Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-10-20-Speech-3-783"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20101020.29.3-783"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il Commissario per la considerazione che ha dimostrato per le proposte che abbiamo elaborato in commissione. Il lavoro è stato lungo, con una mediazione difficile, ma si è cercato di tener conto delle esigenze di tutti. Ringrazio soprattutto i relatori ombra, l'onorevole Susta e l'onorevole Rinaldi. Abbiamo potuto presentare un testo che avvolge, nella sua interezza, la maggior parte dei problemi che ci erano stati presentati.
Ringrazio anche i colleghi che questa sera si sono espressi in grande maggioranza a favore del regolamento, ma soprattutto a favore di una maggiore democrazia e rispetto dei consumatori e dei cittadini europei. Mi auguro che domani il voto possa finalmente dare il via a una nuova fase dell'Unione europea, una fase nella quale, da un lato, si riafferma la volontà politica dell'Unione e, dall'altro, si riafferma con sempre maggiore forza il diritto dei cittadini europei a essere informati e partecipi delle scelte che l'Unione farà.
È stato un lungo lavoro di compromesso e sinceramente mi stupisco che ci siano ancora alcuni colleghi, che rappresentano alcuni paesi, che preferiscono immaginare di respingere il regolamento piuttosto che garantire ai loro concittadini gli stessi diritti di cui godono i cittadini cinesi, indiani, americani, e via discorrendo.
Mi auguro che la notte porti consiglio e che ciascuno di noi ricordi che un giorno ci sarà chiesto ragione di ciò che abbiamo fatto di bene, di ciò che abbiamo fatto di male, ma anche di ciò che non abbiamo fatto. Oggi dobbiamo finalmente agire con una capacità di comprensione di ciò che il mondo ci rappresenta. La libertà e la democrazia sono difese dalla conoscenza."@it12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, dámy a pánové, chtěla bych poděkovat panu komisaři za uznání, které projevil návrhům, jež jsme vypracovali ve výboru. Byla to dlouhá práce s obtížným zprostředkováváním, ale pokusili jsme se vzít v úvahu zájmy všech. Chtěla bych poděkovat především stínovým zpravodajům, pánům Sustovi a Rinaldimu. Mohli jsme předložit text, který ve své úplnosti zahrnuje většinu problémů, jež nám byly předloženy.
Chtěla bych také poděkovat kolegům poslancům, kteří dnes večer z velké většiny vyjádřili podporu tomuto nařízení, ale především podporu demokracii a respektování spotřebitelů a evropských občanů. Doufám, že zítřejší hlasování může konečně odstartovat novou fázi Evropské unie, fázi, v níž se na jedné straně znovu potvrdí politická vůle Unie a na druhé straně se znovu potvrdí právo občanů EU na informace a na účasti při možnostech volby, které Unie učiní.
Byla to dlouhá práce plná kompromisů a jsem skutečně překvapena, že jsou zde stále někteří kolegové poslanci z několika zemí, kteří raději uvažují o zamítnutí nařízení, než aby zaručili svým spoluobčanům stejná práva, jaká mají občané Číny, Indie, Spojených států atd.
Doufám, že ráno budeme moudřejší a že každý z nás si uvědomí, že jednoho dne budeme požádáni, abychom vysvětlili, co jsme udělali dobře, co jsme udělali špatně a co jsme neudělali vůbec. Dnes musíme konečně jednat s pochopením toho, co pro nás svět představuje. Svoboda a demokracie se obhajují znalostmi."@cs1
"Hr. formand, mine damer og herrer! Jeg vil gerne takke kommissæren for de overvejelser, han har gjort over for de forslag, vi har udarbejdet i udvalget. Det har været et langvarigt arbejde med vanskelig mægling, men vi har prøvet at tage hensyn til alles behov. Frem for alt vil jeg gerne takke skyggeordførerne hr. Susta og hr. Rinaldi. Vi har kunnet fremlægge en tekst, der i sin helhed omfatter de fleste af de problemer, vi fik forelagt.
Jeg vil også gerne takke mine kolleger, der her i aften med stort flertal har udtrykt støtte til forordningen, men frem for alt til mere demokrati og mere respekt for forbrugere og EU-borgere. Jeg håber, at afstemningen i morgen endelig kan sætte gang i en ny fase i EU, en fase, der dels vil være en bekræftelse af EU's politiske vilje og dels en bekræftelse af europæiske borgeres ret til at blive informeret og deltage i de valg, EU træffer.
Det har været et langvarigt kompromisfyldt arbejde, og jeg er virkelig forbløffet over, at der stadig er nogle kolleger fra flere lande, der foretrækker at overveje at forkaste forordningen i stedet for at sikre deres landsmænd og -kvinder, de samme rettigheder som alle kinesiske, indiske, amerikanske og andre borgere.
Jeg håber, at natten bringer råd, og at vi hver især husker, at vi en dag vil blive bedt om at forklare, hvad vi gjorde godt, hvad vi gjorde dårligt, og hvad vi slet ikke gjorde. I dag skal vi endelig handle med evnen til at forstå, hvad verden betyder for os. Frihed og demokrati forsvares gennem viden."@da2
"Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich möchte dem Herrn Kommissar für seine Überlegungen danken, die er zu den Vorschlägen formuliert hat, welche wir im Ausschuss ausgearbeitet haben. Die Arbeit hat sich hingezogen, eine schwierige Mediation kam noch hinzu, aber wir haben versucht, die Anforderungen aller im Blick zu haben. Insbesondere möchte ich den Schattenberichterstattern, Herrn Susta und Herrn Rinaldi, danken. Wir sind in der Lage gewesen, einen Text vorzulegen, der in seiner Gesamtheit die Mehrheit der Probleme umfasst, die uns vorgelegt worden sind.
Ich möchte auch meinen Kollegen danken, die heute Abend mehrheitlich ihre Unterstützung für die Regelung zum Ausdruck brachten, vor allem für mehr Demokratie und für den Respekt vor den Verbrauchern und Bürgerinnen und Bürgern Europas. Ich hoffe, dass durch die Abstimmung morgen die Europäische Union schließlich in eine neue Phase eintritt. Eine Phase, die auf der einen Seite die erneute Bestätigung des politischen Willens der Union beinhaltet und auf der anderen Seite die erneute Bestätigung des Rechts der Europäerinnen und Europäer, informiert zu werden und an Entscheidungen teilzunehmen, die die Union trifft.
Es ist ein sich lang hinziehender Kompromiss gewesen, und ich bin wirklich erstaunt, dass es immer noch einige Kollegen aus verschiedenen Ländern gibt, die es vorziehen, die Zurückweisung der Regelung in Betracht zu ziehen, anstatt ihren Landsleuten die gleichen Rechte zu garantieren, wie sie alle Chinesen, Inder und US-Bürgerinnen und -Bürger und andere genießen.
Ich hoffe, die Nacht bringt hier Rat und dass jeder von uns sich daran erinnert, dass wir eines Tages darum gebeten werden zu erklären, was wir gut gemacht haben, was wir schlecht gemacht haben und was wir überhaupt nicht gemacht haben. Heute müssen wir schließlich handeln und dabei verstehen, wofür die Welt steht. Freiheit und Demokratie werden durch Wissen verteidigt."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο για το ενδιαφέρον που επέδειξε για τις προτάσεις που επεξεργαστήκαμε στο πλαίσιο της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου. Ήταν μια μακρά εργασία, με δύσκολη διαμεσολάβηση, αλλά προσπαθήσαμε να λάβουμε υπόψη τις ανάγκες όλων των μερών. Πάνω απ’°όλα, θα ήθελα να ευχαριστήσω τους σκιώδεις εισηγητές, τον κ. Susta και τον κ. Rinaldi. Μπορέσαμε να παρουσιάσουμε ένα κείμενο το οποίο, στο σύνολό του, περιλαμβάνει την πλειονότητα των προβλημάτων που μας τέθηκαν.
Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω τους συναδέλφους μου που απόψε εξέφρασαν, στη μεγάλη πλειοψηφία τους, την υποστήριξή τους για τον κανονισμό, αλλά πάνω από όλα, για περισσότερη δημοκρατία και σεβασμό των καταναλωτών και των ευρωπαίων πολιτών. Ελπίζω ότι αύριο η ψηφοφορία μπορεί να σηματοδοτήσει επιτέλους την έναρξη μιας νέας φάσης για την Ευρωπαϊκή Ένωση· μιας φάσης στην οποία θα επιβεβαιωθεί αφενός η πολιτική βούληση της Ένωσης και αφετέρου το δικαίωμα των ευρωπαίων πολιτών να ενημερώνονται και να συμμετέχουν στις επιλογές στις οποίες θα προβαίνει η Ένωση.
Ήταν μια μακρά εργασία συμβιβασμού και είμαι πραγματικά έκπληκτη που εξακολουθούν να υπάρχουν ορισμένοι συνάδελφοι βουλευτές, οι οποίοι εκπροσωπούν διάφορες χώρες, οι οποίοι προτιμούν να εξετάσουν το ενδεχόμενο απόρριψης του κανονισμού αντί να εγγυηθούν στους συμπατριώτες και τις συμπατριώτισσές τους τα ίδια δικαιώματα των οποίων απολαύουν όλοι οι κινέζοι, ινδοί, αμερικανοί πολίτες και ούτω καθεξής.
Ελπίζω ότι η νύχτα θα μας βοηθήσει να σκεφθούμε και ο καθένας από εμάς θα θυμηθεί ότι μια μέρα θα κληθούμε να εξηγήσουμε τι έχουμε κάνει καλά, τι δεν έχουμε κάνει καλά, και τι δεν έχουμε κάνει καθόλου. Σήμερα, πρέπει επιτέλους να ενεργήσουμε με την ικανότητα να κατανοήσουμε τι αντιπροσωπεύει για εμάς ο κόσμος. Η γνώση προστατεύει την ελευθερία και τη δημοκρατία."@el10
"Mr President, ladies and gentlemen, I should like to thank the Commissioner for the consideration he has shown for the proposals that we worked out in committee. It has been a long job, with difficult mediation, but we tried to bear in mind the needs of all. Above all, I should like to thank the shadow rapporteurs, Mr Susta and Mr Rinaldi. We were able to present a text which, in its entirety, encompasses the majority of problems that were presented to us.
I should also like to thank my fellow Members who this evening have, in the great majority, expressed their support for the regulation, but, above all, for greater democracy and respect of consumers and European citizens. I hope that tomorrow, the vote can finally get a new phase of the European Union under way; a phase which, on the one hand, will see the reaffirmation of the political will of the Union and, on the other, the reaffirmation of the right of European citizens to be informed and participate in choices that the Union will make
It has been a long work of compromise and I really am amazed that there are still some fellow Members, representing several countries, who prefer to consider rejecting the regulation rather than guaranteeing their countrymen and women the same rights enjoyed by all Chinese, Indian and United States citizens, and so on.
I hope that the night brings counsel and that each of us remembers that one day, we shall be asked to explain what we have done well, what we have done badly, and what we have not done at all. Today, we must finally act with the ability to understand what the world represents for us. Freedom and democracy are defended by knowledge."@en4
"Señor Presidente, Señorías, quiero dar las gracias al señor Comisario por la atención que ha prestado a las propuestas que hemos elaborado en comisión. Ha sido un trabajo largo, con una mediación difícil, pero hemos intentado tener en cuenta las necesidades de todos. Sobre todo, quiero dar las gracias a los ponentes alternativos, el señor Susta y el señor Rinaldi. Hemos podido presentar un texto que, en su conjunto, abarca la mayor parte de los problemas que se nos presentaron.
También quiero dar las gracias a mis colegas que esta tarde, en su gran mayoría, han expresado su apoyo al reglamento, pero, sobre todo, a una mayor democracia y respeto de los consumidores y ciudadanos europeos. Espero que mañana la votación pueda finalmente poner en marcha una nueva fase de la Unión Europea; una fase en la que, por una parte, se reafirme la voluntad política de la Unión y, por la otra, se reafirme el derecho de los ciudadanos europeos a estar informados y a participar en las elecciones que realice la Unión.
Ha sido un largo trabajo de transacción y realmente me sorprende que todavía haya algunos diputados, representando a diversos países, que prefieran plantearse rechazar el reglamento en lugar de garantizar a sus conciudadanos los mismos derechos de los que disfrutan todos sus ciudadanos chinos, indios, estadounidenses, etc.
Espero que la noche sea buena consejera y que cada uno de nosotros recuerde que un día se nos pedirá que expliquemos qué hemos hecho bien, qué hemos hecho mal y que no hemos hecho en absoluto. Hoy finalmente debemos actuar con la capacidad de entender lo que el mundo representa para nosotros. La libertad y la democracia se defienden a través del conocimiento."@es21
"Lugupeetud juhataja, head kolleegid! Soovin tänada volinikku selle eest, et ta on parlamendikomisjonis välja töötatud ettepanekutesse arvestavalt suhtunud. Töö on kestnud kaua ja nõudnud keerulist vahendamist, kuid me püüdsime meeles pidada kõigi vajadusi. Soovin tänada eelkõige variraportööre Gianluca Sustat ja Niccolò Rinaldit. Suutsime esitada teksti, mis oma terviklikkuses hõlmab peamisi meile lahendamiseks antud probleeme.
Soovin tänada ka kolleege, kellest enamik on väljendanud täna õhtul toetust sellele määrusele, aga ennekõike suuremale demokraatiale ning tarbijate ja Euroopa kodanike austamisele. Loodan, et homme jõuame hääletusega lõpuks Euroopa Liidu uude etappi, mil ühelt poolt kinnitatakse taas liidu poliitilist tahet ja teiselt poolt Euroopa kodanike õigust olla teavitatud ja osaleda Euroopa Liidu tehtavates valikutes.
Kompromissi on olnud raske saavutada ning ma olen tõepoolest üllatunud, et meie seas leidub ikka veel eri riikidest pärit kolleege, kes kaaluvad pigem määruse tagasilükkamist, kui soovivad tagada oma kaasmaalastele samu õigusi, mis on olemas kõikidel Hiina, India, Ameerika Ühendriikide ja teiste riikide kodanikel.
Loodan, et hommik on õhtust targem ja et keegi meist ei unusta, et ühel päeval palutakse meil kõigil rääkida, mida me oleme hästi teinud, mida me oleme halvasti teinud ja mis meil üldse tegemata on jäänud. Täna peame lõpuks ometi üles näitama suutlikkust mõista, mida maailm meie jaoks tähendab. Vabadust ja demokraatiat kaitstakse teadmistega."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät kuulijat, haluan kiittää komission jäsentä siitä, että hän on ottanut valiokunnassa laatimamme ehdotukset huomioon. Työ on kestänyt pitkään ja sovittelu on ollut vaikeaa, mutta me olemme yrittäneet ottaa huomioon kaikkien tarpeet. Haluaisin ennen kaikkea kiittää varjoesittelijöitä Gianluca Sustaa ja Niccoló Rinaldia. Me voimme esittää tekstin, joka kokonaisuudessaan kattaa suurimman osan meille esitetyistä ongelmista.
Haluan myös kiittää kollegojani, jotka ovat tänä iltana ilmaisseet tukensa tälle asetukselle suurella enemmistöllä, mutta ennen kaikkea demokratian lisäämiselle sekä kuluttajien ja EU:n kansalaisten kunnioittamiselle. Toivon, että huomisella äänestyksellä saadaan lopulta Euroopan unionissa käyntiin uusi vaihe, vaihe, jossa toisaalta vahvistetaan unionin poliittinen tahto ja toisaalta unionin kansalaisten oikeus saada unionin tekemistä valinnoista tietoa ja osallistua niihin.
Kompromissin tekeminen on kestänyt pitkään, ja olen todella hämmästynyt, että jotkut eri maita edustavat kollegat yhä harkitsevat mieluummin asetuksen hylkäämistä kuin muun muassa kaikkien kiinalaisten, intialaisten ja yhdysvaltalaisten nauttimien oikeuksien takaamista omille kansalaisilleen.
Toivon, että olemme yön yli nukuttuamme viisaampia ja muistamme kaikki, että jonain päivänä meitä pyydetään selittämään, mitä me olemme tehneet hyvin, mitä me olemme tehneet huonosti ja mitä me olemme jättäneet kokonaan tekemättä. Nyt meidän täytyy viimein toimia sen varassa, miten me tämän maailman hahmotamme. Vapautta ja demokratiaa puolustetaan tiedolla."@fi7
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais remercier le commissaire pour la considération dont il a fait preuve à l’égard des propositions que nous avons élaborées en commission. Ce fut un long travail, avec une médiation difficile, mais nous avons essayé de garder à l’esprit les besoins de chacun. Je tiens avant tout à remercier les rapporteurs fictifs, M. Susta et M. Rinaldi. Nous avons été en mesure de présenter un texte qui, dans l’ensemble, couvre la majorité des problèmes qui nous ont été présentés.
Je tiens également à remercier mes collègues députés qui, ce soir, ont très majoritairement exprimé leur soutien en faveur du règlement et, surtout, en faveur de plus de démocratie et de respect des consommateurs et des citoyens européens. J’espère que, demain, le vote pourra enfin lancer une nouvelle phase de l’Union européenne, une phase qui, d’une part, réaffirmera la volonté politique de l’Union et, d’autre part, réaffirmera le droit des citoyens européens d’être informés et de participer aux choix à faire par l’Union.
Ce fut un long travail de compromis et je suis vraiment étonnée de constater qu’il reste des collègues députés, représentant différents pays, qui préfèrent envisager le rejet du règlement au lieu de garantir à leurs compatriotes des droits identiques à ceux dont jouissent tous les Chinois, les Indiens, les Américains, etc.
J’espère que la nuit portera conseil et que personne n’oublie qu’un jour, on nous demandera d’expliquer ce que nous avons bien fait, ce que nous avons mal fait, et ce que nous n’avons pas fait du tout. Aujourd’hui, nous devons enfin agir avec la capacité de comprendre ce que le monde représente pour nous. Les connaissances servent à défendre la liberté et la démocratie."@fr8
".
Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim! Meg szeretném köszönni a biztos úrnak a bizottságban kidolgozott javaslataink iránt tanúsított figyelmét. Hosszadalmas munka volt, fáradságos közvetítéssel, de megpróbáltuk mindenki igényeit szem előtt tartani. Mindenekelőtt köszönetet szeretnék mondani a segédelőadóknak: Susta és Rinaldi úrnak. Olyan szöveget sikerült előterjesztenünk, amely a maga teljességében felöleli az elénk terjesztett problémák többségét.
Köszönetet szeretnék mondani azon képviselőtársaimnak is, akik ma este nagy többséggel támogatásukról biztosították a rendeletet, és legfőképpen a nagyobb demokráciát, valamint a fogyasztók és az európai polgárok tiszteletét. Remélem, hogy holnap végre új szakaszt nyithat a szavazás az Európai Unió életében: olyan szakaszt, amely egyrészről megerősíti az Unió politikai akaratát, másrészről megerősíti az európai polgárok tájékoztatáshoz és ahhoz való jogát, hogy részesei lehessenek az Unió választásainak.
Sokat dolgoztunk, mire kompromisszumra jutottunk, és valóban meghökkentőnek találom, hogy még mindig van néhány – különböző országokból érkezett – képviselő, aki inkább a rendelet elutasításán gondolkodik, semmint hogy honfitársai számára ugyanolyan jogokat garantáljon, mint amilyenekkel valamennyi kínai, indiai és egyesült államokbeli állampolgár rendelkezik.
Remélem, hogy az éjszaka jó tanácsadó lesz, és hogy egyikünk sem feledi, hogy egy napon számon kérik, mi jót és mi rosszat tettünk, és mit mulasztottunk el megtenni. Ma végre annak tudatában kell cselekednünk, hogy megértjük, mit jelent a világ számunkra. A tudás oltalmazza a szabadságot és a demokráciát."@hu11
"Pone pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau padėkoti Komisijos nariui už parodytą dėmesį mūsų komitete parengtiems pasiūlymams. Tai buvo ilgai trukęs darbas su sudėtingu tarpininkavimu, tačiau bandėme atsižvelgti į visų poreikius. Pirmiausia norėčiau padėkoti šešėliniams pranešėjams G. Sustai ir N. Rinaldi. Galime pateikti tekstą, į kurį visa apimtimi įtraukiama dauguma mums pateiktų problemų.
Taip pat norėčiau padėkoti savo kolegoms nariams, kurie šį vakarą didžiule dauguma išreiškė pritarimą šiam reglamentui, o svarbiausia – didesnei demokratijai ir pagarbai vartotojams ir Europos Sąjungos piliečiams. Tikiuosi, kad rytojaus balsavimu Europos Sąjunga galiausiai pereis į kitą etapą – etapą, kuriuo, viena vertus, bus dar kartą patvirtinta Europos Sąjungos politinė valia, kita vertus, – Europos Sąjungos piliečių teisė būti informuotiems ir dalyvauti Europos Sąjungos sprendimų priėmime.
Tai buvo ilgas kompromisinis darbas, ir aš tikrai stebiuosi, kad kai kurie kelioms šalims atstovaujantys kolegos nariai vis dar ketina nepritarti reglamentui, užuot užtikrinę savo šalies vyrams ir moterims tokias pačias teises, kokias turi visi Kinijos, Indijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų piliečiai, ir pan.
Tikiuosi, kad šį vakarą sulaukėme gerų patarimų, ir kiekvienas iš mūsų prisimena, kad vieną dieną mūsų bus paprašyta paaiškinti, ką gero, ką blogo nuveikėme ir ko visai nepadarėme. Šiandien turime pagaliau suvokti, ką mums reiškia pasaulis. Laisvė ir demokratija ginama žiniomis."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Es vēlos pateikties komisāram par uzmanību, ko viņš veltījis mūsu komitejā izstrādātajiem priekšlikumiem. Tie prasīja ilgu laiku un grūtas pārrunas, bet mēs centāmies ņemt vērā visu pušu vajadzības. Es galvenokārt vēlos pateikties ēnu referentiem
kungam un
kungam. Mēs spējām iesniegt tekstu, kas kopumā aptver vairākumu problēmu, kuras tika mums iesniegtas.
Es vēlos pateikties saviem kolēģiem, no kuriem liels vairākums šovakar atbalstīja šo regulu, bet arī visiem pārējiem par lielākas demokrātijas iespēju un cieņu pret patērētājiem un Eiropas pilsoņiem. Es ceru, ka rītdienas balsojums beidzot aizsāks jaunu posmu Eiropas Savienībā, posmu, kurā mēs, no vienas puses, redzēsim Savienības politiskās gribas jaunu apliecinājumu un, no otras puses, jaunu apliecinājumu Eiropas pilsoņu tiesībām būt informētiem un piedalīties Savienības veicamajā izvēlē.
Šis ir bijis garš kompromisa ceļš, un mani patiešām pārsteidz tas, ka vēl arvien atrodas kolēģi, kas pārstāv vairākas valstis, kuri ir izvēlējušies noraidīt šo regulu, nevis garantēt saviem tautiešiem un tautietēm tās pašas tiesības, kuras bauda Ķīnas, Indijas un Amerikas Savienoto Valstu un citu valstu pilsoņi.
Es ceru, ka rīts būs gudrāks par vakaru un ka ikviens no mums atcerēsies, ka kādu dienu mums pieprasīs paskaidrot, kādus darbus mēs esam veikuši labi un kādus — slikti, un kādus mēs neesam veikuši nemaz. Šodien mums beidzot ir jārīkojas, izprotot, ko šī pasaule mums nozīmē. Brīvību un demokrātiju aizstāvēt palīdz zināšanas."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il Commissario per la considerazione che ha dimostrato per le proposte che abbiamo elaborato in commissione. Il lavoro è stato lungo, con una mediazione difficile, ma si è cercato di tener conto delle esigenze di tutti. Ringrazio soprattutto i relatori ombra, l'onorevole Susta e l'onorevole Rinaldi. Abbiamo potuto presentare un testo che avvolge, nella sua interezza, la maggior parte dei problemi che ci erano stati presentati.
Ringrazio anche i colleghi che questa sera si sono espressi in grande maggioranza a favore del regolamento, ma soprattutto a favore di una maggiore democrazia e rispetto dei consumatori e dei cittadini europei. Mi auguro che domani il voto possa finalmente dare il via a una nuova fase dell'Unione europea, una fase nella quale, da un lato, si riafferma la volontà politica dell'Unione e, dall'altro, si riafferma con sempre maggiore forza il diritto dei cittadini europei a essere informati e partecipi delle scelte che l'Unione farà.
È stato un lungo lavoro di compromesso e sinceramente mi stupisco che ci siano ancora alcuni colleghi, che rappresentano alcuni paesi, che preferiscono immaginare di respingere il regolamento piuttosto che garantire ai loro concittadini gli stessi diritti di cui godono i cittadini cinesi, indiani, americani, e via discorrendo.
Mi auguro che la notte porti consiglio e che ciascuno di noi ricordi che un giorno ci sarà chiesto ragione di ciò che abbiamo fatto di bene, di ciò che abbiamo fatto di male, ma anche di ciò che non abbiamo fatto. Oggi dobbiamo finalmente agire con una capacità di comprensione di ciò che il mondo ci rappresenta. La libertà e la democrazia sono difese dalla conoscenza."@mt15
". −
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik dank de commissaris voor het feit dat hij rekening heeft gehouden met de voorstellen die wij hebben uitgewerkt in de commissie. Het heeft veel tijd gekost en de onderhandelingen waren moeilijk, maar we hebben geprobeerd om rekening te houden met de behoeften van iedereen. Ik wil met name de schaduwrapporteurs bedanken, de heer Susta en de heer Rinaldi. We hebben een tekst kunnen voorleggen die, over het geheel genomen, de meeste problemen behandelt die aan ons waren voorgelegd.
Ik dank ook de collega’s die zich vanavond in grote meerderheid voor de verordening, maar vooral voor meer democratie en een betere bescherming van de consumenten en de Europese burgers hebben uitgesproken. Ik hoop dat er met de stemming van morgen eindelijk een nieuwe fase aanbreekt voor Europa, een fase waarin de politieke wil van de Unie zal worden herbevestigd, alsook het recht van de Europese burgers op informatie en om betrokken te worden bij de keuzen die de Unie maakt.
Het is een lang traject van compromissen geweest, en ik verbaas me er oprecht over dat er nog steeds collega’s uit verschillende landen zijn die de verordening liever verwerpen dan dat zij hun landgenoten dezelfde rechten willen bieden die alle burgers uit China, India, de VS en andere landen wel genieten.
Ik hoop dat de nacht raad brengt en dat ieder van ons zich ervan bewust is dat we op een dag verantwoording zullen moeten afleggen over wat we goed, wat we slecht en wat we helemaal niet gedaan hebben. Vandaag moeten we eindelijk in actie komen en laten zien dat wij begrijpen wat de wereld voor ons betekent. Vrijheid en democratie worden door kennis beschermd."@nl3
"Panie przewodniczący, panie i panowie! Chciałabym podziękować panu komisarzowi za uwagę poświęconą wnioskom, nad którymi pracowaliśmy w komisji. To była długa praca z trudną mediacją, lecz próbowaliśmy uwzględnić potrzeby wszystkich. Przede wszystkim chciałabym podziękować kontrsprawozdawcom, panu posłowi Suscie i panu posłowi Rinaldiemu. Byliśmy w stanie przedstawić tekst, który – jako całość – obejmuje większość problemów, które nam przedstawiono.
Chciałabym również podziękować kolegom posłom, którzy w przeważającej większości wyrazili dziś wieczorem poparcie dla rozporządzenia, lecz przede wszystkim dla większej demokracji i większego poszanowania konsumentów i obywateli europejskich. Mam nadzieję, że jutrzejsze głosowanie otworzy wreszcie nowy etap Unii Europejskiej; etap, który – po pierwsze – znajdzie wyraz w politycznej woli Unii, a po drugie – będzie potwierdzeniem prawa obywateli europejskich do informacji i uczestnictwa w dokonywanych przez Unię wyborach.
Za nami długa praca nad osiągnięciem kompromisu. Jestem naprawdę zdziwiona, że niektórzy koledzy reprezentujący kilka krajów wciąż rozważają odrzucenie rozporządzenia zamiast zagwarantować swoim obywatelom te same prawa, które mają obywatele chińscy, hinduscy, amerykańscy i inni.
Mam nadzieję, że noc przyniesie radę, a każdy z nas pamięta, że pewnego dnia będziemy musieli wytłumaczyć się z tego, co zrobiliśmy dobrze, z tego, co zrobiliśmy źle i z tego, czego nie zrobiliśmy wcale. Dzisiaj musimy wreszcie działać, mając świadomość tego, czym jest dla nas świat. Wiedza broni wolności i demokracji."@pl16
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de agradecer ao Senhor Comissário pela consideração que demonstrou pelas propostas que elaborámos em comissão. Foi um trabalho longo, com uma mediação difícil, mas procurámos ter presentes as necessidades de todos. Agradeço, sobretudo, aos relatores-sombra, o senhor deputado Susta e o senhor deputado Rinaldi. Conseguimos apresentar um texto que, na sua globalidade, abarca a maior parte dos problemas que nos foram apresentados.
Gostaria de agradecer também aos colegas que, esta noite, se expressaram, maioritariamente, a favor do regulamento, mas, sobretudo, a favor de mais democracia e de mais respeito pelos consumidores e pelos cidadãos europeus. Espero que amanhã a votação possa, finalmente, assinalar uma nova fase da União Europeia; uma fase que, por um lado, testemunhará a reafirmação da vontade política da União, e, por outro, a reafirmação do direito dos cidadãos europeus a serem informados e a participarem nas escolhas que a União Europeia irá fazer.
Foi um longo trabalho de compromisso, e, sinceramente, surpreende-me que haja ainda alguns colegas, representantes de vários países, que preferem a ideia de rejeitar o regulamento a garantir aos seus concidadãos os mesmos direitos de que gozam os cidadãos chineses, indianos ou americanos, entre outros.
Espero que a noite seja boa conselheira e que cada um de nós pense que um dia seremos questionados sobre o que fizemos de bem e de mal, e também sobre aquilo que não fizemos. Hoje, finalmente, temos de agir com a capacidade de compreender aquilo que o mundo representa para nós. A liberdade e a democracia defendem-se com o conhecimento."@pt17
"Dle președinte, doamnelor și domnilor, aș dori să îi mulțumesc dlui comisar pentru aprecierea de care a dat dovadă pentru propunerile pe care le-am elaborat în cadrul comisiei. A fost o activitate lungă, cu mediere dificilă, dar am încercat să ținem cont de nevoile tuturor. Mai presus de toate, aș dori să le mulțumesc raportorilor alternativi, dl Susta și dl Rinaldi. Am putut prezenta un text care, în totalitatea sa, cuprinde majoritatea problemelor care ne-au fost prezentate.
Aș dori, de asemenea, să le mulțumesc colegilor mei deputați care, în această seară, și-au exprimat în marea majoritate sprijinul pentru regulament, dar, mai presus de toate, pentru o mai amplă democrație și respectare a consumatorilor și a cetățenilor europeni. Sper că mâine votul va putea pune în cele din urmă în mișcare o nouă etapă a Uniunii Europene; o etapă care, pe de o parte, va marca reafirmarea voinței politice a Uniunii și, pe de altă parte, reafirmarea dreptului cetățenilor europeni de a fi informați și de a participa la alegerile pe care le va face Uniunea.
A fost o muncă îndelungată de compromis și sunt cu adevărat uimită că există încă unii colegi deputați, reprezentând mai multe țări, care preferă să ia în considerare respingerea regulamentului, mai degrabă decât să garanteze concetățenilor și concetățenelor lor aceleași drepturi de care beneficiază toți cetățenii chinezi, indieni și americani, și așa mai departe.
Sper că noaptea va fi un sfetnic bun și că fiecare dintre noi își va aminti că, într-o zi, ni se va cere să explicăm ce am făcut bine, ce am făcut prost și ce nu am făcut deloc. Astăzi, trebuie să acționăm în sfârșit cu capacitatea de a înțelege ce reprezintă lumea pentru noi. Libertatea și democrația sunt apărate prin cunoaștere."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, chcela by som pánovi komisárovi poďakovať za uznanie, ktoré preukázal návrhom, na ktorých sme vo výbore pracovali. Bola to dlhá práca s komplikovaným sprostredkovaním, no snažili sme sa mať na pamäti potreby všetkých. V prvom rade by som chcela poďakovať tieňovým spravodajcom pánovi Sustovi a pánovi Rinaldimu. Dokázali sme predložiť text, ktorý ako celok zahŕňa väčšinu problémov, ktoré nám boli predložené.
Chcela by som poďakovať aj svojim kolegom poslancom, ktorých veľká väčšina dnes večer vyjadrila podporu tomuto nariadeniu, ale predovšetkým podporu väčšej miere demokracie a úcty voči spotrebiteľom a európskym občanom. Dúfam, že zajtrajšie hlasovanie môže Európsku úniu konečne doviesť do novej etapy; etapy, ktorá bude na jednej strane znamenať opätovné potvrdenie politickej vôle Únie a na strane druhej bude znamenať opätovné potvrdenie práva európskych občanov na informovanosť a participáciu na budúcich rozhodnutiach Únie.
Bola to dlhá práca plná kompromisov a naozaj ma prekvapuje, že niektorí kolegovia poslanci, zástupcovia niekoľkých krajín, uprednostňujú zamietnutie tohto nariadenia namiesto toho, aby svojim spoluobčanom zaručili rovnaké práva, aké majú všetci občania Číny, Indie, USA a podobne.
Verím, že dnešný večer bude poučný a že všetci si pripomenieme, že jedného dňa budeme musieť obstáť pred otázkou, čo sa nám podarilo, čo sa nám nepodarilo a čo sme vôbec neurobili. Dnes musíme konečne konať a preukázať schopnosť porozumieť tomu, čo pre nás svet znamená. Slobodu a demokraciu chráni poznanie."@sk19
"Gospod predsednik, gospe in gospodje, komisarju bi se želela zahvaliti za razumevanje, ki ga je pokazal za predlog, ki smo ga pripravili v odboru. Delo je bilo dolgotrajno in je vključevalo zahtevno posredovanje, vendar smo skušali upoštevati potrebe vseh. Predvsem bi se rada zahvalila poročevalcema v senci, gospodu Susti in gospodu Rinaldiju. Predstavimo lahko besedilo, ki v svoji celoti zajema večino težav, ki so nam bile predstavljene.
Prav tako bi se rada zahvalila poslancem, ki so ta večer z veliko večino izrazili podporo uredbi, predvsem pa večji demokraciji in spoštovanju potrošnikov in evropskih državljanov. Upam, da se bo z jutrišnjim glasovanjem končno začela nova faza Evropske unije; faza, v kateri se bo po eni strani ponovno potrdila politična volja Unije in po drugi strani pravica evropskih državljanov do obveščenosti in udeležbi pri odločitvah, ki jih bo sprejela Unija.
Šlo je za trnovo pot sklepanja kompromisov in resnično me čudi, da so še vedno poslanci, predstavniki številnih držav, ki bi raje zavrnili uredbo, kot pa zajamčili svojim državljankam in državljanom iste pravice, kot jih uživajo državljani Kitajske, Indije in Združenih držav.
Upam, da bo noč prinesla odgovor in da se vsak od nas zaveda, da bomo nekega dne morali razložiti, kaj smo storili dobro, kaj slabo in česa sploh nismo storili. Danes moramo končno delovati z razumevanjem, kaj svet predstavlja za nas. Znanje brani svobodo in demokracijo."@sl20
".
Herr talman, mina damer och herrar! Jag vill tacka kommissionsledamoten för att han har tagit hänsyn till de förslag som vi utarbetat i utskottet. Det har varit ett långvarigt arbete, med svår medling, men vi har försökt att tänka på allas behov. Framför allt vill jag tacka skuggföredragandena, Gianluca Susta och Niccolò Rinaldi. Vi har lyckats lägga fram en text som i sin helhet omfattar de flesta problem som presenterats för oss.
Jag vill också tacka mina kolleger som i kväll i de flesta fall har uttryckt sitt stöd för förordningen, men framför allt för ökad demokrati och ökad respekt för konsumenterna och EU-medborgarna. Jag hoppas att omröstningen i morgon äntligen kan inleda en ny fas för EU, en fas som å ena sidan kommer att innebära en bekräftelse av den politiska viljan i unionen, och å andra sidan en bekräftelse av EU-medborgarnas rätt att få information och delta i de val unionen kommer att göra.
Det har varit ett långt kompromissarbete och jag är verkligen häpen över att det fortfarande finns kolleger, som representerar flera olika länder, som hellre överväger att förkasta förordningen än att garantera sina landsmän samma rättigheter som alla kinesiska, indiska och amerikanska medborgare, med flera.
Jag hoppas att den här natten kommer till oss med goda råd och att vi alla kommer ihåg att vi en dag kommer att få förklara vad vi har gjort bra, vad vi har gjort dåligt och vad vi inte har gjort alls. I dag måste vi äntligen agera med förmåga att förstå vad världen betyder för oss. Kunskap är det som försvarar friheten och demokratin."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"relatrice"15,12
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples