Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-10-21-Speech-4-070"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20101021.5.4-070"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Arvoisa puhemies, haluan kiittää esittelijää erinomaisesta työstä ja erityisesti siitä, että hän on suhtautunut oikealla tavalla IMO:n rikkipäästöjä koskevaan päätökseen. Toivon, että komissio todella ottaa huomioon tämän päätöksen, joka tänään varmasti hyväksytään yksimielisesti parlamentissa. IMO:n päätös on tehty hätiköiden ilman ympäristöarviointeja ja ilman kustannusarviointeja. EU:n ei pidä toistaa IMO:n tekemää virhettä. Jos pohjoiseen asetetaan erilaiset päästörajat kuin etelään, kilpailu vääristyy ja säännöt vääristyvät EU:n sisällä. Päästörajojen on oltava samanlaiset. Olen aivan varma, että on Euroopan unionin kilpailulainsäädännön vastaista, jos näin tullaan tekemään. Mihin tämä johtaa esimerkiksi oman maani osalta? Tämä johtaa siihen, että teollisuudelle tulee noin miljardin lisälasku vuodessa. Suomalaiset työpaikat ovat vaarassa, vaikka me yritämme täällä kaikin keinoin lisätä työpaikkojen määrää EU:ssa. Puhutaan Eurooppa 2020 -strategiasta, mutta tehdään toisenlaisia päätöksiä, joilla nämä työpaikat viedään. Kuljetus siirtyy Suomenkin osalta venäläisille laivoille, jotka sitten rekoilla kuljettavat tavarat Suomeen, koska Venäjä ei tule ratifioimaan tätä IMO:n päätöstä. Tämä tuskin voi olla EU:n toive. Ruotsalaiset ovat sanoneet, että he siirtävät kumipyörille tämän liikenteen, joka nyt tapahtuu laivoilla. Tehtäisiin siis ympäristön kannalta huono päätös ja tulevien eurooppalaisten työpaikkojen kannalta huono päätös. Toivon, että komissio todella ymmärtää tämän päätöksen, joka tänään on yksimielisesti syntymässä parlamentissa."@fi7
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, chtěl bych poděkovat zpravodajce za skvělou práci a zejména za její správný postoj k rozhodnutí Mezinárodní námořní organizace o emisích síry. Doufám, že Komise skutečně vezme na vědomí toto rozhodnutí, které bude dnes v Parlamentu se vší pravděpodobností jednomyslně přijato. Rozhodnutí organizace IMO bylo ukvapené, bez vyhodnocení dopadu na životní prostředí a bez odhadnutí nákladů. EU by neměla opakovat chybu organizace IMO. Budou-li stanoveny různé emisní limity pro sever a pro jih, bude narušena hospodářská soutěž i předpisy uvnitř EU. Emisní limity musí být stejné pro všechny. Jsem si naprosto jist, že bude-li tento stav trvat, dostane se do rozporu s právním předpisem EU o hospodářské soutěži. Co by to například znamenalo pro mou zemi? Znamenalo by to, že průmysl bude muset zaplatit přibližně 1 miliardu eur ročně navíc. Finská pracovní místa jsou ohrožena, ačkoli zde děláme všechno pro to, abychom zvýšili počet pracovních míst v EU. Hovoříme o strategii EU 2020, ale přijímáme jiná rozhodnutí, která tato pracovní místa likvidují. Náklad pro Finsko se překládá na ruské lodi, které potom převážejí zboží do Finska na nákladních automobilech, protože Rusko nehodlá ratifikovat toto rozhodnutí organizace IMO. To asi není to, co si EU přeje. Švédové řekli, že začnou dopravovat nákladními automobily to, co nyní putuje na lodích. Učinili bychom tedy špatné rozhodnutí pro životní prostředí a špatné rozhodnutí pro budoucí evropská pracovní místa. Doufám, že Komise správně pochopí toto rozhodnutí, které dnes bude v Parlamentu jednomyslně přijato."@cs1
"Hr. formand! Jeg vil gerne takke ordføreren for hendes udmærkede arbejde og specielt hendes korrekte syn på Den Internationale Søfartsorganisations beslutning om svovlemissioner. Forhåbentlig vil Kommissionen rent faktisk tage hensyn til denne beslutning, der i dag simpelthen skal vedtages enstemmigt af Europa-Parlamentet. IMO's beslutning var forhastet og uden forudgående vurdering af omkostninger eller indvirkninger på miljøet. EU bør ikke gentage IMO's fejl. Hvis der opstilles forskellige emissionsgrænser for nord og syd, vil det føre til konkurrencefordrejning og fordrejning af reglerne i EU. Emissionsgrænserne skal være ens. Jeg er helt sikker på, at det vil være i strid med EU's konkurrencelovgivning, hvis det fortsætter. Hvad vil det f.eks. betyde for mit land? Det vil betyde, at industrien kommer til at stå med en årlig ekstraregning på ca. 1 mia. EUR. Finske job er i fare, skønt vi gør vores yderste for at øge antallet af job i EU. Vi taler om Europa 2020-strategien, men vi træffer andre beslutninger, der fjerner disse job. Fragt til Finland overføres til russiske skibe, der derefter kører godset til Finland i lastbiler, fordi Rusland ikke vil ratificere IMO's beslutning. Det kan næppe være det, som EU ønsker. Svenskerne har sagt, at de vil begynde at overføre gods fra skibe til lastvogne. Det vil derfor være en dårlig beslutning for miljøet og en dårlig beslutning for fremtidige europæiske job. Forhåbentlig forstår Kommissionen Europa-Parlamentets enstemmige beslutning i dag."@da2
"Herr Präsident! Ich möchte der Berichterstatterin für ihre ausgezeichnete Arbeit und besonders für die korrekte Art und Weise, wie sie die Entscheidung der internationalen Seeschifffahrtsorganisation zu Schwefelemissionen beurteilt, danken. Ich hoffe, dass die Kommission diese Entscheidung berücksichtigen wird, die heute im Parlament sicherlich einstimmig angenommen wird. Die Entscheidung der IMO war übereilt, ohne Umweltverträglichkeitsprüfung und ohne Kosteneinschätzung. Die EU sollte den Fehler der IMO nicht wiederholen. Wenn unterschiedliche Emissionsgrenzen für den Norden und den Süden festgelegt werden, wird der Wettbewerb verzerrt, ebenso wie die Vorschriften innerhalb der EU. Die Emissionsgrenzen müssen die gleichen sein. Ich bin absolut sicher, dass es dem EU-Wettbewerbsrecht widerspricht, wenn dies durchgesetzt wird. Was bedeutet das beispielsweise für mein Land? Es bedeutet, dass die Industrie mit einer zusätzlichen Rechnung von etwa 1 Milliarde EUR pro Jahr konfrontiert ist. Finnische Arbeitsplätze sind gefährdet, obwohl wir hier alles tun, was wir können, um die Anzahl der Arbeitsplätze in der EU zu erhöhen. Wir sprechen von der Strategie Europa 2020, aber wir treffen andere Arten von Entscheidungen, die zum Verlust dieser Arbeitsplätze führen. Fracht für Finnland wird auf russische Schiffe verladen, die die Waren dann auf Lastwagen nach Finnland transportieren, weil Russland diese Entscheidung der IMO nicht ratifizieren wird. Das kann kaum im Interesse der EU sein. Die Schweden haben gesagt, dass sie anfangen werden, das, was jetzt per Schiff transportiert wird, auf Lastwagen zu transportieren. Wir würden somit eine schlechte Entscheidung für die Umwelt und eine schlechte Entscheidung für die Zukunft europäischer Arbeitsplätze treffen. Ich hoffe, dass die Kommission diese Entscheidung tatsächlich versteht, die im Parlament heute einstimmig getroffen wird."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω την εισηγήτρια για το εξαίρετο έργο της και, ιδιαίτερα, για τον ορθό τρόπο, με τον οποίο βλέπει την απόφαση του Διεθνούς Ναυτιλιακού Οργανισμού (ΔΝΟ) όσον αφορά τις εκπομπές θείου. Ελπίζω ότι η Επιτροπή θα λάβει πραγματικά υπόψη την απόφαση αυτή, μια απόφαση που σήμερα πρόκειται να εγκριθεί ομόφωνα στο Κοινοβούλιο. Η απόφαση του ΔΝΟ ήταν βιαστική, χωρίς καμία εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων και καμία εκτίμηση κόστους. Η ΕΕ δεν θα πρέπει να επαναλάβει το λάθος του ΔΝΟ. Εάν οριστούν για τον Βορρά διαφορετικά όρια εκπομπής αερίων σε σχέση με τον Νότο, ο ανταγωνισμός θα διαστρεβλωθεί και το ίδιο θα συμβεί και με τους κανόνες στο πλαίσιο της ΕΕ. Τα όρια εκπομπών αερίων θα πρέπει να είναι τα ίδια. Είμαι απολύτως βέβαιος ότι, εάν προχωρήσει κάτι τέτοιο, αυτό θα είναι αντίθετο στο δίκαιο της ΕΕ για τον ανταγωνισμό. Τι θα συνεπάγεται αυτό για τη χώρα μου, για παράδειγμα; Θα συνεπάγεται ότι η βιομηχανία θα αντιμετωπίσει έναν επιπρόσθετο λογαριασμό της τάξης περίπου του ενός δισεκατομμυρίου ευρώ τον χρόνο. Οι φινλανδικές θέσεις εργασίας απειλούνται, παρά το γεγονός ότι κάνουμε ό,τι μπορούμε για να αυξήσουμε τον αριθμό των θέσεων εργασίας στην ΕΕ. Μιλούμε για τη στρατηγική «Ευρώπη 2020», λαμβάνουμε όμως άλλου είδους αποφάσεις που καταργούν αυτές τις θέσεις εργασίας. Τα φορτία για τη Φινλανδία μεταφέρονται στα ρωσικά πλοία, τα οποία στη συνέχεια μεταφέρουν τα αγαθά στη Φινλανδία πάνω σε φορτηγά, διότι η Ρωσία δεν πρόκειται να επικυρώσει την απόφαση αυτή του ΔΝΟ. Οπωσδήποτε αυτό δεν είναι κάτι που επιθυμεί η ΕΕ. Οι Σουηδοί είπαν ότι θα αρχίσουν να μεταφέρουν με φορτηγά ό,τι μεταφέρεται τώρα με τα πλοία. Ως εκ τούτου, αυτή θα ήταν μια κακή απόφαση για το περιβάλλον, καθώς και για το μέλλον των ευρωπαϊκών θέσεων εργασίας. Ελπίζω ότι η Επιτροπή θα κατανοήσει πραγματικά αυτήν την απόφαση που θα ληφθεί ομόφωνα σήμερα στο Κοινοβούλιο."@el10
"Mr President, I wish to thank the rapporteur for her excellent work, and especially for the proper way in which she views the International Maritime Organisation’s decision on sulphur emissions. I hope that the Commission will actually take this decision into account, one that today is bound to be adopted unanimously in Parliament. The IMO’s decision was a hasty one, with no assessment of environmental impact and no estimates of costs. The EU should not repeat the IMO’s mistake. If different emissions limits are set for the north compared with the south, competition will be distorted and so will the rules within the EU. The emissions limits must be the same. I am absolutely certain that it will be contrary to EU competition law if this goes ahead. What will this mean for my country, for example? It will mean that industry will face an additional bill of approximately EUR 1 billion a year. Finnish jobs are at risk, even though we are doing all we can here to increase the number of jobs in the EU. We speak of the Europe 2020 strategy, but we make other sorts of decisions that take these jobs away. Cargo for Finland is transferred to Russian ships, which then take the goods to Finland on trucks, because Russia is not going to ratify this decision by the IMO. This can hardly be what the EU wants. The Swedes have said that they will start to transport by truck what now goes by ship. We would therefore be making a bad decision for the environment and a bad decision for future European jobs. I hope that the Commission actually understands this decision, which is being taken unanimously in Parliament today."@en4
"Señor Presidente, deseo dar las gracias a la ponente por su excelente labor y en especial por la forma adecuada en que observa la decisión de la Organización Marítima Internacional relativa a las emisiones de azufre. Espero que la Comisión realmente tenga en cuenta esta decisión, una decisión que hoy es muy probable que el Parlamento apruebe por unanimidad. La decisión de la OMI se tomó de forma precipitada, sin evaluar las consecuencias ambientales y sin calcular los costes. La UE no debería repetir el error de la OMI. Si se establecen distintos límites de emisiones para el Norte en comparación con el Sur, se distorsionará la competencia, al igual que las normas dentro de la UE. Los límites de emisiones deben ser los mismos. Estoy totalmente seguro de que, si esto sigue adelante, contravendrá el Derecho de la competencia de la Unión Europea. ¿Qué significará esto para mi país, por ejemplo? Significará que la industria tendrá que afrontar una factura adicional de aproximadamente 1 000 millones de euros al año. Los empleos finlandeses están en peligro, aun cuando aquí estamos haciendo cuanto podemos por aumentar el número de empleos en la UE. Hablamos de la Estrategia Europa 2020, pero tomamos decisiones de otros tipos que se llevan estos empleos. El cargamento para Finlandia se transfiere a buques rusos, que a continuación llevan las mercancías a Finlandia en camiones, porque Rusia no va a ratificar esta decisión de la OMI. Esto difícilmente puede ser lo que quiere la UE. Suecia ha dicho que empezará a transportar en camión lo que ahora va en buques. Así que estaremos tomando una decisión equivocada para el medio ambiente y una decisión equivocada para los futuros empleos europeos. Espero que la Comisión en realidad comprenda esta decisión, que hoy se toma en el Parlamento por unanimidad."@es21
"Austatud juhataja! Tahan raportööri tänada suurepärase töö eest ja eelkõige tema õige suhtumise eest Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni otsusesse väävliheite kohta. Loodan, et komisjon arvestab tõepoolest resolutsiooniga, mis täna Euroopa Parlamendis kindlasti ühehäälselt vastu võetakse. Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni otsus tehti kiirustades, ilma et oleks hinnatud keskkonnamõju või kulusid. EL ei tohiks mereorganisatsiooni viga korrata. Heite eri piirtasemete kehtestamisega põhja- ja lõunaosa suhtes moonutatakse konkurentsi ja ka ELis kohaldatavaid eeskirju. Heite piirtasemed peavad olema samad. Olen täiesti veendunud, et eri tasemete kehtestamine on vastuolus ELi konkurentsiõigusega. Mida tähendab see näiteks minu kodumaa jaoks? See tähendab, et tööstuse aastakulud kasvavad ligikaudu ühe miljardi euro võrra. Töökohad Soomes on ohus, hoolimata sellest, et me teeme siin kõik endast oleneva töökohtade arvu suurendamiseks ELis. Me räägime Euroopa 2020. aasta strateegiast, aga samas teeme igasuguseid muid otsuseid, millega need töökohad kaotatakse. Soome veetav kaup lastitakse Vene laevadele, mis toovad selle seejärel Soome veokitel, sest Venemaa ei ratifitseeri kõnealust Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni otsust. Vaevalt EL seda soovib. Rootslased on öelnud, et nad hakkavad praegu laevadega veetavat kaupa veokitega transportima. Seega oleks meie otsusel halb mõju keskkonnale ja Euroopa tulevastele töökohtadele. Loodan, et komisjon mõistab tõesti seda resolutsiooni, mille Euroopa Parlament täna ühehäälselt vastu võtab."@et5
"Monsieur le Président, je voudrais remercier la rapporteure pour son excellent travail et notamment pour la façon appropriée dont elle considère la décision de l’Organisation maritime internationale relative aux émissions de soufre. J’espère que la Commission tiendra vraiment compte de cette décision, laquelle ne peut être adoptée aujourd’hui qu’à l’unanimité par le Parlement. La décision de l’OMI a été prise à la hâte, sans évaluation de l’impact environnemental ni estimation des coûts. L’Union européenne ne devrait pas répéter l’erreur de l’OMI. Si des valeurs limites différentes sont fixées entre le Nord et le Sud, la concurrence en sera faussée ainsi que les règles au sein de l’UE. Les limites d’émission doivent être les mêmes. Je suis absolument certain que l’adoption d’une telle décision serait contraire au droit de la concurrence européen. Qu’est-ce que cela voudra dire pour mon pays, par exemple? Cela signifiera que l’industrie devra supporter une facture supplémentaire d’à peu près un milliard d’euros par an. Les emplois finlandais sont menacés bien que nous fassions ici tout notre possible pour accroître le nombre d’emplois au sein de l’UE. Nous parlons de la stratégie Europe 2020, mais nous prenons d’autres décisions qui suppriment ces emplois. Le fret à destination de la Finlande est transféré sur des bateaux russes; il est ensuite acheminé en Finlande par des camions parce que la Russie ne va pas ratifier cette décision de l’OMI. Cela ne peut guère correspondre à ce que souhaite l’UE. Les Suédois ont dit qu’ils vont se mettre à transporter par camion ce qui est actuellement transporté par bateau. Par conséquent, nous prendrions une mauvaise décision pour l’environnement et une mauvaise décision pour les emplois européens futurs. J’espère que la Commission saisit vraiment l’enjeu de cette décision que le Parlement va prendre aujourd’hui à l’unanimité."@fr8
". Elnök úr! Szeretnék köszönetet mondani az előadónak ezért a kitűnő munkáért, és különösen azért, amiért megfelelő módon közelíti meg a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet kén-dioxid-kibocsátással kapcsolatos döntését. Remélem, hogy a Bizottság ténylegesen figyelembe fogja venni ezt a döntést, amelyet ma várhatóan egyhangúlag elfogad majd a Parlament. Az IMO döntése elsietett volt, mert nem mérte fel a környezetre gyakorolt hatásokat, és nem becsülte meg a költségeket. Az Uniónak nem szabad megismételnie az IMO által elkövetett hibát. Ha eltérő kibocsátási határértékeket állapítanak meg északon és délen, akkor ez torzítja a versenyt és az Unión belüli szabályokat. A kibocsátási határértékeknek azonosaknak kell lenniük. Teljesen biztos vagyok abban, hogy az EU versenyjogával ellentétes lesz, ha ez így folytatódik. Mit jelent ez például az én hazámra nézve? Azt jelenti, hogy az iparnak körülbelül évi egymilliárd euró további költséggel kell számolnia. Finn munkahelyek kerülnek veszélybe, pedig minden tőlünk telhetőt megteszünk annak érdekében, hogy több munkahelyet teremtsünk az Unióban. Beszélünk az Európa 2020 stratégiáról, de közben más jellegű döntéseket hozunk, amelyek megszüntetik ezeket a munkahelyeket. A Finnországba irányuló rakományokat átrakják orosz hajókra, amelyek aztán teherautókkal szállítják Finnországba az árukat, mert Oroszország nem fogja ratifikálni az IMO-nak ezt a döntését. Nehezen hiszem, hogy az EU ezt akarná. A svédek azt mondták, hogy a továbbiakban teherautóval fogják szállítani azt, amit eddig hajóval szállítottak. Ezzel tehát rossz döntést hoznánk a környezetre és az európai munkahelyek jövőjére nézve. Remélem, hogy a Bizottság valóban megérti ezt a döntést, amelyet a Parlament ma egyhangúlag fog meghozni."@hu11
"Signor Presidente, desidero ringraziare la relatrice per l’eccellente lavoro svolto e, soprattutto, per il modo corretto in cui ha analizzato la decisione dell’Organizzazione marittima internazionale (IMO) in materia di emissioni di zolfo. Spero che la Commissione terrà conto di tale decisione, che è destinata ad essere adottata oggi all’unanimità dal Parlamento. La decisione dell’IMO è frettolosa e manca di una valutazione d’impatto ambientale e di una stima dei costi. L’Unione europea non dovrebbe ripetere lo stesso errore: se si stabiliscono valori limite diversi per nord e sud, la concorrenza ne risulterebbe distorta, così come le norme interne all’UE. I limiti di emissione devono essere gli stessi ovunque. Sono certo che l’approvazione di una simile legge sarebbe contraria alla legislazione sulla concorrenza. Cosa comporterebbe questa decisione per il mio paese, ad esempio? Significherebbe che l’industria si dovrebbe accollare un ulteriore costo di circa un miliardo di euro l’anno. L’occupazione finlandese è a rischio, anche se stiamo facendo il possibile, in questa sede, per aumentare il numero dei posti di lavoro in seno all’Unione. Parliamo della strategia Europa 2020, ma adottiamo altre decisioni che invece fanno svanire questi stessi posti di lavoro. La merce destinata al mio paese viene trasferita su navi russe e trasportata poi in Finlandia su tir, perché la Russia non ratificherà questa decisione dell’Organizzazione marittima internazionale. Non credo che questo sia il desiderio dell’Unione europea. Gli svedesi hanno annunciato che inizieranno a trasportare su gomma ciò che al momento si muove per mare. Adotteremmo quindi una decisione sbagliata per l’ambiente e anche per la futura occupazione europea. Spero che la Commissione comprenda questa decisione, che oggi il Parlamento adotta all’unanimità."@it12
"Pone pirmininke, norėčiau padėkoti pranešėjai už jos puikų darbą ir ypač už tai, kad ji teisingai vertina Tarptautinės jūrų organizacijos sprendimą dėl sieringų teršalų išmetimo. Tikiuosi, Komisija iš tikrųjų atsižvelgs į šį sprendimą, kurį Parlamentas šiandien turi vieningai priimti. TJO sprendimas priimtas skubotai, neatlikus poveikio aplinkai vertinimo ir neapskaičiavus sąnaudų. ES neturėtų kartoti TJO klaidos. Jei šiaurės ir pietų šalims bus nustatytos skirtingos išmetamųjų teršalų ribos, bus iškraipyta konkurencija, taip pat ir ES taisyklės. Išmetamųjų teršalų ribos turi būti vienodos. Esu visiškai įsitikinęs, kad jei šis sprendimas bus patvirtintas, tai prieštaraus ES konkurencijos teisės aktams. Kokį poveikį tai turės, pvz., mano šaliai? Pramonės įmonės kasmet turės apmokėti papildomą apie 1 mlrd. EUR vertės sąskaitą. Suomijos darbo vietoms kyla pavojus, nors darome viską, ką galime, kad didintume darbo vietų skaičių ES. Kalbame apie strategiją „Europa 2020“, tačiau priimame kitokius sprendimus, kuriais šios darbo vietos naikinamos. Suomijai skirti kroviniai perduodami Rusijos laivams, o tada prekės į Suomiją vežamos sunkvežimiais, nes Rusija neketina ratifikuoti šio TJO sprendimo. Vargu ar ES to nori. Švedai sakė, kad jie krovinius, kuriuos dabar plukdo laivais, ims vežti sunkvežimiais. Todėl pritardami šiam sumanymui priimtume aplinkos ir būsimų Europos darbo vietų požiūriu prastą sprendimą. Tikiuosi, Komisija iš tikrųjų suvokia šio sprendimo, dėl kurio šiandien Parlamente sutariama vieningai, reikšmę."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs! Es vēlos pateikties referentei par izcilo darbu un jo īpaši par to, cik pareizi viņa apskata Starptautiskās Jūrniecības organizācijas lēmumu par sēra emisijām. Es ceru, ka Komisija patiešām ņems vērā šo lēmumu, kurš šodien Parlamentam noteikti vienprātīgi jāpieņem. SJO lēmums tika pieņemts steigā bez novērtējuma par ietekmi uz vidi un bez izmaksu aplēsēm. ES nedrīkst atkārtot SJO kļūdu. Ja tiks noteikti dažādi emisiju robežlielumi ziemeļiem salīdzinājumā ar dienvidiem, konkurence tiks kropļota un izkropļoti tiks arī ES noteikumi. Emisiju robežlielumiem jābūt vienādiem. Es esmu pilnībā pārliecināts, ka tie nonāks pretrunā ar ES konkurences likumu, ja tiks virzīti uz priekšu. Ko tas nozīmēs, piemēram, manai valstij? Tas nozīmēs, ka rūpniecībai radīsies papildu izmaksas aptuveni EUR 1 miljards gadā. Somijā darbavietas ir apdraudētas, lai gan mēs darām visu iespējamo, lai palielinātu darbavietu skaitu Eiropas Savienībā. Mēs runājam par stratēģiju „Eiropa 2020”, bet pieņemam cita veida lēmumus, kas likvidē darbavietas. Krava Somijai tiek pārsūtīta uz Krievijas kuģiem, no kuriem pēc tam preces Somijai nogādā kravas automašīnās, jo Krievija negatavojas ratificēt šo SJO lēmumu. Nav iespējams, ka tāda ir ES vēlēšanās. Zviedri ir pateikuši, ka viņi sāks pārvadāt ar smagajām automašīnām to, ko tagad nosūta ar kuģiem. Tāpēc mēs pieņemtu lēmumu, kas nebūtu labs videi un nebūtu labs nākamajām Eiropas darbavietām. Es ceru, ka Komisija patiešām saprot šo lēmumu, kas šodien Parlamentā tiek pieņets vienprātīgi."@lv13,13
"Arvoisa puhemies, haluan kiittää esittelijää erinomaisesta työstä ja erityisesti siitä, että hän on suhtautunut oikealla tavalla IMO:n rikkipäästöjä koskevaan päätökseen. Toivon, että komissio todella ottaa huomioon tämän päätöksen, joka tänään varmasti hyväksytään yksimielisesti parlamentissa. IMO:n päätös on tehty hätiköiden ilman ympäristöarviointeja ja ilman kustannusarviointeja. EU:n ei pidä toistaa IMO:n tekemää virhettä. Jos pohjoiseen asetetaan erilaiset päästörajat kuin etelään, kilpailu vääristyy ja säännöt vääristyvät EU:n sisällä. Päästörajojen on oltava samanlaiset. Olen aivan varma, että on Euroopan unionin kilpailulainsäädännön vastaista, jos näin tullaan tekemään. Mihin tämä johtaa esimerkiksi oman maani osalta? Tämä johtaa siihen, että teollisuudelle tulee noin miljardin lisälasku vuodessa. Suomalaiset työpaikat ovat vaarassa, vaikka me yritämme täällä kaikin keinoin lisätä työpaikkojen määrää EU:ssa. Puhutaan Eurooppa 2020 -strategiasta, mutta tehdään toisenlaisia päätöksiä, joilla nämä työpaikat viedään. Kuljetus siirtyy Suomenkin osalta venäläisille laivoille, jotka sitten rekoilla kuljettavat tavarat Suomeen, koska Venäjä ei tule ratifioimaan tätä IMO:n päätöstä. Tämä tuskin voi olla EU:n toive. Ruotsalaiset ovat sanoneet, että he siirtävät kumipyörille tämän liikenteen, joka nyt tapahtuu laivoilla. Tehtäisiin siis ympäristön kannalta huono päätös ja tulevien eurooppalaisten työpaikkojen kannalta huono päätös. Toivon, että komissio todella ymmärtää tämän päätöksen, joka tänään on yksimielisesti syntymässä parlamentissa."@mt15,15
"Mijnheer de Voorzitter, ik wil de rapporteur bedanken voor haar uitstekende werk en vooral voor de juiste wijze waarop zij het besluit van de Internationale Maritieme Organisatie inzake zwavelemissies ziet. Ik hoop dat de Commissie zich goed rekenschap geeft van het besluit dat vandaag zeker unaniem in het Parlement zal worden aangenomen. Het besluit van de IMO is inderhaast genomen zonder beoordelingen van de milieueffecten en de kosten. De Europese Unie mag de fout van de IMO niet herhalen. Als voor het noorden andere emissiegrenswaarden gelden dan voor het zuiden, dan worden de concurrentie en de regelgeving binnen de Europese Unie verstoord. De emissiegrenswaarden moeten overal gelijk zijn. Ik ben er absoluut zeker van dat het in strijd zal zijn met de communautaire mededingingswetgeving wanneer dit wordt gerealiseerd. Wat zal dit bijvoorbeeld voor mijn land betekenen? Het zal leiden tot extra kosten voor de industrie ter hoogte van ongeveer een miljard euro per jaar. Finse banen lopen gevaar, ook al proberen wij er hier alles aan te doen om het aantal banen in de Europese Unie te verhogen. Wij hebben het over de Europa 2020-strategie, maar wij nemen andere besluiten waarmee deze banen verloren gaan. Vracht voor Finland zal worden overgeladen op Russische schepen die de goederen in vrachtwagens naar Finland vervoeren, omdat Rusland dit besluit van de IMO niet zal ratificeren. Dit kan toch niet de wens zijn van de Europese Unie? De Zweden hebben gezegd dat zij goederen die nu per schip worden vervoerd, voortaan per vrachtwagen zullen vervoeren. Wij nemen dus een slecht besluit voor het milieu en voor toekomstige Europese banen. Ik hoop dat de Commissie goed begrijpt wat dit besluit, dat vandaag unaniem in het Parlement wordt genomen, betekent."@nl3
"(FI) Panie przewodniczący! Chciałbym podziękować sprawozdawczyni za jej wspaniałą pracę, a zwłaszcza za to, że we właściwym świetle postrzega ona decyzję Międzynarodowej Organizacji Morskiej w sprawie emisji siarki. Mam nadzieję, że Komisja naprawdę uwzględni tą decyzję – decyzję, która dziś zostanie jednogłośnie przyjęta w Parlamencie. Decyzja IMO była decyzją pochopną, podjętą bez przeprowadzenia oceny wpływu na środowisko i szacunku kosztów. UE nie powinna powtarzać błędu IMO. Jeżeli dla północy zostaną wyznaczone inne limity emisji, niż dla południa, dojdzie do zakłócenia konkurencji, a przez to do złamania zasad wewnętrznych UE. Limity emisji muszą być takie same. Jestem absolutnie pewny, że jeśli do tego dopuścimy, to będzie to sprzeczne z unijnym prawem o konkurencji. Co będzie to oznaczało na przykład dla mojego kraju? To będzie oznaczało, że branża otrzyma dodatkowy rachunek na kwotę około 1 miliarda euro rocznie. Miejsca pracy w Finlandii są zagrożone, pomimo iż robimy tutaj wszystko, aby zwiększyć liczbę miejsc pracy w UE. Mówimy o strategii Europa 2020, ale podejmujemy inne decyzje, które prowadzą do likwidacji tych miejsc. Towary przeznaczone dla Finlandii są przeładowywane na rosyjskie statki, z których ładuje się je na ciężarówki i przewozi nimi do Finlandii, ponieważ Rosja nie zamierza ratyfikować tej decyzji IMO. To jest ostatnia rzecz, której mogłaby chcieć UE. Szwedzi już teraz zadecydowali, że zaczną przewozić ciężarówkami to, co obecnie transportowane jest drogą morską. Dlatego też podejmiemy złą decyzję: niekorzystną zarówno dla środowiska, jak i dla przyszłych miejsc pracy w Europie. Mam nadzieję, że Komisja rzeczywiście rozumie tę decyzję, którą dziś podejmujemy jednogłośnie w Parlamencie."@pl16
"Senhor Presidente, quero agradecer à relatora pelo seu excelente relatório e especialmente pela firmeza que demonstrou quanto à decisão da Organização Marítima Internacional relativa às emissões de enxofre. Espero que a Comissão leve essa decisão em conta, uma vez que a mesma está prestes a ser aprovada com unanimidade pelo Parlamento. A decisão da OMI foi tomada de forma apressada, sem uma avaliação do impacto ambiental e sem estimativas dos custos. A UE não deve repetir o erro da OMI. Se forem definidos diferentes limites de emissões para o norte e para o sul, haverá distorção da concorrência assim como das regras aplicáveis na UE. Os limites das emissões devem ser os mesmos. Tenho a certeza de que a decisão, a ser aprovada, será contrária à lei da concorrência da UE. O que significará isso, por exemplo, para o meu país? Significará que o sector irá ter de fazer face a um encargo adicional de aproximadamente mil milhões de euros por ano. Estão em risco os postos de trabalho dos finlandeses, apesar de estarmos aqui a fazer tudo o que está ao nosso alcance para aumentar o número de postos de trabalho na UE. Estamos a falar da estratégia “Europa 2020”, mas estamos a tomar outras decisões que permitem a eliminação desses postos de trabalho. Os carregamentos destinados à Finlândia são transferidos para navios russos e são posteriormente transportados para a Finlândia em camiões, porque a Rússia não vai ratificar esta decisão da OMI. Não deve ser isso que a UE pretende. Os suecos afirmaram que irão começar a transportar em camiões as cargas que actualmente são transportadas em navios. Iríamos, portanto, tomar uma má decisão para o ambiente e uma má decisão para o futuro dos postos de trabalho europeus. Espero que a Comissão entenda efectivamente essa decisão, que vai hoje ser aprovada por unanimidade neste Parlamento."@pt17
"Dle președinte, aș dori să-i mulțumesc raportoarei pentru activitatea sa excelentă și mai ales pentru viziunea sa corectă asupra deciziilor Organizației Maritime Internaționale legate de emisiile de sulf. Sper că, într-adevăr, Comisia va ține cont de această decizie, decizie care azi trebuie să fie adoptată unanim în Parlament. Decizia OMI a fost grăbită, nefiind precedată de nicio evaluare a impactului asupra mediului și nicio estimare a costurilor. UE nu trebuie să repete greșeala OMI. Dacă se vor stabili limite de emisii diferite pentru nord față de sud, se va produce o denaturare a concurenței și implicit a normelor din interiorul UE. Limitele emisiilor trebuie să fie uniforme. Sunt absolut convins că dacă lucrurile nu se vor schimba, aceste măsuri vor contrazice legislația UE în materie de concurență. Ce va însemna acest lucru pentru țara mea, de pildă? Industria va fi pusă în situația de a achita o factură suplimentară de aproximativ 1 miliard de euro anual. Locurile de muncă din Finlanda sunt amenințate, deși facem tot ce ne stă în putință aici pentru a crește numărul de locuri de muncă în UE. Vorbim de strategia Europa 2020, însă adoptăm alte decizii care periclitează iar aceste locuri de muncă. Mărfurile cu destinația Finlanda sunt transferate pe nave rusești, care apoi sunt transportate în camioane către Finlanda, pentru că Rusia nu va ratifica această decizie a OMI. Cu siguranță nu este ceea ce-și dorește UE. Suedezii au spus că vor începe să transfere mărfurile de pe nave în camioane. Prin urmare, am lua o decizie greșită pentru mediu și o decizie greșită pentru viitorul locurilor europene de muncă. Sper că și Comisia înțelege într-adevăr această decizie, adoptată azi în unanimitate de Parlament."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, chcel by som poďakovať spravodajkyni za výbornú prácu a najmä za dobrý postoj k rozhodnutiam Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) o emisiách síry. Dúfam, že Komisia naozaj zohľadní toto rozhodnutie, ktoré má dnes Parlament jednomyseľne schváliť. Rozhodnutie organizácie IMO bolo unáhlené; neuskutočnilo sa posúdenie vplyvu na životné prostredie ani odhad nákladov. EÚ by nemala urobiť rovnakú chybu ako IMO. Ak sa pre sever stanovia iné emisné hraničné hodnoty ako pre juh, naruší to hospodársku súťaž, ako aj predpisy v rámci EÚ. Hraničné hodnoty emisií musia byť rovnaké. Som si úplne istý, že ak toto bude pokračovať, bude to v rozpore s právnymi predpismi EÚ o hospodárskej súťaži. Čo to bude znamenať napríklad pre našu krajinu? Bude to znamenať, že priemysel bude musieť zaplatiť ďalší účet vo výške približne 1 miliardy EUR ročne. Fínske pracovné miesta sú v ohrození, hoci robíme, čo môžeme, aby sme zvýšili počet pracovných miest v EÚ. Hovoríme o stratégii Európa 2020, ale prijímame iné typy rozhodnutí, ktoré tieto pracovné miesta rušia. Náklad pre Fínsko sa bude prekladať na ruské lode a do Fínska privážať na kamiónoch, lebo Rusko neratifikuje toto rozhodnutie organizácie IMO. Toto Európa určite nechce. Švédi povedali, že všetko, čo sa teraz preváža loďami, začnú prevážať kamiónmi. Preto by sme sa rozhodli zle z hľadiska životného prostredia, ako aj z hľadiska budúcich európskych pracovných miest. Dúfam, že Komisia naozaj rozumie tomuto rozhodnutiu, ktoré Parlament dnes jednomyseľne prijíma."@sk19,19
"Gospod predsednik, rad bi se zahvalil poročevalki za njeno odlično delo in zlasti za ustrezen pogled na odločitev Mednarodne pomorske organizacije o emisijah žvepla. Upam, da bo Komisija dejansko upoštevala to odločitev, ki naj bi jo danes v Parlamentu sprejeli soglasno. Odločitev Mednarodne pomorske organizacije je bila sprejeta v naglici, brez ocene okoljskega vpliva in stroškov. EU ne bi smela ponoviti napake Mednarodne pomorske organizacije. Če bodo za sever sprejete drugačne omejitve emisij kot za jug, bo konkurenca izkrivljena, prav tako pa pravila znotraj EU. Omejitve emisij morajo biti enake. Povsem sem prepričan, da bo to v nasprotju s konkurenčnim pravom EU, če bomo to sprejeli. Kaj bo to na primer pomenilo za našo državo? Pomenilo bo, da bo industrija plačala dodaten račun v višini približno 1 milijardo EUR letno. Finska delovna mesta so v nevarnosti, čeprav tu delamo vse, kar lahko, da bi povečali število delovnih mest v EU. Govorimo o strategiji Evropa 2020, toda sprejemamo drugačne odločitve, s katerimi ta delovna mesta izgubljamo. Tovor za Finsko pretovarjajo na ruske ladje, ki blago nato pripeljejo na Finsko na tovornjakih, ker Rusija ne bo ratificirala te odločitve Mednarodne pomorske organizacije. To ne more biti to, kar si želi EU. Švedi pravijo, da bodo začeli prevažati s tovornjaki tisto, kar gre zdaj z ladjo. Zato bi s tem sprejeli slabo odločitev za okolje in slabo odločitev za prihodnja evropska delovna mesta. Upam, da Komisija dejansko razume to odločitev, ki jo Parlament danes soglasno sprejema."@sl20
"Herr talman! Jag vill tacka föredraganden för hennes utmärkta arbete och särskilt för hennes riktiga inställning till Internationella sjöfartsorganisationens beslut om svavelutsläpp. Jag hoppas att kommissionen faktiskt kommer att ta hänsyn till det beslut som säkert kommer att antas enhälligt av parlamentet i dag. IMO:s beslut var förhastat och fattades utan att effekterna på miljön utvärderades och kostnaderna uppskattades. EU bör inte upprepa IMO:s misstag. Om olika utsläppsgränser fastställs för områdena i norr jämfört med i söder kommer konkurrensen att snedvridas och också reglerna inom EU. Det måste vara samma utsläppsgränser överallt. Jag är helt övertygad om att det strider mot EU:s konkurrenslagstiftning om detta fortsätter. Vad kommer det att innebära för till exempel mitt land? Det kommer att innebära att industrin får en ytterligare kostnad på ungefär en miljard euro om året. Arbetstillfällena i Finland är i farozonen, även om vi gör allt vi kan här för att öka antalet arbetstillfällen i EU. Vi talar om Europa 2020-strategin, men vi fattar andra slags beslut som tar bort arbetstillfällena. Skeppslaster till Finland flyttas över till ryska fartyg och därefter tas varorna till Finland med lastbilar, eftersom Ryssland inte kommer att ratificera IMO:s beslut. Detta kan knappast vara vad EU vill. Svenskarna har sagt att de kommer att börja använda lastbilar för varor som för närvarande transporteras med fartyg. Vi skulle därför fatta ett beslut som är dåligt för miljön och för de framtida arbetstillfällena i EU. Jag hoppas att kommissionen faktiskt förstår det beslut som fattas enhälligt av parlamentet i dag."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph