūsų teisės turi būti vertinamos skirtingai. Tai yra ne Europos žmogaus teisių krizė, o demokratijos krizė, tačiau perduodami išrinktų atstovų įgaliojimus neišrinktiems teisininkams mes neišbrisime iš šios krizės."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, grāmatas “
” pielikumā
uzrakstīja nodaļu par “neovalodu” (“
”), un viņš runāja par to, kā valoda varētu tikt sabojāta un izmainīta, tā mainot mūsu domāšanu. Viņš kā piemēru minēja vārdu “brīvs”. Viņš varēja tikai iedomāties, ka vārds “brīvs” neovalodā tiek izmantots, lai apzīmētu, ka šis suns ir brīvs no utīm, šis lauks ir brīvs no nezālēm; līdz ar to priekšstats par intelektuālo vai politisko brīvību izzuda, jo nebija vārdu, ar kuriem tos izteikt. Tas bija pārdabiski tālredzīgs piemērs, jo mūsu dzīves laikā lielākā vai mazākā mērā šādas pārvērtības ar vārdu “brīvs” ir notikušas.
Es jēdzienu “brīvība” visbiežāk attiecinu uz brīvību no valsts realizētiem piespiedu pasākumiem; ir vārda brīvība, pulcēšanās brīvība, ticības brīvība; tā tagad nozīmē tiesības. Man ir brīvība strādāt; man ir brīvība izmantot valsts veselības aprūpes sistēmu vai ko citu. Šis ziņojums par cilvēktiesībām ir attīstījies no priekšstata par tiesībām kā personiskās brīvības garantiju līdz tiesībām kā atļauju izvirzīt prasības visiem citiem cilvēkiem. Tā vietā, lai garantētu, ka mūsu tiesības tiek traktētas vienādi, tajā tiek nepamatoti apgalvots, ka mūsu tiesības ir jātraktē atšķirīgi. Eiropā nav cilvēktiesību krīzes, pastāv demokrātijas krīze, un mēs neatradīsim izeju no šīs krīzes, atņemot varu ievēlētiem pārstāvjiem un nododot to neievēlētiem juristiem."@lv13
"Mr President, in an appendix to
George Orwell wrote a chapter on ‘newspeak’ and he talked about how language could be vitiated and changed, and thereby change our thought. The example he gave was the word ‘free’. He could only envisage the word ‘free’ being used in newspeak to mean this dog is free from lice, this field is free from weeds; so the concept of intellectual or political freedom disappeared, because there were no words to express it. It was an uncannily prescient example, because that is more or less what has happened to the word free in our lifetime.
It used to mean a freedom against state coercion: freedom of speech, freedom of assembly, freedom of worship; it now means an entitlement. I have a freedom to work; I have a freedom to use the national healthcare system or whatever. This report on human rights has moved from the concept of rights as a guarantee of personal liberty to a right as a claim on everybody else. Instead of guaranteeing our rights to be treated equally, it asserts our rights to be treated differently. There is not a crisis of human rights in Europe, there is crisis of democracy; and we do not tackle that crisis by shifting power from elected representatives to unelected jurists."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, in een bijlage bij
schreef George Orwell een hoofdstuk over newspeak en sprak hij over de manier waarop taal kan worden gecorrumpeerd en veranderd en op die manier ons denken kan veranderen. Hij haalde daarbij het voorbeeld aan van het woord "vrij". Hij stelde zich voor dat in de newspeak het woord "vrij" uitsluitend gebruikt zou worden als "deze hond is vrij van luizen" en "dit veld is vrij van onkruid". Op die manier verdwijnt het concept van intellectuele en politieke vrijheid, domweg omdat er geen woorden zijn om daar uitdrukking aan te geven. Dat was een griezelig vooruitziend voorbeeld, omdat dit inderdaad min of meer in onze tijd met het woord vrij gebeurd is.
Vroeger betekende het vrijwaring van staatsdwang: vrijheid van meningsuiting, vrijheid van vergadering, vrijheid van godsdienst, maar nu betekent het "ergens recht op hebben". Ik heb de vrijheid te werken; ik heb de vrijheid gebruik te maken van het nationale gezondheidszorgstelsel of van wat dan ook. Dit verslag over mensenrechten is verschoven van het concept van rechten als een waarborg van persoonlijke vrijheid naar rechten als een claim op alle anderen. In plaats van dat het ervoor zorgt dat onze rechten gelijkelijk worden behandeld, wil het dat onze rechten ongelijk worden behandeld. Europa kent geen crisis van de mensenrechten, maar zit wel midden in een crisis van de democratie. We moeten niet denken dat we die oplossen door bevoegdheden over te hevelen van gekozen vertegenwoordigers naar ongekozen juristen."@nl3
"Panie Przewodniczący! W dodatku do
George Orwell zamieścił rozdział o „nowomowie”, w którym pisał, w jaki sposób można wypaczyć i zmienić język, aby wpłynąć na zmianę naszych poglądów. Za przykład podał słowo „wolny”. Mógł jedynie przewidywać, że słowo „wolny” będzie używane w nowomowie w znaczeniu psa bez smyczy i ten kontekst pozbawiony jest chwastów; zniknęła zatem koncepcja wolności intelektualnej czy politycznej, ponieważ brakowało słów na jej określenie. To był niezwykle proroczy przykład, ponieważ przedstawiał mniej więcej to, co się stało ze słowem „wolny” za naszych czasów.
Oznaczało ono wolność od przymusu państwowego: wolność wypowiedzi, wolność zgromadzeń, wolność kultu; teraz oznacza swobodę podejmowania pracy; określa się nim prawo. Jestem wolny, więc mogę pracować; jestem wolny, więc mogę korzystać z krajowego systemu opieki zdrowotnej czy z innych praw. W przedmiotowym sprawozdaniu koncepcję praw jako gwarancji wolności osobistej sprowadzono do prawa do roszczeń wobec wszystkich. Zamiast zagwarantować nam równe traktowanie naszych praw, zaznacza się różnice w tym traktowaniu. W Europie nie ma kryzysu w obszarze praw człowieka, ale jest kryzys demokracji; my natomiast nie stawiamy czoła temu kryzysowi, zabierając władzę wybranym przedstawicielom i przekazując ją niewybranym prawnikom."@pl16
"Senhor Presidente, num anexo de
George Orwell escreveu um capítulo sobre a "novilíngua" e descreveu como a linguagem poderia ser viciada e alterada e, desse modo, mudar o nosso pensamento. Deu o exemplo da palavra "livre". No léxico da novilíngua, só concebia a palavra "livre" para dizer que este cão está livre de piolhos, este campo está livre de ervas daninhas, etc. Assim, desaparecia o conceito de liberdade intelectual ou política, pois não havia palavras que o exprimissem. Foi um exemplo estranhamente presciente, porquanto foi mais ou menos isso que aconteceu com a palavra livre nos nossos dias.
A palavra livre costumava significar uma liberdade contra a coerção do Estado: liberdade de expressão, liberdade de reunião, liberdade de culto. Agora, corresponde a um direito. Tenho a liberdade de trabalhar, tenho a liberdade de recorrer ao sistema nacional de saúde, etc. O presente Relatório sobre os direitos humanos passou do conceito de direitos enquanto garantia da liberdade pessoal para o de direito enquanto reivindicação perante todos os outros. Em vez de garantir que os nossos direitos tenham uma igualdade de tratamento, afirma que devem ser tratados de forma diferente. Não há uma crise de direitos humanos na Europa. Há uma crise de democracia, e não a resolveremos transferindo poderes de representantes eleitos para juristas que não o são."@pt17
"Dle președinte, într-o anexă la
George Orwell a scris un capitol despre limbajul totalitar, „novlimba” cum îi spunea el, în care se referea la modificările și transformările la care poate fi supusă limba, astfel încât să ni se modifice și gândirea. Orwell prezenta exemplul cuvântului „liber”. În acea nouă limbă artificială, cuvântul „liber” era utilizat doar pentru a anunța că un post este liber în cadrul unei întreprinderi sau că în sala de spectacole a mai rămas un scaun liber. Așadar, conceptul libertății intelectuale sau politice dispăruse complet, fiindcă nu existau cuvinte pentru a-l exprima. Din punctul meu de vedere, exemplul lui Orwell a fost o adevărată prevestire, deoarece cuvântul „liber” chiar a suferit această transformare în vremurile noastre.
Libertatea se referea în trecut la libertate față de constrângerile exercitate de stat: libertatea de exprimare, libertatea de întrunire, libertatea religioasă; Acum înseamnă un drept. Am libertatea să muncesc. Am libertatea să folosesc sistemul național de sănătate sau orice altceva. Acest raport privind drepturile omului a transformat drepturile ca garanție a libertății personale în drepturi asupra tuturor celor din jur. În loc să ni se garanteze dreptul de a fi tratați în mod egal, ni se evidențiază dreptul de a fi tratați în mod diferit. În Europa nu există o criză a drepturilor omului, ci o criză a democrației, iar o astfel de criză nu poate fi abordată transferând atribuțiile reprezentanților aleși asupra unor juriști care nu au fost aleși de nimeni."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, v prílohe k románu 1984 George Orwell napísal kapitolu o newspeaku. Písal o tom, ako jazyk môže byť znehodnotený a zmenený a zmeniť tak naše uvažovanie. Ako príklad uviedol slovo „slobodný“. Dokázal si predstaviť slovo „slobodný“ v newspeaku použité len vo význame „neženatý“ či „nevydatá“. Takže koncept intelektuálnej alebo politickej slobody zmizol, pretože neexistovali slová, ktorými by sa dal vyjadriť. Bol to zvláštne predvídavý príklad, pretože to je viac-menej to, čo sa stalo so slovom „slobodný“ v našej dobe.
Kedysi to znamenalo slobodu proti štátnemu nátlaku: slobodu slova, slobodu zhromažďovania, slobodu vierovyznania. Dnes to znamená nárok. Mám slobodu mať prácu, mám slobodu využívať štátny systém zdravotnej starostlivosti alebo hocičo. Táto správa o ľudských právach sa posunula od konceptu práv ako záruk osobnej slobody k právu ako nároku, ktorý možno vyžadovať od všetkých ostatných. Namiesto zaručenia toho, aby sa naše práva posudzovali rovnako, presadzuje, aby sa naše práva posudzovali rozdielne. V Európe nie je kríza ľudských práv, je tu kríza demokracie a túto krízu nevyriešime posúvaním moci od volených zástupcov k nevoleným právnikom."@sk19
"Gospod predsednik, v dodatku k
je George Orwell napisal poglavje o „Novoreku“ in govoril je o tem, kako bi se jezik lahko spridil in spremenil in bi se s tem spremenile naše misli. Primer, ki ga je dal, je bila beseda „svoboden“. Rabo besede „svoboden“ v Novoreku si je lahko predstavljal samo v pomenu: „vezalke lahko dobiš na svobodnem trgu“; tako je izginil pojem intelektualne ali politične svobode, ker ni bilo besed, ki bi to izražale. To je bil grozljivo preroški primer, saj se je to bolj ali manj zgodilo z besedo „svoboden“ v času našega življenja.
Včasih je pomenila svobodo pred državnim omejevanjem: svobodo govora, svobodo zbiranja, svobodo čaščenja; zdaj pomeni upravičenost. Svobodno delam; svobodno uporabljam nacionalni sistem zdravstvenega varstva ali kar koli že. To poročilo o človekovih pravicah je s pojma pravic kot zagotovila osebne svobode prešlo na pravico kot terjatev do vseh drugih. Namesto da bi zagotovilo enako obravnavanje naših pravic, uveljavlja neenako obravnavanje naših pravic. V Evropi ni krize človekovih pravic, temveč kriza demokracije; in te krize se ne rešuje tako, da se pristojnost z izvoljenih predstavnikov prenese na neizvoljene pravnike."@sl20
"Herr talman! I ett tillägg till
skrev George Orwell ett kapitel om ”nyspråk” där han talade om hur språk kan förorenas och förändras och därmed ändra vårt tänkesätt. Det exempel han gav var ordet ”fri”. Han kunde bara föreställa sig att ordet ”fri” skulle användas i nyspråk i betydelsen ”denna hund är fri från löss”, ”denna åker är fri från ogräs”, så begreppet tankefrihet eller politisk frihet skulle försvinna, eftersom det inte skulle finnas några ord att beskriva det. Det var ett otroligt förutseende exempel, för det är mer eller mindre vad som har hänt med ordet fri under vår livstid.
Det brukade betyda frihet mot statligt tvång: yttrandefrihet, föreningsfrihet, religionsfrihet. I dag är det en rättighet. Jag är fri att arbeta, jag är fri att utnyttja det nationella sjukvårdssystemet eller vad det nu kan vara. Detta betänkande om mänskliga rättigheter har lämnat tanken om rättigheter som en garanti för personlig frihet till förmån för rättigheter som en fordran på omgivningen. I stället för att garantera vår rätt att behandlas lika, hävdar det vår rätt att behandlas annorlunda. Det finns ingen människorättskris i EU, det finns en demokratikris, och den krisen kan vi inte angripa genom att överlåta makt från valda representanter till icke-valda jurister."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"1984"18,20,15,13,4,21,9
"1984-"11
"1984 m."14
"Daniel Hannan (ECR )."5,19,11
"Daniel Hannan (ECR ). -"18,20,15,1,14,13,4,21,9
"George Orwell"13
"Roku 1984"16
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples