Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-10-19-Speech-2-992"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20101019.5.2-992"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"The European Parliament has used its new powers in a creative and responsible way, introducing new balances into the External Service’s architecture. These should not be the balances of yesterday’s Europe, but the balances of the enlarged EU that are reflected in amendment seven. I am happy that the High Representative has taken on board most of Parliament’s proposals, including the principle of parliamentary supervision. It is crucial that the issue of geographical balance has been addressed comprehensibly, and in a legally binding way, which means that in case of serious problems, it is enforceable by law. We are not rivals to the Commission, but allies, and can succeed only in mutual partnership. As for the substance, I would stress the future responsibility of the EU delegations to monitor the human rights situation in a given country, including regular contacts with the Sakharov prize winners and candidates there. It is in our common interests to make the EEAS operational in 2011. We look forward to the High Representative’s report to the European Parliament on its implementation in two years time and are prepared to make the necessary modifications."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Evropský parlament využil své nové pravomoci tvořivým a odpovědným způsobem tím, že zavedl do struktury Evropské služby pro vnější činnost nové rovnováhy. Nemělo by se jednat o rovnováhy Evropy včerejška, ale o rovnováhy rozšířené EU, které se promítají v pozměňovacím návrhu 7. Jsem spokojený s tím, že vysoká představitelka Unie přijala většinu návrhů Parlamentu, včetně zásady parlamentního dohledu. Je maximálně důležité, aby faktor zeměpisné vyváženosti byl řešen komplexně a právně závazným způsobem, což znamená, aby v případě závažných problémů byl právně vymahatelný. Nejsme soupeři Komise, ale její spojenci a můžeme uspět pouze ve vzájemném partnerství. Pokud jde o náplň činnosti, zdůraznil bych budoucí odpovědnost delegací EU při sledování situace v oblasti lidských práv v dané zemi, včetně pravidelných kontaktů s držiteli cen Andreje Sacharova a kandidáty na tuto cenu. Je v našem společném zájmu učinit ESVČ v roce 2011 funkční. Těšíme se na zprávu vysoké představitelky Unie pro Evropský parlament o realizaci její činnosti za dva roky a jsme připraveni provést potřebné úpravy."@cs1
"Parlamentet har brugt sine nye beføjelser på en kreativ og ansvarlig måde ved at indføre nye balancer i Udenrigstjenestens arkitektur. Disse burde ikke være balancerne fra gårsdagens Europa, men balancerne fra det udvidede EU, som er afspejlet i ændringsforslag syv. Jeg er glad for, at den højtstående repræsentant har medtaget de fleste af Parlamentets forslag inklusive princippet om parlamentarisk tilsyn. Det er altafgørende, at spørgsmålet om geografisk balance er blevet behandlet indgående og på en juridisk bindende måde, hvilket betyder, at det kan retshåndhæves i tilfælde af alvorlige problemer. Vi er ikke rivaler af Kommissionen, men allierede, og vi kan kun opnå succes i et gensidigt partnerskab. Hvad substansen angår, ville jeg understrege EU-delegationernes fremtidige ansvar for at overvåge menneskerettighedssituationen i et givet land og herunder regelmæssig kontakt med Sakharov-prisvinderne og -kandidaterne i landet. Det er i vores fælles interesse at gøre EU-Udenrigstjenesten operationel i 2011. Vi ser frem til den højtstående repræsentants rapport til Parlamentet om dens gennemførelse om et par år og er forberedt på at foretage de nødvendige ændringer."@da2
"Das Europäische Parlament hat seine neuen Befugnisse kreativ und verantwortlich eingesetzt, und ein neues Gleichgewicht in der Architektur des Auswärtigen Dienstes hergestellt. Dabei sollte es sich nicht um das Gleichgewicht eines Europas von gestern handeln, sondern um das Gleichgewicht des erweiterten Europas, das in Änderungsantrag 7 widergespiegelt wird. Es freut mich, dass die Hohe Vertreterin den Großteil der Vorschläge des Parlaments mit einbezogen hat, einschließlich des Grundsatzes der parlamentarischen Kontrolle. Es ist äußerst wichtig, dass man sich mit dem Thema des geografischen Gleichgewichts nachvollziehbar und auf eine rechtlich bindende Weise befasst hat, was bedeutet, dass es im Fall ernsthafter Schwierigkeiten rechtlich durchsetzbar ist. Wir sind nicht die Gegner, sondern die Verbündeten der Kommission, und wir können nur in einer gemeinsamen Partnerschaft Erfolg haben. Was die Substanz anbelangt, möchte ich die zukünftige Verantwortung der EU-Delegationen betonen, die Menschenrechtslage eines Landes zu überwachen, wozu auch regelmäßige Kontakte mit den Trägern und Kandidaten des Sacharow-Preises gehören. Es liegt in unserem gemeinsamen Interesse, dass der EAD 2011 einsatzfähig ist. Wir freuen uns auf den Bericht der Hohen Vertreterin, den sie dem Europäischen Parlament in zwei Jahren über seine Umsetzung vorlegen wird, und sind bereit, die notwendigen Änderungen vorzunehmen."@de9
"Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έκανε χρήση των νέων εξουσιών του δημιουργικά και υπεύθυνα, εισάγοντας νέες ισορροπίες στην αρχιτεκτονική της Εξωτερικής Υπηρεσίας. Αυτές δεν πρέπει να είναι οι ισορροπίες της Ευρώπης του χθες, αλλά οι ισορροπίες της διευρυμένης ΕΕ οι οποίες αντικατοπτρίζονται στην τροπολογία 7. Είμαι ευτυχής για το γεγονός ότι η Ύπατη Εκπρόσωπος έχει λάβει υπόψη τις περισσότερες από τις προτάσεις του Κοινοβουλίου, περιλαμβανομένης της αρχής της κοινοβουλευτικής εποπτείας. Είναι εξαιρετικά σημαντικό το γεγονός ότι το ζήτημα της γεωγραφικής ισορροπίας αντιμετωπίστηκε περιεκτικά, και με τρόπο νομικά δεσμευτικό, πράγμα το οποίο σημαίνει ότι σε περίπτωση σοβαρών προβλημάτων, μπορεί να επιβληθεί δια νόμου. Δεν είμαστε αντίπαλοι, αλλά σύμμαχοι της Επιτροπής, και μπορούμε να πετύχουμε μόνο με αμοιβαία εταιρική συνεργασία. Ως προς την ουσία, θα επεσήμαινα τη μελλοντική ευθύνη των αντιπροσωπειών της ΕΕ να παρακολουθούν την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε μια δεδομένη χώρα, που περιλαμβάνει τακτικές επαφές με τους βραβευμένους με το Βραβείο Ζαχάρωφ, καθώς και με υποψήφιους βράβευσης με αυτό. Είναι προς το κοινό συμφέρον μας να καταστήσουμε την ΕΥΕΔ το 2011 λειτουργική. Αναμένουμε με ενδιαφέρον την έκθεση της Ύπατης Εκπροσώπου προς το Κοινοβούλιο σχετικά με την υλοποίησή της εντός χρονικού διαστήματος δυο ετών και είμαστε έτοιμοι να προβούμε στις απαραίτητες τροποποιήσεις."@el10
"El Parlamento Europeo ha utilizado sus nuevos poderes de una manera creativa y responsable al introducir nuevos equilibrios en la arquitectura del Servicio Exterior. Estos equilibrios no deberían ser los de la Europa de ayer, sino los equilibrios de la UE ampliada, que se reflejan en la enmienda siete. Me alegro de que la Alta Representante haya tenido en cuenta la mayor parte de las propuestas del Parlamento, incluido el principio de control parlamentario. Es fundamental que la cuestión del equilibrio geográfico se haya abordado de forma exhaustiva y de una manera jurídicamente vinculante, lo que significa que en caso de problemas graves, es exigible por ley. Nosotros no somos rivales de la Comisión, sino aliados, y solo podemos tener éxito mediante la mutua colaboración. En cuanto al fondo, quiero destacar la futura responsabilidad de las delegaciones de la UE para supervisar la situación de los derechos humanos en un país cualquiera, incluidos los contactos regulares con los ganadores del premio Sájarov y los candidatos a él. Redunda en nuestro interés común hacer que el SEAE esté operativo en 2011. Esperamos con interés el informe de la Alta Representante para el Parlamento Europeo sobre su puesta en práctica dentro de dos años y estamos dispuestos a hacer las modificaciones necesarias."@es21
". − Euroopa Parlament on kasutanud oma uusi volitusi loominguliselt ja vastutustundlikult ning viinud välisteenistuse struktuuri uue tasakaalu. See ei tohiks olla eilse Euroopa tasakaal, vaid laienenud ELi tasakaal, mis kajastub muudatusettepanekus nr 7. Mul on hea meel, et kõrge esindaja on arvestanud enamiku parlamendi ettepanekutega, sealhulgas parlamentaarse järelevalve põhimõttega. On tähtis, et geograafilise tasakaalu küsimus lahendataks arusaadaval ja juriidiliselt siduval moel, mis tähendab, et tõsiste probleemide korral saab selle seaduslikult täitmisele pöörata. Me ei ole komisjonis mitte konkurendid, vaid liitlased ja saame edu saavutada üksnes vastastikuses partnerluses. Sisulise külje pealt rõhutaksin ELi delegatsioonide kohustust jälgida edaspidi inimõiguste olukorda selles riigis, sealhulgas suhelda korrapäraselt sealsete Sahharovi auhinna võitjate ja kandidaatidega. Meie ühistes huvides on, et EEAS 2011. aastal tööle hakkaks. Me ootame kahe aasta pärast kõrge esindaja raportit rakendamise kohta ja oleme valmis tegema vajalikud muudatused."@et5
"Euroopan parlamentti on käyttänyt uusia valtuuksiaan luovalla ja vastuullisella tavalla ja tuonut uutta tasapainoa ulkosuhdehallinnon rakenteeseen. Se ei saisi olla eilispäivän Euroopan tasapainoa, vaan tarkistuksessa 7 heijastuvaa laajentuneen EU:n tasapainoa. Olen tyytyväinen siihen, että korkea edustaja on ottanut huomioon useimmat parlamentin ehdotukset, myös parlamentaarisen valvonnan periaatteen. On erittäin tärkeää, että kysymystä maantieteellisestä tasapainosta on käsitelty kattavasti ja oikeudellisesti sitovasti, mikä merkitsee sitä, että jos ilmenee vakavia ongelmia, sen noudattamista voidaan valvoa lainsäädännön nojalla. Me emme ole komission kilpailijoita vaan sen liittolaisia, ja voimme onnistua vain keskinäisen kumppanuuden avulla. Sisällön osalta korostan EU:n edustustojen tulevaa vastuuta asemamaidensa ihmisoikeustilanteen seuraamisesta, mihin sisältyy säännöllinen yhteydenpito niissä asuviin Saharov-palkinnon saajiin ja ehdokkaisiin. On yhteisen etumme mukaista saada EUH toimintakykyiseksi vuoden 2011 aikana. Odotamme kiinnostuneina korkean edustajan kahden vuoden kuluttua Euroopan parlamentille antamaa kertomusta ulkosuhdehallinnon toimeenpanosta, ja olemme valmiit tekemään tarvittavat mukautukset."@fi7
"Le Parlement européen a exercé ses nouveaux pouvoirs de façon créative et responsable, et créé de nouveaux équilibres dans l’architecture du service extérieur. Il ne faut pas que ce soient les équilibres de l’Europe d’hier, mais bien les équilibres d’une UE élargie, comme le reflète l’amendement 7. Je me réjouis que la haute représentante ait accepté la plupart des propositions du Parlement, y compris le principe du contrôle parlementaire. Je trouve particulièrement important que la question de l’équilibre géographique ait été abordée de façon globale et juridiquement contraignante, ce qui signifie qu’en cas de problème grave, ces principes pourront être exécutés par voie légale. Nous ne sommes pas les rivaux de la Commission mais ses alliés, et nous ne réussirons que dans un partenariat mutuel. En ce qui concerne la substance, je soulignerai la responsabilité future des délégations de l’Union européenne de contrôler la situation des droits de l’homme dans les pays concernés, avec des contacts réguliers avec les lauréats du prix Sakharov et les candidats au prix dans ces pays. Nous avons tous intérêt à ce que le SEAE devienne opérationnel en 2011. Nous attendrons avec impatience le rapport de la haute représentante au Parlement européen concernant sa mise en œuvre dans deux ans, et nous sommes prêts à apporter les modifications nécessaires."@fr8
". – Az Európai Parlament kreatívan és felelősségteljesen élt új jogköreivel, új egyensúlyokat vitt be a Külügyi Szolgálat szervezetébe. Ezeknek nem a tegnap Európáját, hanem a 7. módosítás szerint a bővített EU egyensúlyát kellene tükrözniük. Örülök, hogy a főképviselő a Parlament legtöbb javaslatát, így a parlamenti felügyelet elvét is elfogadta. Alapvető fontosságú, hogy átfogó, jogilag kötelező érvényű megoldás született a földrajzi egyensúly kérdésére, és ez komoly problémák esetén jogi úton kikényszeríthető kötelezettségeket jelent. Mi nem a Bizottság vetélytársai, hanem szövetségesei vagyunk, és csakis kölcsönös partnerségben dolgozva lehetünk sikeresek. A lényeget illetően azt hangsúlyoznám, hogy a jövőben az EU-küldöttségek feladata lesz egy-egy ország emberi jogi helyzetének megfigyelése, a Szaharov-díj nyerteseivel és jelöltjeivel való rendszeres kapcsolattartást is ideértve. Közös érdekünk, hogy 2011-ben működőképessé váljon az EKSZ. Két év múlva érdeklődéssel várjuk majd a főképviselő Európai Parlament számára készülő jelentését a végrehajtásról, és készen állunk a szükséges változtatásokra."@hu11
"Il Parlamento europeo ha esercitato i suoi nuovi poteri in maniera creativa e responsabile introducendo nuovi equilibri nell’architettura del Servizio per l’azione esterna, equilibri che non dovrebbero essere quelli dell’Europa del passato, bensì quelli dell’Unione allargata che si rispecchiano nell’emendamento n. 7. Mi compiaccio per il fatto che l’Alto rappresentante abbia fatto proprie la maggior parte delle proposte parlamentari, incluso il principio della supervisione del Parlamento. È fondamentale che la questione dell’equilibrio geografico sia stata affrontata in maniera comprensibile e giuridicamente vincolante, il che significa che in caso di problemi gravi è applicabile per legge. Non siamo rivali della Commissione, bensì alleati, e possibile riuscire nel nostro intento soltanto sulla base di una reciproca collaborazione. Quanto alla sostanza, sottolineerei la futura responsabilità delle delegazioni dell’Unione per quel che riguarda il monitoraggio della situazione dei diritti umani in un determinato paese, compresi contatti regolari con i vincitori del premio Sakharov e i candidati locali. È nostro comune interesse rendere il SEAE operativo nel 2011. Attendiamo con ansia la relazione dell’Alto rappresentante al Parlamento europeo sulla sua attuazione nei prossimi due anni e siamo pronti ad apportarvi le necessarie modifiche."@it12
"Europos Parlamentas pasinaudojo savo naujomis galiomis kūrybingai ir atsakingai, įtvirtindamas naujus pusiausvyros aspektus Europos tarnybos struktūroje. Šie pusiausvyros aspektai turėtų būti ne vakarykštės Europos, o išsiplėtusios ES aspektai, atspindėti septintame pakeitime. Džiaugiuosi, kad vyriausioji įgaliotinė atsižvelgė į daugumą Parlamento pasiūlymų, įskaitant parlamentinės priežiūros principą. Labai svarbu, kad geografinės pusiausvyros klausimas yra sprendžiamas visapusiškai ir teisiškai privalomai, o tai reiškia, kad kilus rimtų problemų, šias nuostatas galima įgyvendinti įstatymu. Su Komisija esame ne varžovai, o sąjungininkai ir mūsų laukia sėkmė tik kartu bendradarbiaujant. Dėl turinio pabrėžčiau būsimąją ES delegacijoms tenkančią atsakomybę stebėti žmogaus teisių padėtį tam tikroje šalyje, įskaitant nuolatinius ryšius su A. Sacharovo premijos laimėtojais ir kandidatais ją gauti. Mes drauge suinteresuoti, kad EIVT pradėtų veikti 2011 m. Nekantriai laukiame po dvejų metų pasirodančios vyriausiosios įgaliotinės ataskaitos Europos Parlamentui dėl tarnybos veikimo ir esame pasirengę priimti reikiamus pakeitimus."@lt14
"Eiropas Parlaments ir izmantojis savas jaunās pilnvaras radošā un atbildīgā veidā, ieviešot jaunu līdzsvaru Ārējās darbības dienesta organizatoriskajā struktūrā. Tas nedrīkst būt vakardienas Eiropas līdzsvars, bet gan paplašinātās ES līdzsvars, kas atspoguļots grozījumā Nr. 7. Es priecājos par to, ka Augstā pārstāve ir ņēmusi vērā vairumu Parlamenta priekšlikumu, tostarp arī priekšlikumu par parlamentāro uzraudzību. Ir svarīgi ģeogrāfiskā līdzsvara jautājumu risināt saprotamā un juridiski saistošā veidā, kas nozīmē, ka, rodoties nopietnām problēmām, tas ir īstenojams ar likumu. Mēs neesam Komisijas konkurenti, bet gan tās sabiedrotie, un mēs varam gūt panākumus tikai tad, ja kļūstam par savstarpējiem partneriem. Attiecībā uz jautājuma būtību es vēlos uzsvērt to, ka turpmāk ES delegācijas būs atbildīgas par cilvēktiesību situācijas uzraudzību valstīs, kurās tās darbosies, arī uzturot regulāru kontaktu ar Saharova balvas ieguvējiem un kandidātiem. Mūsu kopējās interesēs ir, lai EĀDD sāktu darboties 2011. gadā. Pēc diviem gadiem mēs ar nepacietību gaidīsim Augstās pārstāves ziņojumu Eiropas Parlamentam par EĀDD darbību un esam gatavi veikt vajadzīgās izmaiņas."@lv13
"The European Parliament has used its new powers in a creative and responsible way, introducing new balances into the External Service's architecture. These should not be the balances of yesterday's Europe, but the balances of the enlarged EU that are reflected in amendment seven. I am happy that the High Representative has taken on board most of Parliament's proposals, including the principle of parliamentary supervision. It is crucial that the issue of geographical balance has been addressed comprehensibly, and in a legally binding way, which means that in case of serious problems it is enforceable by law. We are not rivals to the Commission, but allies and can succeed only in mutual partnership. As for the substance, I would stress the future responsibility of the EU delegations to monitor the human rights situation in a given country, including regular contacts with the Sakharov prize winners and candidates there. It is in our common interests to make the EEAS operational in 2011. We look forward to the High Representative's report to the European Parliament on its implementation in two years time and are prepared to make the necessary modifications."@mt15
"Het Europees Parlement heeft zijn nieuwe bevoegdheden op een creatieve en verantwoordelijke manier gebruikt om een nieuw evenwicht aan te brengen in de architectuur van de Europese Dienst voor extern optreden. Dat nieuwe evenwicht moet niet het Europa van gisteren weerspiegelen, maar dat van het uitgebreide Europa zoals bedoeld in amendement 7. Ik ben blij dat de hoge vertegenwoordiger het merendeel van de voorstellen van het Parlement heeft overgenomen, waaronder ook het beginsel van parlementair toezicht. Het is heel belangrijk dat deze kwestie – onvoldoende geografisch evenwicht – een goed doorwrochte, rechtens bindende oplossing heeft gekregen, zodat eventuele ernstige problemen met een verwijzing naar de wet afdwingbaar kunnen worden opgelost. Wij zijn geen rivalen van de Commissie maar bondgenoten – we kunnen alleen slagen indien we als partners te werk gaan. Wat de materie zelf betreft: ik wil er graag op wijzen dat de EU-delegaties in de toekomst verantwoordelijk zullen zijn voor het in de gaten houden van de mensenrechtensituatie in bepaalde landen, onder andere via contacten met Sakharov-prijswinnaars en kandidaten voor die prijs afkomstig uit zulke landen. Het is in ons aller belang dat de EDEO in 2011 operationeel wordt. We wachten nu op het verslag over de implementatie van al deze zaken. De hoge vertegenwoordiger zal binnen twee jaar zo’n verslag aan het Parlement voorleggen. We zullen dan, indien nodig, wijzigingen aanbrengen."@nl3
"Parlament Europejski skorzystał ze swych nowych uprawnień w sposób twórczy i odpowiedzialny, wprowadzając nową równowagę w architekturze służb zewnętrznych. Nie powinna to być jednak równowaga wczorajszej Europy. Potrzebna jest równowaga UE powiększonej, o której mowa w siódmej poprawce. Cieszę się, że pani wysoka przedstawiciel przyjęła większość wniosków Parlamentu, włącznie z zasadą nadzoru parlamentarnego. Ważne jest, że kwestia równowagi geograficznej została potraktowana kompleksowo i w sposób prawnie wiążący, co oznacza, że w przypadku poważnych problemów, może ona być egzekwowana na mocy prawa. Nie rywalizujemy z Komisją. Jesteśmy jej sprzymierzeńcami. Sukces możemy bowiem odnieść tylko dzięki partnerstwu. Dlatego podkreślam przyszłą odpowiedzialność delegacji UE w monitorowaniu kwestii poszanowania praw człowieka w danym kraju, z uwzględnieniem regularnych kontaktów z laureatami Nagrody im. Sacharowa i z kandydatami do niej. W naszym wspólnym interesie leży, by ESDZ zaczęła funkcjonować w 2011 roku. Za dwa lata spodziewamy się sprawozdania pani wysokiej przedstawiciel w Parlamencie Europejskim z wdrożenia ESDZ i jesteśmy gotowi na niezbędne modyfikacje."@pl16
"O Parlamento Europeu usou os seus novos poderes com criatividade e responsabilidade, introduzindo novos equilíbrios na arquitectura do Serviço Externo. Os equilíbrios a estabelecer devem ser, não os da Europa de ontem, mas os da UE alargada que se encontram reflectidos na alteração 7. Regozijo-me com o facto de a Alta Representante ter tido em conta a maioria das propostas do Parlamento, incluindo o princípio de supervisão parlamentar. É fundamental o facto de a questão do equilíbrio geográfico ter sido abordada de forma compreensível, e juridicamente vinculativa, e que, consequentemente, caso se verifiquem problemas sérios, será susceptível de aplicação coerciva. Nós não somos rivais da Comissão, mas aliados, e só podemos ser bem sucedidos em regime de parceria mútua. Quanto à matéria de fundo, eu frisaria a futura responsabilidade das delegações da UE de monitorizar a situação em matéria de direitos humanos num dado país, incluindo mediante a realização de contactos regulares com laureados e candidatos ao prémio Sakharov no país. É do nosso interesse comum termos o SEAE operacional em 2011. Aguardamos com expectativa o relatório da Alta Representante ao Parlamento Europeu sobre a sua implementação, dentro de dois anos, e estamos preparados para proceder às modificações necessárias."@pt17
"Parlamentul European și-a folosit noile puteri într-un mod creativ și responsabil, introducând echilibre noi în arhitectura Serviciului extern. Acestea nu ar trebui să fie echilibrele Europei de ieri, ci echilibrele Uniunii Europene extinse care se reflectă în amendamentul șapte. Sunt bucuros că Înalta Reprezentantă a acceptat majoritatea propunerilor Parlamentului, inclusiv principiul supravegherii parlamentare. Este important că problema echilibrului geografic a fost abordată într-un mod comprehensibil și cu caracter obligatoriu din punct de vedere juridic, ceea ce înseamnă că, în eventualitatea unor probleme grave, poate fi exercitat legal. Nu suntem rivalii Comisiei, ci aliații acesteia și putem reuși doar printr-un parteneriat comun. Cât despre fond, aș sublinia responsabilitatea viitoare a delegațiilor UE de a monitoriza situația drepturilor omului într-o țară anume, care va include întâlniri periodice cu câștigătorii premiului Saharov și candidații la acest premiu. Este în interesul nostru comun să facem SEAE operațional în 2011. Așteptăm cu nerăbdare raportul Înaltei Reprezentante destinat Parlamentului European privind punerea sa în aplicare peste doi ani și suntem pregătiți să facem modificările necesare."@ro18
"Európsky parlament využil svoje nové právomoci kreatívne a zodpovedne pri zavádzaní novej rovnováhy do štruktúry služby pre vonkajšiu činnosť. Nemalo by ísť o rovnováhu Európy včerajška, ale o rovnováhu rozšírenej EÚ, ktorá je vyjadrená v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 7. Teší ma, že pani vysoká predstaviteľka prijala väčšinu z návrhov Parlamentu vrátane zásady parlamentného dohľadu. Je rozhodujúce, že otázka geografickej rovnováhy sa riešila komplexne a právne záväzným spôsobom, čo znamená, že v prípade závažných problémov je právne vymožiteľná. Nie sme protivníkmi Komisie, ale jej spojencami a úspech dosiahneme len prostredníctvom vzájomného partnerstva. Pokiaľ ide o vecné jadro, rád by som zdôraznil budúcu zodpovednosť delegácií EÚ pri monitorovaní situácie ľudských práv v danej krajine vrátane pravidelných kontaktov s laureátmi Sacharovovej ceny a kandidátmi na ňu. Je naším spoločným záujmom, aby ESVČ v roku 2011 fungovala. Tešíme sa na správu vysokej predstaviteľky o jej realizácii, ktorú predloží Európskemu parlamentu o dva roky, a sme pripravení vykonať potrebné úpravy."@sk19
". – Evropski parlament je uporabil svoje nove pristojnosti na ustvarjalen in odgovoren način ter uvedel nova ravnovesja v arhitekturo zunanje službe. To ne smejo biti ravnovesja včerajšnje Evrope, temveč ravnovesja razširjene EU, ki so razvidni iz predloga spremembe št. sedem. Vesel sem, da je visoka predsednica upoštevala večino predlogov Parlamenta, vključno z načelom parlamentarnega nadzora. Ključno je, da se vprašanje geografske uravnoteženosti obravnava na celovit in pravno zavezujoč način, kar pomeni, da je v primeru resnih problemov izvršljiva z zakonom. Nismo tekmeci Komisije, temveč zavezniki, in uspemo lahko samo v vzajemnem partnerstvu. Kar zadeva vsebino, želim poudariti prihodnjo dolžnost delegacij EU, da spremljajo položaj človekovih pravic v določeni državi in pri tem ohranjajo tudi redne stike s tamkajšnjimi dobitniki nagrade Saharova in kandidati za nagrado. V našem skupnem interesu je, da ESZD začne delovati leta 2011. Veselimo se poročila o njenem delovanju, ki ga bo visoka predstavnica predstavila Evropskemu parlamentu čez dve leti, in pripravljeni smo, da opravimo potrebne spremembe."@sl20
"Europaparlamentet har använt sina nya befogenheter på ett kreativt och ansvarsfullt sätt genom att introducera nya avvägningar i konstruktionen av avdelningen för yttre åtgärder. Dessa bör inte vara samma avvägningar som i gårdagens Europa, utan de avvägningar som råder i det utvidgade EU som återspeglas i ändringsförslag 7. Jag är glad över att den höga representanten har tagit med de flesta av parlamentets förslag, inklusive principen om parlamentarisk övervakning. Det är helt avgörande att frågan om geografisk balans hanterats begripligt och på ett rättsligt bindande sätt, vilket innebär att det i händelse av allvarliga problem kan verkställas genom lag. Vi är inte kommissionens konkurrenter, utan dess allierade, och kan endast lyckas i ömsesidigt samarbete. När det gäller innehållet vill jag betona det framtida ansvaret för EU-delegationerna att övervaka situationen för de mänskliga rättigheterna i varje givet land, inklusive regelbundna kontakter med Sacharovprisvinnare och -kandidater där. Det ligger i vårt gemensamma intresse att göra EEAS funktionsdugligt under 2011. Vi ser fram emot den höga representantens rapport till Europaparlamentet om genomförandet om två år och är beredda att göra nödvändiga justeringar."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Tunne Kelam (PPE ),"18,5,20,15,1,19,14,16,13,4,21,9

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph