Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-09-09-Speech-4-066"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100909.3.4-066"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Eiropas Savienības spēks ir vienotībā. Eiropas Savienība ir pasaules vadošais reģions, kurš jau vairāk nekā 50 gadus rīkojas pēc noteiktiem principiem. Mēs esam spēcīgi, jo esam bijuši vienoti un solidāri. Kopienas lielākās dalībvalstis ir ievērojušas mazāko valstu intereses, bet ekonomiski spēcīgākās valstis atbalstījušas ekonomiski vājākās valstis. Arī turpmāk mēs nedrīkstam atteikties no šiem principiem. Vairāku dalībvalstu iedzīvotāju sašutumu ir izraisījis Francijas nodoms pārdot karakuģus Krievijas Federācijai, kura pirms diviem gadiem uzbruka Eiropas Savienības un NATO partnerim Gruzijai. Nevēlos apšaubīt Francijas tiesības šādu darījumu veikt, tomēr aicinu Franciju ievērot tos ES un NATO principus, pēc kuriem tā ir rīkojusies pagātnē un, esmu pārliecināta, rīkosies arī nākotnē. Šis darījums raisa bažas Francijas NATO un ES partneriem, kuri vienmēr ir ievērojuši savstarpējās solidaritātes principus. Īstermiņā finansiāli šis darījums būtu veiksmīgs, bet ilgtermiņā tas varētu mazināt Eiropas drošību un pasliktināt attiecības starp kopienas dalībvalstīm, tādējādi darot mūs vājākus. Nedrīkst ignorēt partneru viedokli, it īpaši tik svarīgā jautājumā kā ES dalībvalstu militārā drošība. Mēs nedrīkstam ļaut citām valstīm vājināt mūsu vienotību ar šādiem darījumiem. Atcerēsimies, ka mūsu tuvākie draugi un sabiedrotie nav meklējami Austrumos, bet gan kopienas iekšienē. Turpināsim sekot tiem principiem, kurus esam ievērojuši līdz šim. Ja mēs būsim vienoti, mēs būsim stipri!"@lv13
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Síla Evropské unie spočívá v její jednotě. Evropská unie je jedním z nejvýznamnějších světových regionů, který se již 50 let řídí dohodnutými zásadami. Jsme silní, protože jsme se sjednotili a protože jsme dokázali projevit solidaritu. Větší členské státy Unie braly ohled na zájmy menších států a hospodářsky nejsilnější státy podporovaly státy, které jsou hospodářsky slabší. Ani v budoucnu se od těchto zásad nesmíme odchýlit. Záměr Francie prodat válečné lodě Mistral Ruské federaci, která před dvěma lety zaútočila na Gruzii, partnerský stát Evropské unie a NATO, vyvolal mezi obyvateli několika členských států značné pohoršení. Nechci zpochybňovat právo Francie činit taková ujednání. Vyzývám nicméně Francii k tomu, aby nepřestávala zachovávat zásady EU a NATO, které v minulosti dodržovala a které, jak jsem přesvědčena, bude dodržovat i v budoucnu. Mezi partnery Francie, kteří jsou zároveň členy NATO a EU a kteří vždy dodržovali zásady vzájemné solidarity, vyvolává toto ujednání obavy. Z krátkodobého hlediska může být toto ujednání sice finančně výhodné, ale z hlediska dlouhodobého by mohlo přispět ke snížení evropské bezpečnosti a zhoršit vztahy mezi členskými státy a tímto způsobem nás oslabit. Hledisko partnerské země nelze nebrat v úvahu, zejména v případě, že se jedná o otázku takového významu, jako je vojenská bezpečnost členských států EU. Nemůžeme připustit, aby kvůli podobným ujednáním oslabovaly některé země naši jednotu. Neměli bychom zapomínat, že naši nejbližší přátelé a spojenci nejsou na Východě, nýbrž v Unii. Držme se i nadále zásad, kterých jsme se až doposud drželi. Zachováme-li si jednotu, zachováme si tím i svou sílu."@cs1
"EU's styrke ligger i enheden. EU er verdens førende region, der nu har fungeret efter definerede principper i over 50 år. Vi er stærke, fordi vi er forenet og har vist solidaritet. De store medlemsstater i Unionen har respekteret de små staters interesser, og de økonomisk mere magtfulde stater har støttet de økonomisk svagere stater. Vi må ikke fravige disse principper på vores vej frem. Frankrigs intention om at sælge Mistral-krigsskibe til Rusland, der for to år siden angreb Georgien, en partnerstat i forhold til EU og NATO, har affødt indignation blandt befolkningerne i adskillige medlemsstater. Jeg ønsker ikke at betvivle Frankrigs ret til at lave en sådan handel. Ikke desto mindre opfordrer jeg Frankrig til at rette sig efter de EU- og NATO-principper, landet førhen har efterlevet, og som jeg er overbevist om, at det også vil efterleve fremover. Denne handel vækker bekymring hos Frankrigs partnere i NATO og EU, der altid har efterlevet principperne om gensidig solidaritet. På kort sigt kan denne handel meget vel være økonomisk fordelagtig, men på lang sigt kan den måske medvirke til at forringe sikkerheden i EU og forværre relationerne mellem nogle medlemsstater, hvilket vil svække os. En partners synspunkt må ikke ignoreres, især ikke, når det drejer sig om så vigtigt et spørgsmål som den militære sikkerhed i EU-medlemsstaterne. Vi må ikke lade andre lande svække vores enhed med handler af denne art. Vi må ikke glemme, at vores nærmeste venner og allierede ikke findes mod øst, men inden for Unionen. Lad os fortsat rette os efter de principper, vi indtil nu har rettet os efter. Hvis vi forbliver en enhed, vil vi forblive stærke."@da2
". Die Stärke der Europäischen Gemeinschaft liegt in ihrer Einheit. Die Europäische Gemeinschaft ist die führende Region der Welt, die jetzt seit mehr als 50 Jahren gemäß festgelegten Prinzipien handelt. Wir sind stark, weil wir uns zusammengeschlossen und Solidarität demonstriert haben. Die größeren Mitgliedstaaten der Gemeinschaft haben die Interessen der kleineren Staaten respektiert, und die wirtschaftlich stärkeren Staaten haben die wirtschaftlich schwächeren Staaten unterstützt. Wir dürfen uns auch in der Vorwärtsbewegung nicht von diesen Prinzipien verabschieden. Die Absicht Frankreichs, Mistral-Kriegsschiffe an die Russische Föderation zu verkaufen, die vor zwei Jahren Georgien angegriffen hat, einen Partnerstaat der Europäischen Gemeinschaft und der NATO, hat für Empörung in der Bevölkerung mehrerer Mitgliedstaaten gesorgt. Ich möchte hier das Recht Frankreichs, einen solchen Vertrag abzuschließen, nicht in Frage stellen. Nichtsdestotrotz fordere ich Frankreich auf, sich doch bitte an diese EU- und NATO-Prinzipien zu halten, die das Land in der Vergangenheit beachtet hat, und ich bin überzeugt, es wird es auch künftig so halten. Dieser Vertrag sorgt für Unruhe bei Frankreichs NATO- und EU-Partnern, die immer die Prinzipien der gegenseitigen Solidarität beachtet haben. Auf kurze Sicht mag dieser Vertrag finanziell vorteilhaft sein, auf lange Sicht jedoch könnte er die Sicherheit Europas schwächen und die Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten verschlechtern, wodurch wir insgesamt an Stärke verlieren würden. Die Sichtweise eines Partners darf nicht ignoriert werden, insbesondere nicht bei einer derart wichtigen Frage wie der der militärischen Sicherheit der EU-Mitgliedstaaten. Wir dürfen es nicht erlauben, dass andere Länder unsere Einigkeit mit Verträgen dieser Art schwächen. Wir dürfen nicht vergessen, dass unsere engsten Freunde und Verbündeten nicht im Osten, sondern innerhalb der Gemeinschaft zu finden sind. Lassen Sie uns deshalb weiterhin an diesen Prinzipien festhalten, an die wir uns bis dato gehalten haben. Wenn wir vereinigt bleiben, werden wir auch stark bleiben."@de9
"Η ισχύς της Ευρωπαϊκής Ένωσης έγκειται στην ενότητα. Η Ευρωπαϊκή Ένωση κατέχει ηγετικό ρόλο παγκοσμίως, ενεργώντας σύμφωνα με καθορισμένες αρχές επί 50 και πλέον έτη. Είμαστε ισχυροί επειδή είμαστε ενωμένοι και έχουμε επιδείξει αλληλεγγύη. Τα μεγαλύτερα κράτη μέλη της Ένωσης σέβονται τα συμφέροντα των μικρότερων κρατών, και τα οικονομικά ισχυρότερα κράτη στηρίζουν τα οικονομικά ασθενέστερα. Ούτε και πρέπει να εγκαταλείψουμε αυτές τις αρχές κατά την πορεία μας προς τα εμπρός. Η πρόθεση της Γαλλίας να πουλήσει πολεμικά πλοία τύπου Mistral προς τη Ρωσική Ομοσπονδία, η οποία επιτέθηκε προ διετίας κατά της Γεωργίας, ενός κράτους εταίρου του ευρωπαϊκού κράτους και του ΝΑΤΟ, προκάλεσε αγανάκτηση στον πληθυσμό διαφόρων κρατών μελών. Δεν θέλω να αμφισβητήσω το δικαίωμα της Γαλλίας να συνάψει μία τέτοια συμφωνία. Παρ’ όλα αυτά, καλώ τη Γαλλία να συμμορφωθεί προς τις ίδιες αρχές του ΝΑΤΟ και της ΕΕ που τηρούσε στο παρελθόν και είμαι βέβαιη ότι θα τηρεί και στο μέλλον. Η εν λόγω συμφωνία προκαλεί ανησυχία στους εταίρους της Γαλλίας στο ΝΑΤΟ και την ΕΕ, οι οποίοι πάντοτε τηρούσαν τις αρχές της αμοιβαίας αλληλεγγύης. Βραχυπρόθεσμα η συμφωνία μπορεί κάλλιστα να είναι οικονομικά συμφέρουσα, μακροπρόθεσμα όμως θα μπορούσε να μειώσει την ευρωπαϊκή ασφάλεια και να επιδεινώσει τις σχέσεις μεταξύ των κρατών μελών, με αποτέλεσμα να μας αποδυναμώσει. Δεν πρέπει να αγνοείται η άποψη ενός εταίρου, ειδικά σε ένα τόσο σημαντικό ζήτημα όπως η στρατιωτική ασφάλεια των κρατών μελών της ΕΕ. Δεν πρέπει να επιτρέψουμε σε άλλες χώρες να αποδυναμώνουν την ενότητά μας με συμφωνίες αυτού του είδους. Ας μην λησμονούμε ότι οι στενότεροι φίλοι και σύμμαχοί μας δεν βρίσκονται στην Ανατολή, αλλά στο εσωτερικό της Ένωσης. Ας συνεχίσουμε να τηρούμε τις αρχές τις οποίες τηρούσαμε μέχρι σήμερα. Εάν παραμείνουμε ενωμένοι, θα παραμείνουμε και ισχυροί."@el10
". The strength of the European Union lies in unity. The European Union is the world’s leading region, which has now been acting according to defined principles for over 50 years. We are strong, because we have been united and we have shown solidarity. The larger Member States of the Union have respected the interests of the smaller states, and the economically more powerful states have supported the economically weaker states. Nor must we resile from these principles going forward. France’s intention to sell Mistral warships to the Russian Federation, which two years ago attacked Georgia, a partner state of the European State and of NATO, has aroused indignation among the population of several Member States. I do not wish to question France’s right to do such a deal. Nevertheless, I call upon France to abide by those EU and NATO principles that it has observed in the past, and, I am convinced, will also observe in the future. This deal is causing concern to France’s NATO and EU partners, which have always observed the principles of mutual solidarity. In the short term, this deal may well be financially advantageous, but in the long term it could reduce European security and worsen relations between Member States, thereby making us weaker. A partner’s point of view must not be ignored, especially on so important a question as the military security of EU Member States. We must not allow other countries to weaken our unity with deals of this sort. Let us not forget that our closest friends and allies are not to be found in the East, but within the Union. Let us continue to abide by the principles by which we have abided to date. If we remain united, we shall remain strong."@en4
". La fuerza de la Unión Europea reside en la unidad. La Unión Europea es la región líder del mundo y lleva cincuenta años actuando de conformidad con unos principios bien definidos. Somos fuertes porque hemos permanecido unidos y porque hemos mostrado solidaridad. Los Estados miembros de mayor tamaño de la Unión han respetado los intereses de los Estados más pequeños, y los Estados más poderosos en lo económico han respaldado a los más débiles. No debemos apartarnos de esos principios. La intención de Francia de vender buques de guerra Mistral a la Federación Rusa, que hace dos años atacó a Georgia, un Estado asociado del Estado Europeo y de la OTAN ha generado indignación entre la ciudadanía de varios Estados miembros. No deseo cuestionar el derecho de Francia a realizar este tipo de negocios. Sin embargo, pido a Francia que respete los principios de la UE y de la OTAN que han observado en el pasado y que, estoy segura de ello, seguirá observando en el futuro. Este trato está causando preocupación a los socios de Francia en la OTAN y en la UE, Estados que siempre han observado los principios de la solidaridad mutua. A corto plazo, este trato puede resultar financieramente ventajoso, pero a largo plazo podría menguar la seguridad europea y empeorar las relaciones entre los Estados miembros, debilitándonos. El punto de vista de los socios no debe ser ignorado, especialmente en un tema tan importante como la seguridad militar de los Estados miembros de la UE. No debemos permitir que otros países debiliten nuestra unidad con tratos de este tipo. No olvidemos que nuestros amigos más próximos y nuestros aliados no se encuentran en el Este, sino dentro de la Unión. Continuemos rigiéndonos por esos principios como hasta la fecha. Si nos mantenemos unidos, seguiremos siendo fuertes."@es21
". Euroopa Liidu tugevus peitub liidu ühtsuses. Euroopa Liit on maailma juhtiv piirkond, mis on tegutsenud määratletud põhimõtete kohaselt juba üle 50 aasta. Me oleme tugevad, sest me oleme olnud ühtsed ja näidanud üles solidaarsust. Euroopa Liidu suuremad liikmesriigid on austanud väiksemate liikmesriikide huvisid ja tugevama majandusega riigid on toetanud nõrgema majandusega riike. Me ei tohi nendest põhimõtetest loobuda. Prantsusmaa kavatsus müüa Mistral-klassi sõjalaevu Vene Föderatsioonile, mis alles kahe aasta eest ründas Gruusiat, ühte Euroopa Liidu ja NATO partnerriiki, on mitme liikmesriigi elanikkonna seas meelapaha tekitanud. Ma ei sea kahtluse alla Prantsusmaa õigust selliste tehingute sõlmimiseks. Sellegipoolest kutsun Prantsusmaad üles pidama kinni ELi ja NATO põhimõtetest, millest Prantsusmaa on seni kinni pidanud ja millest see kindlasti ka tulevikus kinni pidada kavatseb. See tehing valmistab muret NATOs ja ELi Prantsusmaa partneritele, kes on alati vastastikuse solidaarsuse põhimõttest lähtunud. Lühemas perspektiivis võib see tehing küll rahalist kasu tuua, kuid pikemas perspektiivis võib see vähendada Euroopa julgeolekut või halvendada liikmesriikidevahelisi suhteid, mis ELi nõrgendaks. Partneri seisukohta ei tohi ignoreerida, eriti siis, kui kõne all on nii tähtis teema nagu ELi liikmesriikide sõjaline julgeolek. Me ei tohi lubada, et teised riigid selliste tehingutega meie ühtsust nõrgendavad. Ärgem unustagem, et meie lähimad sõbrad ja liitlased ei ole mitte idas, vaid Euroopa Liidus! Ärgem hüljakem põhimõtteid, millest me seni lähtunud oleme! Ühtselt jääme tugevaks!"@et5
"Euroopan unionin vahvuus on yhtenäisyydessä. Euroopan unioni on maailman johtava alue, joka on toiminut määriteltyjen periaatteiden mukaisesti jo yli 50 vuotta. Olemme voimakkaita, koska olemme yhdistyneet ja osoittaneet yhteisvastuullisuutta. Unionin suuremmat jäsenvaltiot ovat kunnioittaneet pienempien jäsenvaltioiden etuja, ja taloudellisesti voimakkaammat valtiot ovat tukeneet taloudellisesti heikompia valtioita. Meidän ei myöskään pidä irtisanoutua näiden periaatteiden etenemisestä. Ranskan aikeet myydä Mistral-sotalaivoja Venäjän federaatiolle, joka kaksi vuotta sitten hyökkäsi Georgiaan, Euroopan unionin ja Naton kumppanivaltioon, on herättänyt suuttumusta useiden jäsenvaltioiden väestön keskuudessa. En halua kyseenalaistaa Ranskan oikeutta tehdä tällainen kauppa. Siitä huolimatta kehotan Ranskaa noudattamaan EU:n ja Naton periaatteita, jotka se on ennen ottanut huomioon. Olen vakuuttunut siitä, että se ottaa ne huomioon myös tulevaisuudessa. Tämä kauppa aiheuttaa huolta Ranskan Natoon ja EU:hun kuuluvissa kumppaneissa, jotka ovat aina noudattaneet keskinäisen yhteisvastuullisuuden periaatteita. Lyhyellä aikavälillä kauppa voi hyvinkin olla taloudellisesti edullinen, mutta pitkän aikavälin kuluessa se saattaa heikentää Euroopan turvallisuutta ja jäsenvaltioiden välisiä suhteita, mikä tekisi meistä heikompia. Kumppanin näkökantaa ei pidä jättää huomiotta etenkään niin tärkeässä kysymyksessä kuin EU:n jäsenvaltioiden sotilaallinen turvallisuus on. Me emme saa antaa muiden maiden heikentää yhtenäisyyttämme tämänkaltaisilla kaupoilla. Älkäämme unohtako, että läheisimmät ystävämme ja liittolaisemme eivät ole idässä vaan unionissa. Noudattakaamme myös jatkossa periaatteita, joita olemme noudattaneet tähänkin asti. Jos pysymme yhtenäisenä, pysymme voimakkaana."@fi7
". La force de l’Union européenne réside dans son unité. L’Union européenne est l’une des régions les plus importantes du monde. Elle opère selon des principes bien définis depuis plus de 50 ans. Nous sommes forts car nous sommes unis et solidaires. Les plus grands États membres ont respecté les intérêts des plus petits, et les pays les plus puissants sur le plan économique ont soutenu les plus faibles. Nous ne pouvons pas revenir sur ces principes et les empêcher d’aller de l’avant. La décision de la France de vendre des navires de guerre Mistral à la Fédération de Russie, qui, il y a deux ans, a attaqué la Géorgie, un État partenaire de l’Union européenne et de l’OTAN, a suscité l’indignation de la population de plusieurs États membres. Je ne souhaite pas remettre en question le droit qu’a la France de conclure un tel accord. Néanmoins, j’appelle la France à respecter les principes de l’UE et de l’OTAN, comme elle l’a fait dans le passé et comme elle continuera, j’en suis sûre, à le faire à l’avenir. Cet accord inquiète les partenaires de la France au sein de l’Union et de l’OTAN, qui ont toujours appliqué les principes de solidarité mutuelle. Cet accord est sans doute financièrement avantageux à court terme, mais à long terme il pourrait réduire la sécurité de l’Europe et endommager les relations entre les États membres, ce qui nous affaiblirait. Le point de vue d’un partenaire ne peut être ignoré, en particulier lorsqu’il concerne un sujet aussi important que la sécurité militaire des États membres de l’UE. Nous ne pouvons pas laisser d’autres pays affaiblir notre unité avec des accords de ce genre. N’oublions pas que nos alliés et amis les plus proches ne se trouvent pas à l’Est, mais dans l’Union. Continuons à respecter les principes qui ont été les nôtres jusqu’à présent. Si nous restons unis, nous resterons forts."@fr8
". Az Európai Unió ereje az egységben van. Az Európai Unió a világ vezető régiója, amely már több mint 50 éve meghatározott alapelvek szerint cselekszik. Erősek vagyunk, mert egyesültünk és szolidaritást tanúsítunk. Az Unió nagyobb tagállamai tiszteletben tartják a kisebb államok érdekeit, és a gazdaságilag erősebb államok támogatják a gazdaságilag gyengébb államokat. Nem is szabad visszalépnünk ezektől az alapelvektől, miközben továbbhaladunk utunkon. Franciaországnak az a szándéka, hogy Mistral-típusú hadihajókat ad el az Orosz Föderációnak, amely két évvel ezelőtt megtámadta Grúziát, az európai államok és a NATO egyik partnerét, több tagállam lakosságának körében is felháborodást váltott ki. Nem akarom megkérdőjelezni Franciaországnak egy ilyen üzlet lebonyolításával kapcsolatos jogát. Mégis felszólítom Franciaországot, hogy tartsa magát az EU és a NATO azon alapelveihez, amelyeket a múltban betartott, és meggyőződésem, hogy a jövőben is be fog tartani. Ez az ügylet aggasztja Franciaország NATO- és EU-partnereit, amelyek mindig ragaszkodtak a kölcsönös szolidaritás alapelveihez. Ez az ügylet rövid távon pénzügyi szempontból előnyös lehet, hosszú távon azonban csökkentheti az európai biztonságot és megronthatja a tagállamok közötti kapcsolatot és ezáltal gyengíthet bennünket. A partnerek szempontjait nem szabad figyelmen kívül hagyni, különösen nem egy olyan fontos kérdésben, mint például az EU tagállamainak katonai biztonsága. Nem engedhetjük meg más országoknak, hogy ilyen jellegű ügyletekkel meggyengítsék egységünket. Ne feledkezzünk meg arról, hogy legközelebbi barátaink és szövetségeseink nem keleten, hanem az Unióban találhatók. Továbbra is ragaszkodjunk azokhoz az alapelvekhez, amelyekhez mindeddig ragaszkodtunk. Ha megőrizzük egységünket, akkor erősek maradunk."@hu11
". La forza dell’Unione europea sta nell’unità. L’Unione europea è la regione leader a livello mondiale e da oltre cinquant’anni opera secondo principi definiti. Siamo forti perché siamo stati uniti e solidali. Gli Stati membri più grandi hanno rispettato gli interessi di quelli più piccoli e gli Stati membri economicamente più forti hanno aiutato economicamente quelli più deboli. Non dobbiamo deflettere da questi principi nemmeno in futuro. L’intenzione della Francia di vendere le navi da guerra Mistral alla Federazione russa, che due anni fa ha attaccato la Georgia, partner dell’Unione europea e della NATO, ha sollevato indignazione tra la popolazione di numerosi Stati membri. Non contesto il diritto della Francia di concludere un simile accordo; la invito però ad attenersi ai principi dell’Unione europea e della NATO che ha rispettato in passato e, ne sono certa, rispetterà anche in futuro. L’accordo ha suscitato timori tra i partner della Francia nella NATO e nell’Unione europea, i quali si sono sempre conformati al principio della reciproca solidarietà. A breve termine, l’accordo potrebbe anche rivelarsi vantaggioso dal punto di vista finanziario, ma sul lungo periodo potrebbe minare la sicurezza europea e aggravare le relazioni tra gli Stati membri, rendendoci quindi più vulnerabili. Il parere di un partner non va ignorato, specialmente su una questione così importante come la sicurezza militare degli Stati membri dell’Unione europea. Non dobbiamo permettere ad altri paesi di indebolire la nostra unità con simili accordi. Non dimentichiamo che i nostri amici e alleati più stretti non sono nell’Europa orientale bensì all’interno dell’Unione. Continuiamo a rispettare i principi che abbiamo rispettato finora. Se resteremo uniti, resteremo forti."@it12
". Europos Sąjungos stiprybė glūdi vienybėje. Europos Sąjunga – pirmaujantis pasaulio regionas, veikiantis pagal savo apibrėžtus principus daugiau kaip 50 m. Esame stiprūs, nes esame vieningi ir įrodėme savo solidarumą. Didžiosios ES valstybės narės paisė mažųjų interesų, o ekonomiškai galingesnės valstybės rėmė silpnąsias. Ir toliau turėtume neatsisakyti šių principų. Prancūzijos ketinimas parduoti „Mistralio“ karo laivus Rusijos Federacijai, kuri prieš dvejus metus užpuolė Gruziją, Europos Sąjungos ir NATO partnerę, sukėlė keleto valstybių narių gyventojų pasipiktinimą. Nenorėčiau abejoti Prancūzijos teise sudaryti tokį sandorį. Tačiau raginu Prancūziją tvirtai laikytis ES ir NATO principų, kurių ji laikėsi ir anksčiau ir, esu tikra, laikysis ir ateityje. Šis sandoris kelia nerimą Prancūzijos partneriams NATO ir ES, kurie visada stebėjo, ar laikomasi abipusio solidarumo principų. Trumpuoju laikotarpiu šis sandoris gali būti finansiškai naudingas, bet ilguoju laikotarpiu jis galėtų sumažinti Europos Sąjungos saugumą ir pabloginti valstybių narių santykius ir taip mus padaryti silpnesnius. Partnerio požiūrio negalima nepaisyti, ypač tokiais svarbiais klausimais, kaip ES valstybių narių karinis saugumas. Negalime leisti kitoms šalims tokiais sandoriais silpninti mūsų vienybės. Nepamirškime, kad mūsų artimiausi draugai ir sąjungininkai yra ne Rytuose, o Europos Sąjungoje. Ir toliau likime ištikimi principams, kurių laikėmės iki šiol. Jeigu išliksime vieningi, išliksime stiprūs."@lt14
"Eiropas Savienības spēks ir vienotībā Eiropas Savienība ir pasaules vadošais reģions, kurš jau vairāk kā 50 gadus rīkojas pēc noteiktiem principiem. Mēs esam spēcīgi, jo esam bijuši vienoti un solidāri. Kopienas lielākās dalībvalstis ir ievērojušas mazāko valstu intereses, bet ekonomiski spēcīgākās valstis atbalstījušas ekonomiski vājākās valstis. Arī turpmāk mēs nedrīkstam atteikties no šiem principiem. Vairāku dalībvalstu iedzīvotāju sašutumu ir izraisījis Francijas nodoms pārdot Mistral karakuģus Krievijas Federācijai, kura pirms diviem gadiem uzbruka Eiropas Savienības un NATO partnerim Gruzijai. Nevēlos apšaubīt Francijas tiesības šādu darījumu veikt, tomēr aicinu Franciju ievērot tos ES un NATO principus, pēc kuriem tā ir rīkojusies pagātnē un, esmu pārliecināta, rīkosies arī nākotnē. Šis darījums raisa bažas Francijas NATO un ES partneriem, kuri vienmēr ir ievērojuši savstarpējās solidaritātes principus. Īstermiņā finansiāli šis darījums būtu veiksmīgs, bet ilgtermiņā tas varētu mazināt Eiropas drošību un pasliktināt attiecības starp kopienas dalībvalstīm, tādējādi darot mūs vājākus. Nedrīkst ignorēt partneru viedokli, it īpaši tik svarīgā jautājumā kā ES dalībvalstu militāro drošība. Mēs nedrīkstam ļaut citām valstīm vājināt mūsu vienotību ar šādiem darījumiem. Atcerēsimies, ka mūsu tuvākie draugi un sabiedrotie nav meklējami Austrumos, bet gan kopienas iekšienē. Turpināsim sekot toiem principiem, kurus esam ievērojuši līdz šim. Ja mēs būsim vienoti, mēs būsim stipri!"@mt15
". De kracht van de Europese Unie ligt in eenheid. De Europese Unie is de wereldwijd toonaangevende regio, die nu al meer dan 50 jaar volgens vaste principes te werk gaat. We zijn sterk omdat we verenigd zijn en solidariteit hebben getoond. De grotere lidstaten van de Unie hebben de belangen van de kleinere lidstaten gerespecteerd, en economisch sterkere landen hebben de economisch zwakkere landen ondersteund. Aan deze principes moeten we blijven vasthouden. De plannen van Frankrijk om oorlogsschepen van het type Mistral te verkopen aan Rusland, dat twee jaar geleden Georgië heeft aangevallen, een partnerland van de Europese Unie en de NAVO, heeft tot verontwaardiging geleid onder de bevolking van verschillende lidstaten. Ik wil niet tornen aan het recht van Frankrijk om een dergelijke deal te sluiten. Ik wil Frankrijk wel oproepen om vast te houden aan de principes van de EU en de NAVO die het in het verleden altijd gevolgd heeft en die het naar mijn overtuiging ook in de toekomst zal volgen. Deze deal veroorzaakt ongerustheid onder de NAVO- en EU-partners van Frankrijk, landen die altijd gehandeld hebben volgens de beginselen van onderlinge solidariteit. Het kan op korte termijn wellicht financiële voordelen opleveren, maar op lange termijn heeft het negatieve gevolgen voor de Europese veiligheid en de relaties tussen de lidstaten, wat ons zal verzwakken. Het standpunt van een partner zou niet genegeerd moeten worden, zeker niet bij een zo belangrijk onderwerp als de militaire veiligheid van de Europese lidstaten. We mogen niet toestaan dat andere landen onze eenheid ondermijnen door dit soort handelstransacties. Laten we niet vergeten dat onze grootste vrienden en bondgenoten zich niet in het oosten bevinden, maar binnen onze Unie. Laten we trouw blijven aan de principes die we tot nu toe altijd gevolgd hebben. Als we verenigd blijven, blijven we sterk."@nl3
"Siłą Unii Europejskiej jest jej jedność. Unia Europejska jest wiodącym regionem świata, który obecnie funkcjonuje już od ponad 50 lat zgodnie z określonymi zasadami. Jesteśmy silni, bo jesteśmy zjednoczeni i okazywaliśmy solidarność. Duże państwa członkowskie Unii szanowały interesy mniejszych państw, a te silniejsze gospodarczo popierały te słabsze. Nie możemy zarzucić tych zasad w przyszłości. Zamiar Francji, aby sprzedać okręty wojenne Mistral Federacji Rosyjskiej, która dwa lata temu zaatakowała Gruzję, kraj partnerski państwa europejskiego i NATO, wywołał oburzenie ludności kilku państw członkowskich. Nie chcę podważać prawa Francji do zawarcia tej transakcji. Jednak wzywam Francję do przestrzegania zasad UE i NATO, których przestrzegała w przeszłości i których będzie, o czym jestem przekonana, przestrzegać również w przyszłości. Transakcja ta budzi obawy partnerów Francji w NATO i EU, którzy zawsze przestrzegali zasad wzajemnej solidarności. Ta transakcja może być korzystna finansowo w krótkim terminie, ale w dłuższym może naruszyć bezpieczeństwo Europy i relacje między państwami członkowskimi, co nas osłabi. Nie wolno ignorować punktu widzenia partnera, szczególnie co do kwestii tak ważnej jak bezpieczeństwo wojskowe państw członkowskich UE. Nie możemy pozwolić, aby inne kraje osłabiały naszą jedność zawierając takie transakcje. Nie zapominajmy, że nasi najbliżsi przyjaciele i sojusznicy sa nie na wschodzie, ale w Unii. Przestrzegajmy dalej zasad, których przestrzegaliśmy dotychczas. Jeżeli będziemy jednomyślni, pozostaniemy silni."@pl16
". A força da União Europeia reside na unidade. A União Europeia é a região líder do mundo, que age em conformidade com princípios definidos há mais de 50 anos. Somos fortes porque temos estado unidos e temos dado provas de solidariedade. Os Estados-Membros maiores da União têm respeitado os interesses dos mais pequenos, e os Estados economicamente mais poderosos têm ajudado os que são economicamente mais frágeis. Também não devemos deixar de promover estes princípios. A intenção da França de vender navios de guerra Mistral à Federação Russa, que há dois anos atacou a Geórgia, um Estado parceiro da União Europeia e da NATO, suscitou indignação entre a população de vários Estados-Membros. Não pretendo contestar o direito da França a fazer esse negócio. No entanto, exorto a França a respeitar os princípios da UE e da NATO que observou no passado, e que, estou convencida disso, também vai observar no futuro. Este negócio está a suscitar preocupação entre os parceiros da França da NATO e da UE, que sempre observaram os princípios da solidariedade mútua. A curto prazo, pode ser muito vantajoso do ponto de vista financeiro, mas, a longo prazo, poderá diminuir a segurança europeia e deteriorar as relações entre Estados-Membros, o que nos tornaria mais fracos. Não se deve ignorar o ponto de vista de um parceiro, especialmente sobre uma questão tão importante como é a segurança militar dos Estados-Membros da UE. Não devemos permitir que outros países enfraqueçam a nossa unidade com negócios deste tipo. Não esqueçamos que não é no Oriente que devemos procurar os nossos amigos e aliados mais próximos, mas sim no seio da União. Continuemos, portanto, a respeitar os princípios que temos respeitado até hoje. Se permanecermos unidos, permaneceremos fortes."@pt17
". Puterea Uniunii Europene stă în unitate. Uniunea Europeană este prima regiune din lume care acționează de peste 50 de ani conform unor principii definite. Suntem puternici pentru că suntem uniți și pentru că am dovedit solidaritate. Statele mai mari ale Uniunii Europene respectă interesele statelor mai mici, iar statele mai puternice din punct de vedere economic au susținut statele cu o economie mai slabă. Nu trebuie să ne dezicem de aceste principii în viitor. Intenția Franței de a vinde vase de război Mistral Federației Ruse, care a atacat acum doi ani Georgia, un stat partener al Europei și al NATO, a provocat indignare în rândul populației mai multor state membre. Nu doresc să pun sub semnul întrebării dreptul Franței de a încheia un astfel de acord. Cu toate acestea, solicit Franței să respecte principiile UE și NATO pe care le-a respectat în trecut și pe care sunt convinsă că le va respecta și în viitor. Acest acord îngrijorează partenerii NATO și UE ai Franței, care au respectat întotdeauna principiile solidarității reciproce. Pe termen scurt, acest acord se poate dovedi a fi avantajos din punct de vedere financiar, însă pe termen lung poate reduce securitatea Europei și poate înrăutăți relațiile dintre statele membre, făcându-ne mai vulnerabile. Punctul de vedere al unui partener nu trebuie ignorat, mai ales în ceea ce privește o chestiune atât de importantă ca securitatea militară a statelor membre ale UE. Nu trebuie să permitem altor țări să ne pună în pericol unitatea cu acorduri de acest gen. Să nu uităm că prietenii și aliații noștri cei mai apropiați nu se găsesc în est, ci în Uniune. Să respectăm în continuare principiile pe care le-am respectat până în prezent. Dacă rămânem uniți, rămânem puternici."@ro18
"Sila Európskej únie spočíva v jednote. Európska únia je popredným svetovým regiónom, ktorý podľa definovaných zásad pôsobí už viac ako 50 rokov. Sme silní, pretože sme sa zjednotili a ukázali sme solidaritu. Väčšie členské štáty Únie rešpektujú záujmy menších štátov a hospodársky silnejšie štáty podporujú hospodársky slabšie štáty. Nesmieme upustiť od toho, aby sa tieto zásady ďalej rozvíjali. Zámer Francúzska predať vojnové lode Mistral Ruskej federácii, ktorá pred dvoma rokmi napadla Gruzínsko, ktoré je partnerským štátom európskeho štátu a NATO, vyvolal pobúrenie obyvateľov viacerých členských štátov. Nechcem spochybniť právo Francúzska uzavrieť takýto obchod. V každom prípade však Francúzsko vyzývam, aby zostalo verné tým zásadám EÚ a NATO, ktoré v minulosti dodržiavalo a o ktorých som presvedčená, že ich bude dodržiavať aj v budúcnosti. Tento obchod vyvoláva obavy partnerov Francúzska v NATO a EÚ, ktorí vždy dodržiavali zásady vzájomnej solidarity. V krátkodobom časovom meradle môže byť tento obchod finančne výhodný, ale v dlhodobom časovom meradle by mohol znížiť európsku bezpečnosť a zhoršiť vzťahy medzi členskými štátmi, čo by nás oslabilo. Názor partnera sa nesmie ignorovať najmä v takej dôležitej otázke, akou je vojenská bezpečnosť členských štátov EÚ. Ostatným krajinám nesmieme dovoliť, aby takýmito obchodmi oslabovali našu jednotu. Nezabúdajme, že naši najbližší priatelia a spojenci sa nenachádzajú na Východe, ale v Únii. Buďme aj naďalej verní zásadám, ktorým sme boli verní aj doteraz. Ak zostaneme jednotní, zostaneme silní."@sk19
". Moč Evropske unije leži v enotnosti. Evropska unija je vodilna regija sveta, ki že več kot 50 let deluje v skladu z opredeljenimi načeli. Močni smo zato, ker smo enotni in ker smo pokazali solidarnost. Večje države članice Unije spoštujejo interese manjših držav, gospodarsko močnejše države pa podpirajo gospodarsko šibkejše. Prav tako ne smemo odstopiti od načel napredovanja. Namera Francije, da proda bojne ladje Mistral Ruski federaciji, ki je pred dvema letoma napadla Gruzijo, partnerski državi evropske države in Nata, je med prebivalci več držav članic sprožila ogorčenje. Ne želim posegati v pravico Francije do sklenitve takšnega posla. Kljub temu pozivam Francijo k spoštovanju tistih načel EU in Nata, ki jih je spoštovala v preteklosti in ki jih bo – v to sem prepričana – spoštovala tudi v prihodnosti. Ta posel zbuja zaskrbljenost med partnerkami Francije v Natu in EU, ki so vedno spoštovale načela vzajemne solidarnosti. Kratkoročno bi ta posel res lahko bil finančno koristen, a dolgoročno lahko poslabša evropsko varnost in odnose med državami članicami, zaradi česar bi lahko postali šibkejši. Stališča partnerk se ne sme zanemarjati, zlasti kadar gre za tako pomembno vprašanje, kakršno je vojaška varnost držav članic EU. Ne smemo dovoliti drugim državam, da bi s takšnimi posli oslabile našo enotnost. Ne pozabimo, da naši najtesnejši prijatelji in zavezniki niso na vzhodu, temveč v Uniji. Še naprej spoštujmo načela, ki smo jih spoštovali do danes. Če ostanemo enotni, bomo ostali tudi močni."@sl20
"EU:s styrka ligger i sammanhållning. Europeiska unionen är världens ledande region, som har agerat enligt definierade principer i mer än 50 år. Vi är starka eftersom vi är förenade och vi har visat solidaritet. De större medlemsstaterna i unionen har respekterat de mindre staternas intressen, och de ekonomiskt mäktigare staterna har stöttat ekonomiskt svagare stater. Vi får inte ge avkall från dessa principer på lång sikt. Frankrikes avsikt att sälja Mistralfartyg till Ryssland, som för två år sedan anföll Georgien, som är en partnerstat till EU och till Nato, har väckt indignation bland befolkningarna i flera medlemsstater. Jag vill inte ifrågasätta Frankrikes rätt att ingå en sådan överenskommelse. Men jag vill ändå uppmana Frankrike att följa de EU- och Nato-principer som man tidigare följt och, vilket jag är övertygad om, även kommer att följa i framtiden. Den här överenskommelsen bekymrar Frankrikes Nato- och EU-partners, som alltid följt principerna om ömsesidig solidaritet. Den här överenskommelsen kan vara ekonomiskt fördelaktig på kort sikt, men på lång sikt kan den minska säkerheten i Europa och försämra relationerna mellan medlemsstaterna och därigenom göra oss svagare. En partners synpunkt får inte ignoreras, i synnerhet inte i en så viktig fråga som den militära säkerheten i EU:s medlemsstater. Vi kan inte låta andra länder försvaga vår sammanhållning med överenskommelser av den här sorten. Vi får inte glömma att våra närmaste vänner och allierade inte finns öster om, utan inom unionen. Låt oss hålla fast vid de principer som vi hittills har hållit oss till. Om vi förblir förenade förblir vi också starka."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph