Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-09-08-Speech-3-440"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100908.19.3-440"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Mr President, you will be pleased to hear that I am only going to speak for a minute. We face a very similar situation here to the controversy over GM crops. In each case, the objective scientific safety tests have been successfully passed, but in each case, there has been a subjective and emotional backlash that no qualitative test can legislate for. In the case of GM crops, the Commission has now allowed decisions to be taken by Member States’ elected governments, which, of course, is where all decisions should be taken. This development has only occurred after years and years of stalemate and buck-passing between different EU institutions. It is unsurprising that present EU law is confused over the commercial use of the offspring of cloned animals, and it is certainly not the job of this Chamber to increase this confusion with yet more EU regulation. The correct procedure here is to allow Member States, with their very different cultures, to decide for themselves whether or not to allow commercial production of these products. Those countries which choose not to must have complete freedom over the method of labelling imports, without EU interference. The use of assurance schemes in such countries will create opportunities for their farmers."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, jistě rád uslyšíte, že budu mluvit jen minutu. Stojíme před velmi podobnou situací, jako byl spor o geneticky modifikované plodiny. V každém případě je pravda, že objektivní vědecké testy bezpečnosti dopadly úspěšně, ale v každém případě jsme se setkali se subjektivním a emocionálním odporem, pro nějž nemůže žádný kvalitativní test stanovovat zákony. V případě geneticky modifikovaných plodin přenechala nyní Komise rozhodování na zvolených vládách jednotlivých členských států, kde se také všechna tato rozhodnutí pochopitelně činit mají. K tomuto vývoji došlo až po dlouhých letech patové situace a svalování odpovědnosti mezi různými orgány EU. Není nijak překvapivé, že současné právo EU je ve věci komerčního využití potomků klonovaných zvířat zmatečné a jistě není úkolem tohoto parlamentu, aby tyto zmatky rozhojňoval dalším nařízením EU. Správným postupem je umožnit členským státům, z nichž má každý svou velmi odlišnou kulturu, aby rozhodovaly samy za sebe, zda povolí nebo nepovolí komerční výrobu těchto produktů. Ty země, které ji nechtějí, musí mít naprostou volnost v možnostech způsobu označování dováženého zboží, a to bez zásahů ze strany EU. Využití různých režimů zajištění bude v těchto zemích vytvářet příležitosti pro místní zemědělce."@cs1
"Hr. formand! Det vil glæde Dem, at jeg kun vil tale i ét minut. Vi står i samme situation her som ved debatten om genmodificerede afgrøder. I begge tilfælde er de objektive videnskabelige sikkerhedstest blevet bestået, men i begge tilfælde har der været en subjektiv og følelsesladet reaktion, som kvalitative test ikke kan lovgive om. Med hensyn til genmodificerede afgrøder har Kommissionen nu tilladt, at beslutningerne træffes af medlemsstaternes valgte regeringer, som naturligvis bør træffe alle beslutninger. Dette er først sket efter flere års hårdknude, og hvor de forskellige EU-institutioner har sendt sorteper videre mellem sig. Det er ikke overraskende, at den nuværende EU-lovgivning er forvirret med hensyn til den kommercielle anvendelse af afkommet af klonede dyr, og det er bestemt ikke Parlamentets opgave at øge denne forvirring med endnu flere EU-bestemmelser. Den korrekte procedure ville her være at give medlemsstaterne med deres meget forskellige kulturer mulighed for selv at beslutte, om de vil tillade kommerciel produktion af disse produkter. De lande, der vælger ikke at tillade det, skal frit og uden EU's indgriben have mulighed for at vælge, hvordan de vil mærke importerede produkter. Brugen af kvalitetssikringsordninger i sådanne lande vil skabe muligheder for deres landbrugere."@da2
"Herr Präsident, Sie werden sich freuen zu hören, dass ich nur eine Minute lang reden werde. Wir haben hier eine ähnliche Situation wie bei den Streitigkeiten um gentechnisch veränderte Nutzpflanzen. Die objektiven wissenschaftlichen Sicherheitsprüfungen wurden jeweils erfolgreich bestanden, aber es gab eine subjektive und emotionale Gegenreaktion, für die keine Qualitätsprüfung ein Gesetz erlassen kann. Im Falle der gentechnisch veränderten Nutzpflanzen hat die Kommission jetzt zugestanden, dass die von den Mitgliedstaaten gewählten Regierungen Entscheidungen treffen dürfen; eben dort sollten natürlich alle Entscheidungen getroffen werden. Diese Entwicklung hat sich erst nach jahrelangem Stillstand und Gebaren nach dem Schwarze-Peter-Prinzip innerhalb der jeweiligen EU-Institutionen ergeben. Es ist nicht verwunderlich, dass das derzeitige EU-Recht sich bei der wirtschaftlichen Nutzung der Nachkommen von geklonten Tieren nicht einig ist, und es ist sicherlich nicht Aufgabe des Parlaments, dieses Durcheinander durch noch mehr EU-Regulierung zu steigern. Das korrekte Verfahren hier ist es, den Mitgliedstaaten zu gestatten, mit ihren verschiedenen Kulturen für sich selbst zu entscheiden, ob sie die wirtschaftliche Erzeugung dieser Produkte zulassen wollen oder nicht. Jene Länder, die sich dagegen entscheiden, müssen über absolute Freiheit bei der Methode zur Kennzeichnung von Einfuhren verfügen, ohne Einmischung seitens der EU. Der Einsatz von Versicherungen in solchen Ländern wird Chancen für deren Landwirte schaffen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, θα χαρείτε να ακούσετε ότι θα μιλήσω μόνο για ένα λεπτό. Αντιμετωπίζουμε εν προκειμένω μια κατάσταση πολύ παρόμοια με τη διαμάχη σχετικά με τις γενετικά τροποποιημένες καλλιέργειες. Σε κάθε περίπτωση, έχουν πραγματοποιηθεί με επιτυχία αντικειμενικές επιστημονικές δοκιμές ασφαλείας, αλλά, σε κάθε περίπτωση, υπάρχουν υποκειμενικές και συναισθηματικές αντιδράσεις, οι οποίες δεν μπορεί να υπαχθούν σε καμία ποιοτική δοκιμή. Στην περίπτωση των γενετικά τροποποιημένων καλλιεργειών, η Επιτροπή επιτρέπει τώρα να λαμβάνονται οι αποφάσεις από τις εκλεγμένες κυβερνήσεις των κρατών μελών, από τις οποίες βεβαίως θα έπρεπε να λαμβάνονται όλες οι αποφάσεις. Αυτή η εξέλιξη προέκυψε μετά από πολλά χρόνια αδιεξόδου και επίρριψης των ευθυνών μεταξύ των διαφόρων θεσμικών οργάνων της ΕΕ. Δεν προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι η ισχύουσα νομοθεσία της ΕΕ φανερώνει σύγχυση σχετικά με την εμπορική χρήση των απογόνων κλωνοποιημένων ζώων, και σίγουρα δεν αποτελεί καθήκον του παρόντος Κοινοβουλίου να ενισχύσει αυτήν τη σύγχυση με ακόμα περισσότερες ρυθμίσεις σε επίπεδο ΕΕ. Η ορθή διαδικασία εν προκειμένω είναι να επιτραπεί στα κράτη μέλη, με τις πολύ διαφορετικές νοοτροπίες τους, να αποφασίσουν τα ίδια κατά πόσον θα επιτρέψουν την παραγωγή των εν λόγω προϊόντων για εμπορικούς σκοπούς. Οι χώρες αυτές που επιλέγουν να μην το κάνουν πρέπει να διαθέτουν πλήρη ελευθερία σχετικά με τη μέθοδο σήμανσης των εισαγωγών, χωρίς παρέμβαση της ΕΕ. Η χρήση συστημάτων διασφάλισης στις χώρες αυτές θα δημιουργήσει ευκαιρίες για τους αγρότες τους."@el10
"Señor presidente, le alegrará escuchar que sólo voy a hablar durante un minuto. Nos enfrentamos aquí a una situación muy similar a la de la controversia sobre los cultivos modificados genéticamente. En cada caso, se han superado las pruebas de seguridad, científicas y objetivas, pero en cada caso se ha producido una respuesta emocional y subjetiva que ninguna prueba cualitativa puede tratar de legislar. En el caso de los cultivos modificados genéticamente, la Comisión ha permitido ahora que las decisiones se tomen en los gobiernos electos de los Estados miembros que es, desde luego, donde se deberían tomar todas las decisiones. Este avance solamente se ha producido después de años y años de estar en un punto muerto y de pasarse la pelota entre las distintas Instituciones de la UE. No es de extrañar que el actual Derecho de la UE esté confuso con respecto el uso comercial de la descendencia de los animales clonados, y sin duda no es tarea de esta Cámara incrementar esta confusión con aún más legislación comunitaria. El procedimiento correcto aquí consiste en permitir a los Estados miembros, con sus culturas tan distintas, decidir por sí mismos si permiten o no la producción comercial de estos productos. Aquellos países que elijan no hacerlo deben gozar de total libertad en cuanto al método de etiquetado de las importaciones, sin interferencia de la UE. El empleo de sistemas de garantía en tales países creará oportunidades para sus agricultores."@es21
"Mr President, you will be pleased to hear that I am only going to speak for a minute. We face a very similar situation here to the controversy over GM crops. In each case, the objective scientific safety tests have been successfully passed, but in each case there has been a subjective and emotional backlash that no qualitative test can legislate for. In the case of GM crops, the Commission has now allowed decisions to be taken by Member States’ elected governments, which of course is where all decisions should be taken. This development has only occurred after years and years of stalemate and buck-passing between different EU institutions. It is unsurprising that present EU law is confused over the commercial use of the offspring of cloned animals, and it is certainly not the job of this Chamber to increase this confusion with yet more EU regulation. The correct procedure here is to allow Member States, with their very different cultures, to decide for themselves whether or not to allow commercial production of these products. Those countries which choose not to must have complete freedom over the method of labelling imports, without EU interference. The use of assurance schemes in such countries will create opportunities for their farmers."@et5
"Arvoisa puhemies, olette varmaan iloinen kuullessanne, että puhun vain minuutin. Meillä on tässä hyvin samanlainen tilanne kuin kiistassa muuntogeenisestä viljasta. Kummassakin tapauksessa on tehty onnistuneesti objektiivisia tieteellisiä turvallisuustestejä, mutta kummassakin tapauksessa on ilmennyt subjektiivista ja tunneperäistä vastustusta, jota ei missään laadukkaassa kokeessakaan voida ottaa ennakolta huomioon. Muuntogeenisen viljan tapauksessa komissio on nyt antanut päätöksenteon jäsenvaltioiden vaaleilla valituille hallituksille, ja juuri niidenhän kaikki päätökset pitäisikin tehdä. Tämä kehitys on tapahtunut vasta EU:n eri toimielinten välisen vuosikausia kestäneen umpikujan ja pallottelun jälkeen. On hämmentävää, että nykyinen EU:n lainsäädäntö on epäselvää kloonattujen eläinten jälkeläisten kaupallisen käytön suhteen, eikä ole varmastikaan parlamentin tehtävä lisätä tätä hämmennystä lisäämällä EU:n sääntelyä. Koska jäsenvaltioiden kulttuurit eroavat paljon toisistaan, oikea menettely tässä on antaa jäsenvaltioiden päättää itse, sallivatko ne näiden tuotteiden kaupallisen tuotannon. Niiden maiden, jotka päättävät olla sallimatta sitä, pitäisi voida täysin vapaasti valita menetelmä, jolla ne merkitsevät tuontituotteet, eikä EU:n tulisi puuttua asiaan. Ne maat, joissa tästä asiasta on varmuus, luovat mahdollisuuksia tuottajilleen."@fi7
"Monsieur le Président, vous serez content d’apprendre que mon intervention ne dépassera pas une minute. Nous sommes ici dans une situation très similaire à celle de la controverse sur les cultures génétiquement modifiées. Dans les deux cas, les tests de sécurité scientifiques et objectifs se sont révélés concluants, mais dans les deux cas, nous constatons une réaction épidermique subjective qu’aucun test qualitatif ne justifie. Dans le cas des cultures génétiquement modifiées, la Commission permet désormais que les décisions soient prises par les gouvernements élus des États membres, car c’est bien entendu eux qui devraient prendre toutes les décisions. Cette évolution ne s’est produite qu’après des années d’impasses passées à se renvoyer la balle entre les différentes institutions de l’UE. Il n’est pas surprenant que la législation européenne actuelle soit dans le flou au sujet de l’utilisation commerciale de la descendance des animaux clonés et ce n’est en aucun cas le travail de ce Parlement d’aggraver cette confusion en amenant d’autres réglementations européennes. La procédure correcte serait ici de permettre aux États membres, qui ont tous des cultures très différentes, de décider eux-mêmes s’ils autorisent ou non la production commerciale de ces produits. Les pays qui choisissent de ne pas l’autoriser doivent disposer d’une liberté totale au sujet des méthodes d’étiquetage des importations, sans interférences de l’UE. Si ces pays mettent en place des mécanismes d’assurance, ils créeront ainsi des opportunités pour leurs agriculteurs."@fr8
". – Elnök úr! Örömmel fogja hallani, hogy csak egy percig kívánok beszélni. Egy nagyon hasonló helyzettel nézünk szembe, mint a géntechnológiával módosított növények esetében. Mindkét esetben sikeresen lezajlottak az objektív, tudományos biztonsági vizsgálatok, azonban mindkét esetben volt egy szubjektív, érzelmi töltetű ellenreakció, amelyet semmilyen minőségi vizsgálat nem képes szabályozni. A géntechnológiával módosított növények esetében a Bizottság épp most engedélyezte, hogy a tagállamok választott kormányai hozzák meg a döntéseket; természetesen ez az a szint, ahol az összes döntést meg kellene hozni. Ez a fejlemény csupán a különböző uniós intézmények közötti patthelyzetek és felelősségáthárítás hosszú éveit követően következett be. Nem meglepő, hogy a hatályos uniós jog zavaros a klónozott állatok utódainak kereskedelmi felhasználását illetően, és a tisztelt Háznak minden bizonnyal nem az a feladata, hogy még több uniós rendelettel fokozza a zűrzavart. E tekintetben az a megfelelő eljárás, hogy megengedjük az igen különböző kultúrával rendelkező tagállamoknak, hogy maguk döntsenek arról, hogy engedélyezik-e vagy sem az ilyen termékek kereskedelmi célú előállítását. Azoknak az országoknak, amelyek azt választják, hogy nem engedélyezik, teljesen szabadon, az EU beavatkozása nélkül kell tudniuk dönteni a behozott termékekre vonatkozó címkézési eljárásról. Ezekben az országokban a biztosítási rendszerek alkalmazása lehetőségeket fog teremteni a nemzeti mezőgazdasági termelők számára."@hu11
"Signor Presidente, sarà lieto di sapere che parlerò solo per un minuto. Ci troviamo in una situazione molto simile alla controversia sulle colture geneticamente modificate. In entrambi i casi, gli esami scientifici condotti con obiettività per valutarne la sicurezza hanno dato esito positivo, ma in entrambi i casi si è prodotta un’eccessiva reazione soggettiva ed emotiva che non può essere disciplinata da alcun esame qualitativamente valido. Nel caso delle colture geneticamente modificate, la Commissione europea non ha permesso ai governi eletti nei singoli Stati membri di adottare le proprie decisioni, sebbene questi siano naturalmente la sede ideale per prendere qualsiasi decisione. Tale sviluppo si è prodotto solo dopo anni ed anni di stallo e di reciproca attribuzione delle responsabilità tra le varie istituzioni dell’Unione europea. Non stupisce quindi la confusione dell’attuale normativa comunitaria sull’utilizzo commerciale della progenie di animali clonati, e non è sicuramente compito di quest’Aula aumentare tale confusione con altre norme europee. Bisogna consentire agli Stati membri, che hanno culture distinte, di decidere in modo indipendente se autorizzare o meno la produzione commerciale di questi prodotti. I paesi decisi a non autorizzarla devono essere pienamente liberi di scegliere il metodo di etichettatura sulle importazioni, senza interferenze da parte dell’Unione europea. L’utilizzo di schemi assicurativi in tali paesi creerà nuove opportunità per gli allevatori nazionali."@it12
"Pone pirmininke, apsidžiaugsite sužinojęs, kad aš kalbėsiu tik vieną minutę. Su labai panašia padėtimi susiduriame dėl prieštaringo genetiškai modifikuotų kultūrų klausimo. Kiekvienu atveju objektyvūs moksliniai saugos testai išlaikomi, tačiau neigiama reakcija visada būna subjektyvi ir emocinga, ir čia nepadės jokie kokybiniai testai. Komisija sprendimus dėl genetiškai modifikuotų kultūrų dabar leido priimti valstybių narių išrinktoms vyriausybėms, kurios, žinoma, ir turėtų priiminėti visus sprendimus Šis pokytis įvyko tik po daugelio metų neveikimo ir atsakomybės stumdymo tarp įvairių ES institucijų. Nereikia stebėtis, kad galiojančiuose ES teisės aktuose klonuotų gyvūnų palikuonių komercinis naudojimas reglamentuojamas neaiškiai, ir Parlamentas tikrai neturėtų didinti šios painiavos priimdamas dar daugiau ES taisyklių. Teisingas sprendimas būtų leisti valstybėms narėms, pasižyminčioms dideliais kultūriniais skirtumais, pačioms nuspręsti, ar leisti šiuos produktus gaminti komerciniais tikslais. Toms valstybės, kurios nuspręs neleisti, turi būti suteikta visiška laisvė nustatyti importuojamos produkcijos ženklinimo metodą be ES kišimosi. Užtikrinimo sistemos šiose valstybėse suteiks galimybių jų ūkininkams."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs! Jūs priecāsities, dzirdot, ka es runāšu tikai vienu minūti. Mēs esam saskārušies ar situāciju, kas līdzīga strīdam par ģenētiski modificētu labību. Abos gadījumos ir veikti sekmīgi zinātniski nekaitīguma testi, bet abos gadījumos ir bijusi tik subjektīva un emocionāli negatīva reakcija uz to, ka nav bijis iespējams izmantot šos kvalitatīvos testus tiesību aktu izstrādei. Komisija tagad ir atļāvusi, lai lēmumus attiecībā uz ģenētiski modificētu labību pieņem dalībvalstu ievēlētās valdības, un tas, protams, ir pareizais veids, kādā pieņemt visus lēmumus. Šāda notikumu attīstība ir vērojama pēc daudzu gadu strupceļa, iestādēm noveļot atbildību vienai uz otru. Nav nekāds brīnums, ka pašreizējos ES tiesību aktos nav skaidrības par klonētu dzīvnieku pēcnācēju komerciālo izmantojumu, un Parlamenta uzdevums nav palielināt neskaidrību, pieņemot vēl vairākus ES noteikumus. Pareizais risinājums ir ļaut dalībvalstīm — kurās ir ļoti atšķirīga kultūra — pašām lemt, vai atļaut vai neatļaut šo produktu komerciālu ražošanu. Tām valstīm, kas nolems to ražošanu aizliegt, ir jāļauj pilnīgi brīvi, bez ES iejaukšanās, izvēlēties importa preču marķēšanas metodi. Nodrošinājuma sistēmas šajās valstīs pavērs lauksaimniekiem daudz iespēju."@lv13
"Mijnheer de Voorzitter, het zal u verheugen te horen dat ik maar een minuutje zal spreken. Wij hebben hier te stellen met een situatie die zeer vergelijkbaar is met de controverse inzake genetisch gemanipuleerde gewassen. In beide gevallen zijn de objectieve wetenschappelijke veiligheidstests met succes doorstaan, maar in beide gevallen is er tevens een subjectief en emotioneel verzet waar geen enkel kwalitatieve test rekening mee kan houden. In het geval van de genetisch gemanipuleerde gewassen heeft de Commissie nu toegestaan dat de gekozen regeringen van de lidstaten het zelf kunnen bepalen. Uiteraard zou dit voor alle beslissingen moeten gelden. Deze hele toestand is ook enkel ontstaan doordat de Europese instellingen jaren achtereen in een patstelling verkeerden en elkaar de zwartepiet toespeelden. Het is dan ook geen verrassing dat de huidige EU-wetgeving verwarring schept ten aanzien van het commerciële gebruik van de nakomelingen van gekloonde dieren. Het is al helemaal niet de taak van dit orgaan om deze verwarring te vergroten met nog meer EU-wetgeving. De juiste procedure is om het aan de lidstaten over te laten, zodat deze op basis van hun zeer verschillende culturen zelf kunnen beslissen of het commercieel gebruik van deze productie. Die landen die ervoor kiezen dit niet te doen, moeten zonder inmenging van de EU volledige vrijheid hebben over hoe zij hun importproducten willen etiketteren. Het gebruik van waarborgingsprogramma's in die landen zal weer mogelijkheden creëren voor hun boeren."@nl3
"Panie przewodniczący! Ucieszy się pan z informacji, że będę przemawiał tylko minutę. Mamy tu sytuację bardzo podobną do sporu wokół upraw roślin zmodyfikowanych genetycznie. To prawda, że obiektywne badania naukowe dotyczące bezpieczeństwa zakończyły się pomyślnie, ale każdy przypadek wywoływał gwałtowne, subiektywne i emocjonalne reakcje, których nie sposób przewidzieć w żadnym badaniu jakościowym. Obecnie w odniesieniu do upraw roślin genetycznie zmodyfikowanych Komisja zezwoliła na podejmowanie decyzji przez wyłonione w wyborach rządy państw członkowskich, tak jak zresztą powinno oczywiście być – tam powinny zapadać wszystkie decyzje. Taka sytuacja ma miejsce dopiero po wielu latach stagnacji i wzajemnego spychania odpowiedzialności między poszczególnymi instytucjami UE. Nie ma więc niczego zaskakującego w tym, że obecne przepisy prawa UE, dotyczące komercyjnego wykorzystywania potomstwa sklonowanych zwierząt, są niespójne i z pewnością ta Izba nie przyczyniła się do pogłębienia takiego stanu rzeczy poprzez wprowadzanie jeszcze większej liczby unijnych regulacji. Właściwy tryb postępowania polega na umożliwieniu państwom członkowskim o bardzo zróżnicowanej kulturze samodzielnego decydowania o tym, czy zezwolą na wytwarzanie na skalę handlową tych produktów, czy nie. Te państwa, które postanowią nie dopuszczać ich, muszą mieć pełną swobodę decydowania w sprawie metody oznaczania takich produktów pochodzących z przywozu, bez ingerencji UE. Zastosowanie przez te państwa systemów gwarancji przyczyni się do powstania nowych możliwości dla ich rolników."@pl16
"Senhor Presidente, ficará satisfeito por saber que a minha intervenção durará apenas um minuto. Deparamo-nos com uma situação muito semelhante à da polémica das culturas geneticamente modificadas. Em ambos os casos, os ensaios científicos objectivos obtiveram resultados positivos e, em ambos os casos, houve uma reacção subjectiva e emocional que impede qualquer estudo qualitativo de servir de base legislativa. No caso das culturas geneticamente modificadas, a Comissão não permitiu que os Governos eleitos dos Estados-Membros tomassem decisões, quando essa é a sede onde todas as decisões deveriam ser tomadas. Isto só aconteceu após anos de impasse e de passagem da batata quente entre as várias instituições da UE. Não admira que no actual direito da UE exista confusão quanto à utilização comercial de descendentes de animais clonados, e não é certamente função desta Câmara aumentar a confusão com regulamentação adicional. O procedimento correcto neste caso é permitir aos Estados-Membros, com as suas diferentes culturas, decidirem autonomamente se devem ou não permitir essa produção e comercialização. Os países que optarem por permitir essa produção, deverão ter liberdade total no que respeita ao método de rotulagem das importações, sem interferência da UE. A utilização de sistemas de garantia de qualidade nesses países criaria oportunidades para os respectivos agricultores."@pt17
"Domnule președinte, vă veți bucura să auziți că voi vorbi doar timp de un minut. Aici ne confruntăm cu o situație foarte similară celei referitoare la recoltele modificate genetic. În fiecare caz, testele obiective științifice de siguranță au trecut cu succes, dar în fiecare caz a existat o reacție subiectivă și emoțională violentă pentru care niciun test de calitate nu poate adopta o lege. În cazul recoltelor modificate genetic, Comisia a permis acum guvernelor alese de statele membre să ia decizii, și exact acolo trebuie luate toate deciziile. Acest eveniment a avut loc doar după ani și ani de impasuri și de pasare a responsabilității între diferite instituții ale Uniunii Europene. Nu ne miră faptul că actuala lege UE cu privire la utilizarea comercială a puilor de animale clonate este confuză și cu siguranță nu este sarcina acestei Camere să sporească această confuzie cu și mai multe reglementări UE. Procedura corectă în acest caz este de a permite statelor membre, care au culturi foarte diferite, să decidă pentru ele însele dacă vor permite sau nu fabricarea în scopuri comerciale a acestor produse. Acele țări care aleg să nu facă acest lucru trebuie să aibă o libertate deplină cu privire la metoda de etichetare a importurilor, fără amestecul UE. Utilizarea schemelor de asigurare în astfel de țări va crea oportunități pentru agricultorii lor."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, určite vás poteší, že moje vystúpenie potrvá len minútu. Sme vo veľmi podobnej situácii, aj pokiaľ ide o spornú otázku geneticky modifikovaných plodín. Všetky úspešne prešli objektívnymi vedeckými testami, ale pri každej došlo k prudkej subjektívnej a emocionálnej odozve, ktorú nemôže regulovať žiadny test kvality. V prípade geneticky modifikovaných plodín Komisia dovolila, aby rozhodnutia prijímali zvolené vlády členských štátov, ktoré by mali, samozrejme, prijímať všetky rozhodnutia. K tomuto vývoju došlo po dlhých rokoch, počas ktorých inštitúcie EÚ stagnovali na mŕtvom bode a prehadzovali si horúci zemiak. Nie je prekvapujúce, že aktuálne právne predpisy EÚ nevedia, čo s komerčným využitím potomkov klonovaných zvierat, a určite nie je úlohou tohto Parlamentu zvyšovať túto neistotu ďalšími nariadeniami EÚ. Správnym postupom by bolo umožniť členským štátom, ktoré sa veľmi líšia kultúrou, rozhodnúť sa, či povoliť komerčnú výrobu týchto výrobkov. Krajiny, ktoré sa rozhodnú, že ju nepovolia, musia mať absolútnu voľnosť v rozhodovaní o spôsobe označovania dovážaných výrobkov, čiže bez zasahovania EÚ. Používanie systémov zabezpečenia kvality v takých krajinách prinesie príležitosti ich poľnohospodárom."@sk19
"Gospod predsednik, veseli boste, ko vam bom povedal, da bom govoril samo eno minuto. To, s čimer se soočamo tukaj, močno spominja na polemike okrog gensko spremenjenih pridelkov. V obeh primerih so bili uspešno opravljeni objektivni znanstveni preskusi varnosti, vendar pa je prav tako v obeh primerih prišlo do subjektivnega in čustvenega protiudarca, ki ga ne more predvideti noben kvalitativen preskus. Komisija zdaj dovoljuje, da odločitve o gensko spremenjenih pridelkih sprejemajo izvoljene vlade držav članic, kjer bi se seveda vse odločitve tudi morale sprejemati. To pa se je zgodilo šele po dolgih letih mrtve točke in prelaganja odgovornosti med različnimi institucijami EU. Ni presenetljivo, da trenutna zakonodaja EU ne ve, kaj naj stori s komercialno uporabo potomcev kloniranih živali, širjenje te zmede s še večjim številom predpisov EU pa zagotovo ni naloga tega parlamenta. Pravilen postopek v tem primeru je, da se državam članicam, ki imajo zelo različno kulturo, dovoli, da se same odločijo, ali bodo dovolile komercialno proizvodnjo teh proizvodov ali ne. Tiste države, ki se odločijo, da tega ne bodo dovolile, morajo imeti popolno svobodo pri načinu označevanja uvoženih proizvodov, ne da bi v to posegala EU. Uporaba sistemov zagotavljanja v takšnih državah bo ustvarila priložnosti za njihove kmetovalce."@sl20
"Herr talman! Ni kommer att bli glad över att höra att jag bara tänker tala i en minut. Vi står inför en situation som i mångt och mycket liknar kontroversen om genetiskt modifierade grödor. De objektiva vetenskapliga säkerhetstesterna har alltid gett positiva resultat, men varje fall har inneburit ett subjektivt och känslomässigt bakslag som inga kvalitetstester kan styra. Kommissionen tillåter nu att beslut om genetiskt modifierade grödor fattas av medlemsstaternas valda regeringar. Självklart är det där som alla beslut borde fattas. Denna utveckling har inte skett förrän efter ett mångårigt dödläge och undanflykter från olika EU-institutioners sida. Det är inte överraskande att det har uppstått förvirring i den nuvarande EU-lagstiftningen när det gäller den kommersiella användningen av klonade djurs avkomma, och det är verkligen inte det här parlamentets jobb att spä på denna oreda med ännu mer reglering på EU-nivå. Det korrekta tillvägagångssättet i detta avseende är att tillåta medlemsstaterna, som har vitt skilda kulturer, att själva bestämma om dessa produkter ska få produceras kommersiellt eller inte. De länder som väljer att inte tillåta detta måste ha fullständig frihet över den metod som ska tillämpas för märkning av importerade produkter. EU ska inte blanda sig i detta. Tillämpningen av garantisystem i sådana länder kommer att skapa möjligheter för ländernas lantbrukare."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"John Stuart Agnew,"18,5,20,15,1,19,14,16,13,4,21,9
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph