Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-10-18-Speech-1-120"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20101018.14.1-120"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signor Presidente, la revisione dell'accordo tra Parlamento e Commissione pone le basi per una migliore collaborazione tra le due Istituzioni. Molti sono i progressi compiuti per ciò che attiene alla procedura, alla pianificazione legislativa, al controllo parlamentare, agli obblighi di fornire informazioni e alla presenza dell'Esecutivo nel Parlamento. Ma il punto che mi preme di più sottolineare fa riferimento ai progressi compiuti nell'ambito della dimensione interistituzionale delle relazioni internazionali. Il ruolo conferito al Parlamento non è da considerarsi rafforzato: è dovuto. Ci auguriamo che nessuno metta in dubbio che permettere la presenza di osservatori del Parlamento europeo nelle conferenze internazionali multilaterali e bilaterali sia un atto di responsabilità. Infatti, negare lo di osservatore ai deputati del Parlamento europeo in sede di accordi bilaterali, come ad esempio negli accordi di pesca, priva di fatto una piena consapevolezza nell'ambito negoziale, sul quale il Parlamento dovrà in seguito obbligatoriamente pronunciarsi. Ritengo non si possa fare a meno di questi presupposti poiché altrimenti terminerebbero, in sede parlamentare, in una bocciatura di accordi bilaterali che, per definizione, sono inemendabili e che, per una mancata compartecipazione, renderebbero il voto un mero passaggio di ."@it12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Paní předsedající, revize dohody mezi Parlamentem a Komisí klade základ pro lepší spolupráci mezi oběma orgány. v oblasti postupu, legislativního plánování, parlamentní kontroly, žádostí o informace a přítomnosti Komise v Parlamentu bylo dosaženo velkého pokroku. Avšak věcí, kterou chci nejvíce vyzdvihnout, je pokrok v oblasti interinstitucionálních aspektů mezinárodních vztahů. Roli, která je Parlamentu přiznávána, bychom neměli považovat za posílenou: jedná se o požadavek. Doufáme, že nikdo nepochybuje o tom, že umožnění účasti pozorovatelů Evropského parlamentu na mnohostranných a dvoustranných mezinárodních konferencích, je toliko otázkou odpovědnosti. Odepřít status pozorovatelů poslancům Evropského parlamentu při sjednávání dvoustranných dohod, například dohod o rybolovu, znamená fakticky zabránit Parlamentu, aby byl plně obeznámen s obsahem jednání, k němuž bude muset následně vyjádřit své stanovisko. Domnívám se, že to bez těchto předpokladů není možné dělat, jinak by se nakonec stávalo, že by Parlament dvoustranné dohody zamítal, protože je vzhledem k jejich povaze nelze měnit a protože by, pokud by neexistovalo toto partnerství, bylo hlasování pouhou formalitou."@cs1
"Fru formand! Revisionen af aftalen mellem Parlamentet og Kommissionen danner grundlag for forbedret samarbejde mellem de to institutioner. Der er sket store fremskridt, for så vidt angår procedurer, tilrettelæggelse af lovgivningen, parlamentarisk kontrol, oplysningsforpligtelse og Kommissionens tilstedeværelse i Parlamentet. Det punkt, som jeg især ønsker at fremhæve, er imidlertid fremskridtene inden for den interinstitutionelle dimension af de internationale forbindelser. Den rolle, som Parlamentet får, bør ikke opfattes som styrket. Det er et krav. Vi håber, at ingen sår tvivl om, at tilstedeværelsen af observatører fra Parlamentet på multilaterale og bilaterale internationale konferencer blot er en ansvarlig handling. At nægte medlemmer af Parlamentet status som observatører i forbindelse med bilaterale aftaler, f.eks. fiskeriaftaler, forhindrer reelt fuldt kendskab til det område, der forhandles om, og som Parlamentet efterfølgende skal afgive udtalelse om. Jeg mener ikke, at det er muligt at undvære disse forudsætninger, da vi ellers ville ende med, at Parlamentet afviser bilaterale aftaler, der pr. definition ikke kan ændres, og som i fravær af et partnerskab ville gøre afstemningen til en simpel formalitet."@da2
"Frau Präsidentin, die Revision der Vereinbarung zwischen dem Parlament und der Kommission schafft eine Grundlage für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den beiden Institutionen. Es wurden viele Fortschritte erzielt, was die Verfahren, Legislativplanung, parlamentarische Prüfung, Informationspflichten, sowie Präsenz der Kommission im Parlament angeht. Dennoch möchte ich unbedingt auf den Fortschritt hinweisen, der in Bezug auf die interinstitutionellen Aspekte internationaler Beziehungen erzielt wurde. Die Rolle, die dem Parlament zuteilwurde, sollte nicht als gestärkt bezeichnet werden: Sie ist eine Bedingung. Wir hoffen, dass niemand die Anwesenheit von Beobachtern des Europäischen Parlaments bei multilateralen und bilateralen internationalen Konferenzen als rein verantwortungsbewusstes Handeln in Frage stellt. Sollte den Mitgliedern des Europäischen Parlaments bei bilateralen Abkommen, wie zum Beispiel Fischereiabkommen, der Status eines Beobachters verwehrt werden, würde dies tatsächlich einer vollen Kenntnis des auszuhandelnden Bereichs, über den das Parlament anschließend eine Meinung äußern muss, im Wege stehen. Ich glaube, dass wir auf diese Voraussetzungen nicht verzichten können, da das Parlament anderenfalls bilaterale Abkommen ablehnen würde, die per definitionem nicht geändert werden können, und die Abstimmung in Ermangelung einer Partnerschaft zu einer reinen Formalität machen würden."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, η αναθεώρηση της συμφωνίας μεταξύ του Κοινοβουλίου και της Επιτροπής αποτελεί τη βάση για καλύτερη συνεργασία μεταξύ των δύο θεσμικών οργάνων. Έχει σημειωθεί μεγάλη πρόοδος όσον αφορά τη διαδικασία, τον νομοθετικό προγραμματισμό, τον κοινοβουλευτικό έλεγχο, τις απαιτήσεις παροχής πληροφοριών και την παρουσία της Επιτροπής στο Κοινοβούλιο. Ωστόσο, το σημείο το οποίο ανυπομονώ περισσότερο να επισημάνω είναι η πρόοδος που επιτεύχθηκε σε σχέση με τη διοργανική πτυχή των διεθνών σχέσεων. Ο ρόλος που δίνεται στο Κοινοβούλιο δεν θα πρέπει να θεωρείται ενισχυμένος: αποτελεί απαίτηση. Ελπίζουμε κανείς να μην αμφισβητήσει ότι πρέπει να επιτρέπεται η παρουσία παρατηρητών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε πολυμερείς και διμερείς διεθνείς διασκέψεις ως πράξη ευθύνης και μόνο. Μάλιστα, η άρνηση του καθεστώτος παρατηρητή σε βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο πλαίσιο διμερών συμφωνιών, όπως είναι, για παράδειγμα, οι αλιευτικές συμφωνίες, δεν επιτρέπει εκ των πραγμάτων την πλήρη γνώση του υπό διαπραγμάτευση τομέα επί του οποίου το Κοινοβούλιο θα κληθεί στη συνέχεια να εκφράσει τη γνώμη του. Πιστεύω ότι δεν είναι δυνατόν να μην υπάρχουν αυτές οι προϋποθέσεις, ειδάλλως το αποτέλεσμα θα ήταν να απορρίπτει το Κοινοβούλιο διμερείς συμφωνίες οι οποίες, εξ ορισμού, δεν μπορούν να τροποποιηθούν και οι οποίες, ελλείψει εταιρικής σχέσης, θα καθιστούσαν την ψηφοφορία απλώς τυπική διαδικασία."@el10
"Madam President, the revision of the agreement between Parliament and the Commission establishes the basis for improved collaboration between the two institutions. Much progress has been made with regard to procedure, legislative planning, parliamentary scrutiny, requirements to provide information and the Commission’s presence in Parliament. However, the point which I am most eager to highlight is the progress made with respect to the interinstitutional aspect of international relations. The role given to Parliament should not be considered as strengthened: it is a requirement. We hope that no one casts doubt on allowing the presence of European Parliament observers at multilateral and bilateral international conferences as anything but an act of responsibility. Indeed, denying the status of observer to Members of the European Parliament in bilateral agreements, such as, for example, fisheries agreements, prevents, de facto, full knowledge of the area being negotiated, upon which Parliament will subsequently be required to express its opinion. I believe that it is not possible to do without these preconditions, as otherwise we would end up with Parliament rejecting bilateral agreements which, by definition, cannot be amended and which, in the absence of a partnership, would make the vote a mere formality."@en4
"Señora Presidenta, la revisión del acuerdo entre el Parlamento y la Comisión establece las bases para mejorar la colaboración entre ambas instituciones. Se ha avanzado bastante con respecto al procedimiento, la programación legislativa, el estudio parlamentario, los requisitos de facilitar información y la presencia de la Comisión en el Parlamento. Sin embargo, lo que más me alegra destacar es el progreso experimentado en lo que respecta al aspecto interinstitucional de las relaciones internacionales. El papel asignado al Parlamento no debe considerarse fortalecido: se trata de un requisito. Esperamos que nadie ponga en duda que se autorice la presencia de observadores del Parlamento Europeo en las conferencias internacionales multilaterales y bilaterales como algo más que un acto de responsabilidad. En efecto, negar la condición de observador a los Miembros del Parlamento Europeo en los acuerdos bilaterales, como, por ejemplo, los acuerdos de pesca, impide, de hecho, el pleno conocimiento del ámbito sujeto a negociación, sobre el que el Parlamento tendrá que expresar su opinión posteriormente. Creo que no es posible prescindir de estas condiciones previas, pues, de lo contrario, acabaríamos por conseguir que el Parlamento rechazara los acuerdos bilaterales que, por definición, no pueden modificarse y, en caso de no llegar a un acuerdo, la votación se convertiría en una mera formalidad."@es21
"Austatud juhataja! Parlamendi ja komisjoni vahelise lepingu muutmine loob aluse kahe institutsiooni paremaks koostööks. Menetluste, õigusloome kavandamise, parlamentaarse kontrolli, teabe esitamise nõuete ja komisjoni parlamendis kohaolemise suhtes on tehtud suuri edusamme. Asjaolu, mida kõige rohkem tahan aga esile tõsta, on edusammud, mis on seotud rahvusvaheliste suhete institutsioonidevahelise küljega. Parlamendile antud rolli ei tohiks pidada tugevdatuks: see on nõue. Me loodame, et mitte keegi ei sea kahtluse alla, et Euroopa Parlamendi vaatlejate lubamine mitme- ja kahepoolsetele konverentsidele ei ole midagi muud kui vastutustundlik tegu. Euroopa Parlamendi liikmetele vaatleja staatuse keelamine kahepoolsetes lepingutes, näiteks kalanduskokkulepetes, takistaks tegelikult täieliku teabe omamist läbiräägitava valdkonna kohta, mille kohta parlamendilt hiljem nõutakse arvamuse avaldamist. Usun, et ilma selliste eeltingimusteta ei ole võimalik tegutseda, sest vastasel juhul lükkaks parlament tagasi kahepoolsed lepingud, mida määratluse järgi ei saa muuta ning mis partnerluse puudumise korral muudaks hääletuse pelgalt formaalsuseks."@et5
"Arvoisa puhemies, parlamentin ja komission välisen sopimuksen tarkistus on perusta näiden kahden toimielimen yhteistyön parantamiselle. Edistystä on saatu paljon aikaan menettelyn, lainsäädännön suunnittelun, parlamentin valvonnan ja tiedonantamisvelvoitteiden osalta sekä sen osalta, miten komissio on läsnä parlamentissa. Innokkaimmin korostan kuitenkin kansainvälisiä suhteita koskevan toimielinten välisen näkökulman osalta aikaansaatua edistystä. Parlamentille annettua asemaa ei pitäisi katso vahvistetuksi: se on vaatimus. Toivomme, että kukaan ei esitä epäilyjä siitä, että Euroopan parlamentin tarkkailijoiden läsnäolo sallitaan monenvälisissä ja kahdenvälisissä kansainvälisissä neuvotteluissa, sillä se on vain osoitus vastuusta. Mikäli Euroopan parlamentin jäseniltä todellakin evättäisiin tarkkailijan asema kahdenvälisissä sopimuksissa, esimerkiksi kalastussopimuksissa, sillä todellisuudessa evättäisiin täysimääräinen tieto neuvottelujen kohteena olevasta alasta, josta parlamentin pitäisi myöhemmin antaa lausuntonsa. Mielestäni niin ei ole mahdollista toimia ilman näitä ennakkoedellytyksiä, koska muuten päätyisimme parlamenttina hylkäämään kahdenväliset sopimukset, joita niiden määritelmän mukaan ei voida muuttaa ja joita koskevista äänestyksistä tulisi kumppanuuden puuttuessa pelkkä muodollisuus."@fi7
"Madame la Présidente, la révision de l’accord entre le Parlement et la Commission établit la base d’une meilleure collaboration entre les deux institutions. De nombreux progrès ont été accomplis en ce qui concerne la procédure, la programmation législative, le contrôle parlementaire, l’obligation de fournir des informations et la présence de la Commission au Parlement. Toutefois, le point que je désire vivement souligner est le progrès réalisé sur l’aspect interinstitutionnel des relations internationales. Le rôle donné au Parlement ne doit pas être considéré comme renforcé: il est une exigence. Nous espérons que personne ne mettra en doute que le fait de permettre la présence d’observateurs du Parlement européen aux conférences internationales multilatérales et bilatérales, n’est rien d’autre qu’un acte de responsabilité. En effet, refuser le statut d’observateur à des députés du Parlement européen dans le cadre d’accords bilatéraux comme, par exemple, les accords de pêche, empêche en fait la parfaite connaissance du domaine qui fait l’objet de la négociation, sur lequel le Parlement devra ensuite exprimer son avis. Je crois qu’il n’est pas possible d’éviter ces préalables; autrement, nous finirons par voir le Parlement rejeter des accords bilatéraux qui, par définition, ne peuvent être amendés et qui, en l’absence d’un partenariat, feraient du vote une simple formalité."@fr8
". Elnök asszony! A Parlament és a Bizottság közötti megállapodás felülvizsgálata jobb alapot teremt a két intézmény közötti együttműködéshez. Az eljárás, a jogalkotás tervezése, a parlamenti ellenőrzés, a tájékoztatási kötelezettség és a Bizottság parlamenti jelenléte terén jelentős előrelépés történt. Jómagam azonban elsősorban a nemzetközi kapcsolatok intézményközi vonatkozását illetően elért haladásra szeretném felhívni a figyelmet. A Parlament szerepét nem kellene megerősítettnek tekinteni: ez szükséges követelmény. Bízunk benne, hogy senki sem kérdőjelezi meg, hogy az európai parlamenti megfigyelők két- és többoldalú nemzetközi konferenciákon való részvételének engedélyezése nem más, mint felelős cselekvés. Az európai parlamenti képviselők kétoldalú, például halászati megállapodásokban való megfigyelői státuszának megtagadása valójában meggátolja, hogy maradéktalanul megismerjük az egyeztetések tárgyát képező területet, amelyről a Parlamentnek később véleményt kell nyilvánítania. Úgy vélem, nem nélkülözhetjük ezeket az előfeltételeket, máskülönben ugyanis oda jutnánk, hogy a Parlament elutasítja a kétoldalú megállapodásokat, amelyek természetüknél fogva nem módosíthatók, és ami partnerség hiányában a szavazást puszta formalitássá változtatná."@hu11
"Ponia pirmininke, naujuoju Parlamento ir Komisijos susitarimu nustatomas pagrindas geresniam šių dviejų institucijų bendradarbiavimui. Didelė pažanga padaryta procedūrų, teisėkūros veiklos planavimo, parlamentinės kontrolės, reikalavimų teikti informaciją ir Komisijos dalyvavimo Parlamento veikloje atžvilgiu. Tačiau labiausiai norėčiau pabrėžti pažangą, padarytą tarpinstitucinio tarptautinių santykių aspekto atžvilgiu. Parlamento vaidmens stiprinimas turėtų būti suprantamas kaip reikalavimas. Tikimės, kad niekam nekils abejonių dėl leidimo Europos Parlamentui stebėtojo teisėmis dalyvauti daugiašalėse ir dvišalėse tarptautinėse konferencijose, nes tai yra Parlamento pareiga. Iš tikrųjų, jeigu Europos Parlamento nariams nebus leista dalyvauti stebėtojo teisėmis derybose dėl, pvz., dvišalių žvejybos susitarimų, Parlamentui faktiškai bus užkirstas kelias visapusiškai susipažinti su derybų klausimu, dėl kurio vėliau iš jo bus reikalaujama pateikti savo nuomonę. Manau, be šių būtinųjų sąlygų neįmanoma apsieiti, nes jeigu nebus partnerystės, Parlamentui atmetus dvišalius susitarimus, kurie iš esmės negali būti keičiami, balsavimas dėl jų būtų tik formalumas."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze! Parlamenta un Komisijas nolīguma pārskatīšana ir pamatojums uzlabotai sadarbībai starp minētajām divām iestādēm. Ir panākts vērā ņemams progress attiecībā uz procedūru, tiesību aktu plānošanu, Parlamenta īstenoto rūpīgo pārbaudi, prasībām sniegt informāciju un Komisijas klātbūtni Parlamentā. Tomēr es vēlos uzsvērt progresu attiecībā uz starptautisko attiecību starpiestāžu aspektu. Parlamentam paredzēto misiju nevajadzētu uzskatīt par spēcīgu, jo tā ir prasība. Mēs ceram, ka nevienam nav šaubu, ka Eiropas Parlamenta novērotāju klātbūtnes pieļaušana daudzpusējās un divpusējās starptautiskās konferencēs ir atbildīga rīcība. Patiešām novērotāja statusa liegšana Eiropas Parlamenta deputātiem divpusējos nolīgumos, piemēram, zivsaimniecības nolīgumos neļauj gūt pilnīgu informāciju par sarunu jomu, par kuru Parlamentam pēc tam prasīs sniegt atzinumu. Manuprāt, bez šādiem priekšnosacījumiem tas nav iespējams, jo pretējā gadījumā mēs nonāktu situācijā, kad Parlaments noraidīs divpusējus nolīgumus, ko saskaņā ar definīciju nedrīkst grozīt un kas partnerattiecību neesības gadījumā nozīmētu, ka balsojums ir tikai formalitāte."@lv13
"Signor Presidente, la revisione dell'accordo tra Parlamento e Commissione pone le basi per una migliore collaborazione tra le due Istituzioni. Molti sono i progressi compiuti per ciò che attiene alla procedura, alla pianificazione legislativa, al controllo parlamentare, agli obblighi di fornire informazioni e alla presenza dell'Esecutivo nel Parlamento. Ma il punto che mi preme di più sottolineare fa riferimento ai progressi compiuti nell'ambito della dimensione interistituzionale delle relazioni internazionali. Il ruolo conferito al Parlamento non è da considerarsi rafforzato: è dovuto. Ci auguriamo che nessuno metta in dubbio che permettere la presenza di osservatori del Parlamento europeo nelle conferenze internazionali multilaterali e bilaterali sia un atto di responsabilità. Infatti, negare lo di osservatore ai deputati del Parlamento europeo in sede di accordi bilaterali, come ad esempio negli accordi di pesca, priva di fatto una piena consapevolezza nell'ambito negoziale, sul quale il Parlamento dovrà in seguito obbligatoriamente pronunciarsi. Ritengo non si possa fare a meno di questi presupposti poiché altrimenti terminerebbero, in sede parlamentare, in una bocciatura di accordi bilaterali che, per definizione, sono inemendabili e che, per una mancata compartecipazione, renderebbero il voto un mero passaggio di ."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, de herziening van het kaderakkoord tussen het Parlement en de Commissie legt de basis voor betere samenwerking tussen de twee instellingen. Er is veel vooruitgang geboekt wat betreft procedures, planning van de wetgeving, parlementaire controle, informatieplicht en de aanwezigheid van de Commissie in het Parlement. Ik hecht er echter het meest aan te onderstrepen dat er vooruitgang is geboekt op het terrein van de internationale interinstitutionele betrekkingen. We moeten niet spreken van een versterkte rol van het Parlement, maar van een noodzakelijke rol. We hopen dat niemand eraan twijfelt dat het toelaten van waarnemers van het Europees Parlement bij internationale multilaterale en bilaterale conferenties een daad van verantwoordelijkheid is. Leden van het Europees Parlement de status van waarnemer ontzeggen bij onderhandelingen over bilaterale overeenkomsten als visserijakkoorden leidt ertoe dat het Parlement geen volledige kennis heeft van de zaken waarover is onderhandeld terwijl het er zich vervolgens wel over moet uitspreken. Ik meen dat we niet om deze uitgangspunten heen kunnen want anders zullen die bilaterale overeenkomsten bij de behandeling in het Parlement worden verworpen. Dergelijke overeenkomsten kunnen immers per definitie niet geamendeerd worden en zonder deelname van het Parlement aan de onderhandelingen zou de stemming over die akkoorden louter een formaliteit zijn."@nl3
"Pani przewodnicząca! Zmiana porozumienia między Parlamentem a Komisją ustanawia podstawę lepszej współpracy między tymi dwoma instytucjami. Poczyniono duże postępy w zakresie procedury, planowania legislacyjnego, kontroli parlamentarnej, wymogów w zakresie przekazywania informacji i obecności Komisji w Parlamencie. Jednak ja chciałbym najbardziej podkreślić postęp, jaki dokonał się w zakresie międzyinstytucjonalnej strony stosunków międzynarodowych. Rola, jaką powierzono Parlamentowi, nie powinna być postrzegana jako wzmocniona; to przecież formalny wymóg. Mamy nadzieję, że nikt nie będzie wyrażał wątpliwości co do obecności obserwatorów Parlamentu Europejskiego na konferencjach wielostronnych i dwustronnych, lecz wszyscy będą ją traktowali jako przejaw odpowiedzialności. Odmawianie posłom do Parlamentu Europejskiego statusu obserwatora w umowach dwustronnych, takich jak na przykład umowy w sprawie rybołówstwa, stanowi de facto odmowę zapewnienia pełnej wiedzy na temat negocjowanej dziedziny, w zakresie której Parlament zostanie następnie poproszony o wyrażenie swojego zdania. Uważam, że nie można obejść się bez tych warunków wstępnych, ponieważ bez nich skończy się na tym, że Parlament będzie odrzucał umowy dwustronne, których z definicji nie można zmienić i w odniesieniu do których – w razie braku partnerstwa – głosowanie stałoby się czystą formalnością."@pl16
"Senhora Presidente, a revisão do Acordo entre o Parlamento e a Comissão estabelece a base para uma melhor colaboração entre as duas instituições. Foram efectuados fortes progressos quanto a procedimentos, programação legislativa, escrutínio parlamentar, requisitos de fornecimento de informação e à presença da Comissão no Parlamento. Contudo, a questão que desejo salientar mais vigorosamente é a evolução obtida em matéria do carácter interinstitucional e das relações internacionais. O papel concedido ao Parlamento não deve ser considerado reforçado: é um requisito. Esperamos que ninguém ponha em causa que permitir a presença de observadores do Parlamento Europeu em conferências internacionais bilaterais e multilaterais não constitui mais do que um acto de responsabilidade. De facto, negar o estatuto de observadores a deputados ao Parlamento Europeu em acordos bilaterais – como, por exemplo, em acordos de pesca – priva as negociações de um conhecimento pleno desse domínio, sobretudo tendo em conta que o Parlamento terá subsequentemente de manifestar a sua opinião. Não creio que seja possível evitar estes requisitos, pois isso resultaria na rejeição de acordos bilaterais por parte do Parlamento que, por norma, não podem ser alterados e que, na ausência de uma parceria, tornariam o voto uma mera formalidade."@pt17
"Dnă preşedintă, revizuirea acordului dintre Parlament şi Comisie stabileşte baza unei mai bune colaborări între cele două instituţii. S-au făcut multe progrese în ceea ce priveşte procedura, planificarea legislativă, controlul parlamentar, solicitarea de a furniza informaţii şi prezenţa Comisiei în Parlament. Totuşi, aspectul pe care doresc să îl subliniez în special îl reprezintă progresele înregistrate în privinţa aspectului interinstituţional al relaţiilor internaţionale. Rolul acordat Parlamentului nu ar trebui să fie considerat drept unul consolidat: este o condiţie necesară. Sperăm că nimeni nu va pune la îndoială ideea de a permite prezenţa observatorilor Parlamentului European la conferinţele internaţionale multilaterale şi bilaterale şi că nimeni nu va percepe această idee altfel decât ca pe un act de responsabilitate. Într-adevăr, interzicându-le deputaţilor Parlamentului European statutul de observator în cadrul acordurilor bilaterale, ca de exemplu acordurile privind pescuitul, împiedicăm de fapt cunoaşterea completă a domeniului care este negociat şi în privinţa căruia Parlamentului i se va solicita ulterior să exprime o opinie. Cred că aceste condiţii prealabile sunt indispensabile, căci altfel s-ar ajunge la situaţii când Parlamentul ar respinge acorduri bilaterale care, prin definiţie, nu pot fi amendate şi care, în absenţa unui parteneriat, ar transforma votul într-o simplă formalitate."@ro18
"Vážená pani predsedajúca, revízia dohody medzi Parlamentom a Komisiou zakladá východisko zlepšenej spolupráce medzi oboma inštitúciami. Dosiahol sa významný pokrok v súvislosti s procedúrami, legislatívnym plánovaním, parlamentnou kontrolou, požiadavkami poskytovať informácie a prítomnosťou Komisie v Parlamente. Bodom, na ktorý si najviac želám poukázať, je však dosiahnutý pokrok v oblasti medziinštitucionálneho aspektu medzinárodných vzťahov. Úlohu prisúdenú Parlamentu by sme nemali považovať za posilnenú: je to skrátka požiadavka. Veríme, že nikto nebude spochybňovať povolenie prítomnosti pozorovateľov Európskeho parlamentu na viacstranných a dvojstranných medzinárodných konferenciách a že ju všetci budú chápať iba ako akt zodpovednosti. Skutočne, uprieť poslancom Európskeho parlamentu status pozorovateľa v dvojstranných dohodách, akými sú napríklad dohody v odvetví rybného hospodárstva, by znemožnilo nadobudnutie úplných poznatkov o prerokúvanej oblasti, ku ktorej sa neskôr od Parlamentu bude požadovať vyjadrenie stanoviska. Domnievam sa, že k nemu nemôže dôjsť bez splnenia spomenutých predpokladov, pretože inak by dôsledkom bolo zamietnutie dvojstranných dohôd Parlamentom, čo sa už z definície nedá napraviť a čo by pri absencii partnerstva premenilo hlasovanie na rýdzu formalitu."@sk19
"Gospa predsednica, revizija sporazuma med Parlamentom in Komisijo zagotavlja podlago za uspešnejše sodelovanje med tema institucijama. Prinaša velik napredek na področjih postopkov, načrtovanja zakonodaje, parlamentarnega nadzora, obveznega obveščanja in navzočnosti Komisije v Parlamentu. Še posebej pa bi rad opozoril na napredek v zvezi z medinstitucionalnim vidikom mednarodnih odnosov. Novosti ne bi smeli ocenjevati kot krepitev vloge Parlamenta: so preprosto nuja. Upam, da nihče ne bo podvomil, da je navzočnost opazovalcev Evropskega parlamenta na večstranskih in dvostranskih mednarodnih srečanjih karkoli drugega kot odgovorno ravnanje. Če poslancem Evropskega parlamenta odrekamo status opazovalcev pri pogajanjih o dvostranskih sporazumih, kot so na primer o ribištvu, jim s tem dejansko onemogočimo, da bi se podrobneje seznanili z vprašanji, o katerih tečejo pogajanja in o katerih bo moral Parlament na koncu izraziti svoje mnenje. Prepričan sem, da brez izpolnitve omenjenega pogoja svojih nalog ne moremo izpolnjevati, saj bi lahko prišlo do tega, da bi Parlament zavračal dvostranske sporazume, ki jih po pravilih ni mogoče spreminjati, kar bi, ker ne bi delovali partnersko, privedlo do zgolj formalnega glasovanja."@sl20
"Fru talman! Revideringen av avtalet mellan parlamentet och kommissionen skapar en grund för förbättrat samarbete mellan de två institutionerna. Många framsteg har gjorts när det gäller förfaranden, lagstiftningsplanering, parlamentarisk kontroll, informationsskyldighet och kommissionens närvaro i parlamentet. Den punkt som jag främst vill lyfta fram är emellertid de framsteg som har gjorts i fråga om den institutionella aspekten av internationella förbindelser. Parlamentets roll bör inte ses som stärkt utan som ett krav. Vi hoppas att ingen ifrågasätter närvaron av Europaparlamentets observatörer vid multilaterala och bilaterala konferenser utan ser det som ett bevis på ansvarsfullhet. Att förvägra ledamöter av Europaparlamentet status som observatör vid bilaterala avtal, t.ex. fiskeavtal, förhindrar i praktiken full kunskap om det område som förhandlingen gäller, och som parlamentet senare ska yttra sig över. Jag anser att det inte går att klara sig utan dessa nödvändiga förutsättningar. Annars kan det sluta med att parlamentet förkastar bilaterala avtal, som per definition inte kan ändras och som i avsaknad av partnerskap skulle göra omröstningen till en ren formalitet."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph