Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-11-23-Speech-2-542"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20101123.40.2-542"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"I thank the Commissioner for that response. This word ‘restructuring’ is being bandied about a lot outside the House. Could the Commissioner tell the House if he sees any possibility for a takeover or merger of part of Anglo Irish Bank with any other entity as a possible contribution to this, or does he anticipate that the bank will eventually be wound down? In that case, will the Irish taxpayers get some, or all, of their money back? What is the Commissioner’s view on that?"@en4
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Děkuji panu komisaři za tuto odpověď. Slovo „restrukturalizace“ se za zdmi této sněmovny hodně skloňovalo. Mohl by pan komisař této sněmovně sdělit, zda vidí možnost převzetí části Anglo Irish Bank jiným subjektem nebo fúze jiného subjektu s ní jako možný příspěvek k řešení, nebo předpokládá, že banka bude postupně likvidována? Dostanou v tomto případě irští daňoví poplatníci zpět všechny své peníze – nebo jejich část? Jaký má v této věci pan komisař názor?"@cs1
"Jeg takker kommissæren for svaret. Ordet "omstrukturering" høres tit uden for Parlamentet. Kan kommissæren fortælle Parlamentet, om han ser nogen mulighed for en overtagelse eller en fusion af dele af Anglo Irish Bank med nogen anden organisation som et muligt element i processen, eller forventer han, at banken i sidste ende vil blive afviklet? Hvis det sker, vil de irske skatteydere da få nogle eller alle deres penge tilbage? Hvordan ser kommissæren på det?"@da2
"Ich danke dem Herrn Kommissar für diese Antwort. Das Wort „Restrukturierung“ wird außerhalb des Parlaments stark verbreitet. Könnte der Herr Kommissar dem Parlament sagen, ob er irgendeine Möglichkeit für eine Übernahme oder Fusion von Teilen der Anglo Irish Bank mit einer anderen Einheit als möglichen Beitrag dazu sieht, oder sieht er voraus, dass die Bank irgendwann reduziert wird? Werden die irischen Steuerzahler in diesem Fall einen Teil oder ihr gesamtes Geld zurückerhalten? Was ist die Ansicht des Herrn Kommissar dazu?"@de9
"Ευχαριστώ τον κ. Επίτροπο για την απάντησή του. Αυτή η λέξη «αναδιάρθρωση» ακούγεται πολύ συχνά έξω από το Σώμα. Θα μπορούσε ο κ. Επίτροπος να ενημερώσει το Σώμα αν θεωρεί πιθανό το ενδεχόμενο εξαγοράς ή συγχώνευσης μέρους της Anglo Irish Bank με άλλη οντότητα ως ενδεχόμενη συμβολή στην επίλυση του προβλήματος, ή θεωρεί πιθανότερο η τράπεζα να οδηγηθεί σε εκκαθάριση; Εν τοιαύτη περιπτώσει, θα επιστραφεί μέρος, ή ίσως το σύνολο, των χρημάτων των ιρλανδών φορολογουμένων; Ποια είναι η άποψη του κ. Επιτρόπου επ’ αυτού;"@el10
"Agradezco al señor Comisario su respuesta. La palabra «reestructuración» se está mencionando mucho fuera de la Cámara. ¿Podría el Comisario decirle a la Cámara si ve alguna posibilidad de una absorción o fusión de parte de Anglo Irish Bank con cualquier otra entidad, como una posible contribución a esto, o prevé que el banco finalmente será liquidado? En ese caso, ¿recuperarán los contribuyentes irlandeses parte o la totalidad de su dinero? ¿Qué opina el Comisario al respecto?"@es21
"Tänan volinikku vastuse eest. Sõna „ümberkorraldamine“ on väljaspool Euroopa Parlamenti sageli kõlanud. Kas volinik võiks parlamendile öelda, kas ta näeb probleemi võimaliku lahendusena panga Anglo Irish Bank ülevõtmist või selle ühinemist mõne teise asutusega või kas tema hinnangul pank lõpuks ikkagi likvideeritakse? Kas sellisel juhul saavad Iiri maksumaksjad osa oma rahast või kogu oma raha tagasi? Milline on voliniku seisukoht selles küsimuses?"@et5
"Kiitän komission jäsentä hänen vastauksestaan. Sana "rakenneuudistus" mainitaan tämän parlamentin ulkopuolella usein. Voisiko komission jäsen kertoa parlamentille, onko hänen mielestään mitään mahdollisuutta siihen, että osa Anglo Irish Bankista myytäisiin tai yhdistettäisiin johonkin muuhun laitokseen mahdollisena lisänä tähän, vai odottaako hän, että pankin toiminta loppujen lopuksi ajetaan alas? Saavatko Irlannin veronmaksajat siinä tapauksessa takaisin osan rahoistaan tai ne kaikki? Mikä on komission jäsenen näkemys tästä asiasta?"@fi7
"Je remercie le commissaire pour sa réponse. Le terme de «restructuration» est souvent évoqué hors de cette Assemblée. Le commissaire pourrait-il expliquer à cette Assemblée s’il estime possible un rachat ou une fusion d’une partie de l’
avec toute autre entité pouvant participer ou pense-t-il que la banque finira par être liquidée? Dans ce cas, les contribuables irlandais seront-ils en partie, ou entièrement, remboursés? Quel est l’opinion du commissaire sur la question?"@fr8
"Köszönöm válaszát, biztos úr. A „szerkezetátalakítás” szót a tisztelt Házon kívül sokat hangoztatják. Biztos úr! Meg tudná mondani nekünk, hogy ehhez való hozzájárulásként lát-e lehetőséget az Anglo Irish Bank egy részének átvételére vagy egy másik intézménnyel való összeolvadására, vagy arra számít, hogy a bankot végül felszámolják? Ez esetben az ír adófizetők visszakapják-e pénzüket vagy annak egy részét? Mi erről a biztos úr véleménye?"@hu11
".
Ringrazio il Commissario per la sua risposta. La parola “ristrutturazione” risuona assai spesso al di fuori di quest’Aula. Può il Commissario spiegare all’Assemblea se scorge qualche possibilità di un’acquisizione o fusione di una parte di Anglo Irish Bank con altre istituzioni come possibile contributo a tale ristrutturazione, oppure se prevede che la banca, alla fine verrà dismessa? In tal caso, i contribuenti irlandesi riavranno, in tutto o in parte, il loro denaro? Qual è l’opinione del Commissario in merito?"@it12
"I thank the Commissioner for that response. This word ‘restructuring’ is being bandied about a lot outside the House. Could the Commissioner tell the House if he sees any possibility for a takeover or merger of part of Anglo Irish Bank with any other entity as a possible contribution to this, or does he anticipate that the bank will eventually be wound down? In that case, will the Irish taxpayers get some, or all, of their money back? What is the Commissioner’s view on that?"@lt14
"Es pateicos komisāram par šo atbildi. Vārds „restrukturizācija” plaši tiek lietots ārpus Parlamenta. Vai komisārs varētu Parlamentam pateikt, vai viņš redz jebkādu iespēju pārņemt daļu „
” vai apvienot to ar kādu citu struktūru kā iespējamu ieguldījumu tajā, vai arī viņš paredz, ka banka nenovēršami tiks slēgta? Vai šajā gadījumā Īrijas nodokļu maksātāji atgūs daļu savas naudas vai visu savu naudu? Kāds ir komisāra viedoklis par to?"@lv13
"I thank the Commissioner for that response. This word ‘restructuring’ is being bandied about a lot outside the House. Could the Commissioner tell the House if he sees any possibility for a takeover or merger of part of Anglo Irish Bank with any other entity as a possible contribution to this, or does he anticipate that the bank will eventually be wound down? In that case, will the Irish taxpayers get some, or all, of their money back? What is the Commissioner’s view on that?"@mt15
"Ik dank de commissaris voor dat antwoord. De term "herstructurering" wordt buiten dit Parlement vaak te pas en te onpas gebruikt in talrijke kwesties. Kan de commissaris het Parlement vertellen of er volgens hem een mogelijkheid is dat een deel van de Anglo Irish Bank wordt overgenomen door of fuseert met een andere instelling? Dit zou een bijdrage kunnen leveren. Of verwacht hij dat de bank uiteindelijk wordt afgebouwd? Krijgen de Ierse belastingbetalers in dat geval een gedeelte van hun geld of alles terug? Wat is het standpunt van de commissaris hieromtrent?"@nl3
"Dziękuję panu komisarzowi za odpowiedź. Poza tą salą nadużywa się słowa „restrukturyzacja”. Czy Pan Komisarz mógłby powiedzieć Wysokiej Izbie, czy widzi jakąś możliwość przejęcia lub połączenia części banku Anglo Irish z innym podmiotem w ramach ewentualnej restrukturyzacji, czy może przewiduje, że bank zostanie w końcu zlikwidowany? Czy w takim przypadku irlandzcy podatnicy odzyskają całość lub chociaż część swoich pieniędzy? Jaki jest pogląd pana komisarza na tę sprawę?"@pl16
"Agradeço ao Senhor Comissário a sua resposta. O termo "reestruturar" está a ser usado indiscriminadamente fora do Hemiciclo. O Senhor Comissário pode dizer ao Parlamento se vê alguma possibilidade de aquisição ou fusão de parte do Anglo Irish Bank com qualquer outra entidade como uma possível contribuição para a solução, ou se prevê que o banco acabe por ser reduzido? Neste caso, os contribuintes irlandeses receberão uma parte, ou a totalidade, do seu dinheiro? Que posição tem o Senhor Comissário sobre isto?"@pt17
"Îi mulțumesc dlui comisar pentru acest răspuns. Cuvântul „restructurare” este vehiculat mult în afara Camerei. Ar putea comisarul să spună Camerei dacă vede vreo posibilitate pentru o preluare sau fuziune a unei părți a Anglo Irish Bank cu orice altă entitate ca o posibilă contribuție la acest lucru, sau anticipează domnia sa că banca va fi în cele din urmă lichidată? În acest caz, vor primi contribuabilii irlandezi o parte sau toți banii înapoi? Care este opinia comisarului cu privire la acest lucru?"@ro18
"Ďakujem pánovi komisárovi za odpoveď. Slovo „reštrukturalizácia“ znie mimo Parlamentu v súčasnosti veľmi často. Mohol by pán komisár Parlamentu povedať, či podľa neho v rámci podpory tohto procesu existuje možnosť prevzatia alebo zlúčenia časti banky Anglo Irish Bank s iným subjektom, alebo či očakáva, že nakoniec dôjde k jej likvidácii? Vráti sa v tom prípade írskym daňovým poplatníkom časť alebo všetky ich peniaze? Aký má na to pán komisár názor?"@sk19
"Hvala, komisar, za ta odgovor. Beseda „prestrukturiranje“ se zunaj tega parlamenta pogosto omenja. Ali bi komisar lahko povedal Parlamentu, če vidi kakšno možnost za prevzem ali združitev dela banke Anglo Irish s katerim koli drugim subjektom kot možen prispevek k temu ali pričakuje, da bo banka nazadnje ukinjena? Ali bodo irski davkoplačevalci v tem primeru dobili kaj svojega denarja (ali vsega) nazaj? Kakšno je komisarjevo stališče o tem?"@sl20
"Jag tackar kommissionsledamoten för det svaret. Ordet ”omstrukturering” är ett ord som det ofta bollas med utanför parlamentet. Kan kommissionsledamoten berätta för parlamentet om han anser att det finns en möjlighet att en del av Anglo Irish Bank skulle kunna köpas upp eller slås samman med någon annan enhet som ett möjligt bidrag till detta, eller förutspår han att banken slutligen kommer att avvecklas? Om så blir fallet, kommer de irländska skattebetalarna att få en del av eller alla sina pengar tillbaka? Vad anser kommissionsledamoten om detta?"@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Gay Mitchell (PPE )."18,5,20,1,19,16,11,13,4,21,9
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples