Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-09-06-Speech-1-059"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100906.16.1-059"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Señora Presidenta, gracias a los colegas por sus amables palabras. Comisario De Gucht, como hemos oído aquí, el Parlamento Europeo está dejando clara su posición. Estamos, como ha dicho algún compañero, ante un momento histórico que sentará un precedente; es un informe histórico que sentará un precedente en los futuros acuerdos. Este Parlamento está interesado y hará todo lo posible para cerrar un acuerdo en primera lectura. Es un momento clave –como alguno de mis colegas ha dicho– para la industria europea y la industria europea necesita nuevos incentivos y nuevos mercados que, sin duda, traerá este acuerdo. Pero también es un momento delicado para el empleo, y tenemos que garantizar el empleo en Europa y tenemos que garantizar que este acuerdo no perjudique a la industria europea, y, para eso, necesitamos una cláusula de salvaguardia fuerte como la que ha aprobado la Comisión de Comercio Internacional, una cláusula que mañana, probablemente, se verá ratificada y fortalecida a través de los votos de este Parlamento. Por tanto, ha llegado la hora de que el Consejo y también la Comisión actúen. La Comisión debe seguir apoyándonos y apelamos a la responsabilidad de ambas instituciones. Insisto en que intentaremos alcanzar un acuerdo en primera lectura, pero hace falta mover ficha. Creo que es posible y esperamos las propuestas."@es21
lpv:spokenAs
lpv:translated text
". Paní předsedající, chtěl bych svým kolegům poděkovat za vlídná slova. Pane komisaři De Guchte, jak jsme zde dnes slyšeli, postoj Evropského parlamentu je velmi jednoznačný. Jak uvedl jeden kolega, toto je historický okamžik, který vytvoří precedens, a toto je historická zpráva, která bude vzorem pro budoucí dohody. Parlament chce dosáhnout dohody v prvním čtení a udělá vše, co je v jeho možnostech, aby se to podařilo. Jak řekl jeden můj kolega, toto je rozhodující okamžik pro evropská výrobní odvětví, která potřebují nové pobídky a nové trhy, jež má tato dohoda přinést. Doba je však nyní choulostivá z hlediska zaměstnanosti a my musíme zaměstnanost v Evropě zajistit. Také musíme zaručit, že dohoda nepoškodí evropská výrobní odvětví, a aby se tak stalo, potřebujeme silnou ochrannou doložku, takovou, jakou přijal Výbor pro mezinárodní obchod a jakou pravděpodobně schválí a posílí Parlament v zítřejším hlasování. Proto je nyní načase, aby jednala Rada a také Komise. Komise nás musí nadále podporovat a my oba orgány vyzýváme, aby převzaly odpovědnost. Chci zdůraznit, že se pokusíme dosáhnout dohody v prvním čtení, nicméně se musíme pohnout z místa. Věřím, že to je možné, a očekáváme návrhy."@cs1
". Fru formand! Jeg vil gerne takke mine kolleger for deres pæne ord. Som vi har hørt her i dag, er Parlamentets holdning helt klar, hr. De Gucht. Som en af kollegerne sagde, er dette et historisk øjeblik, som vil danne præcedens for fremtidige aftaler. Parlamentet ønsker at nå til enighed under førstebehandlingen og vil gøre alt for at nå dette. Som en af mine kolleger sagde, er dette et centralt øjeblik for europæisk erhvervsliv, som har brug for nye incitamenter og nye markeder, hvilket denne nye aftale nødvendigvis vil bringe med sig. Men dette er også et vanskeligt øjeblik for beskæftigelsen, og vi skal sikre beskæftigelsen i Europa. Vi skal også sikre, at denne aftale ikke skader europæisk erhvervsliv, og det forudsætter, at vi har en beskyttelsesklausul som den, Udvalget om International Handel har vedtaget, og som sandsynligvis vil blive styrket med Parlamentets stemmer i morgen. Derfor er tiden nu inde til, at Rådet og også Kommissionen handler. Kommissionen skal fortsat støtte os, og vi opfordrer begge institutioner til at udvise ansvarlighed. Jeg vil understrege, at vi vil søge at nå til enighed under førstebehandlingen, men så skal vi også i gang. Det er også muligt, tror jeg, og vi afventer forslagene."@da2
". Frau Präsidentin! Ich möchte meinen Kolleginnen und Kollegen für ihre freundlichen Worte danken. Herr Kommissar De Gucht, wie wir heute erfahren haben, nimmt das Europäische Parlament eine sehr klare Haltung ein. Wie einer der Abgeordneten sagte, ist dies ein historischer Moment, der Präzedenzwirkung haben wird, und dies ist ein historischer Bericht, der Schule machen wird für zukünftige Einigungsprozesse. Das Parlament will eine Einigung in erster Lesung erzielen, und es wird alles tun, was in seiner Macht steht, um dies zu erreichen. Um mit einem meiner Kollegen zu sprechen, ist dies ein entscheidender Moment für die europäische Wirtschaft, die die neuen Impulse und die neuen Märkte braucht, die dieses Abkommen auf jeden Fall bringen wird. Es ist aber auch ein heikler Zeitpunkt für die Beschäftigungslage, und wir müssen die Beschäftigung in Europa garantieren. Wir müssen auch garantieren, dass dieses Abkommen der europäischen Industrie keinen Schaden zufügt, und aus diesem Grund brauchen wir eine starke Schutzklausel, z. B. jene, die der Ausschuss für internationalen Handel angenommen hat und die wahrscheinlich in den morgigen Abstimmungen des Parlaments befürwortet und bestätigt wird. Von daher ist es sowohl für den Rat als auch für die Kommission Zeit, zu handeln. Die Kommission muss uns weiterhin unterstützen, und wir appellieren an beide Organe, Verantwortung zu übernehmen. Ich betone, dass wir uns um eine Einigung in erster Lesung bemühen, aber wir müssen ein bisschen Gas geben. Ich bin überzeugt, dass dies möglich ist, und wir erwarten die Vorschläge."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τους συναδέλφους βουλευτές για τα καλά τους λόγια. Επίτροπε De Gucht, όπως ακούσαμε σήμερα, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καθιστά ξεκάθαρη τη θέση του. Όπως ανέφερε ένας συνάδελφος, πρόκειται για ιστορική στιγμή που θα δημιουργήσει προηγούμενο, και αυτή είναι μια ιστορική έκθεση που θα δημιουργήσει προηγούμενο για μελλοντικές συμφωνίες. Το Κοινοβούλιο θέλει να επιτευχθεί συμφωνία σε πρώτη ανάγνωση και θα κάνει ό,τι μπορεί για να το πετύχει αυτό. Όπως είπε ένας συνάδελφος, είναι καίρια στιγμή για την ευρωπαϊκή βιομηχανία, η οποία έχει ανάγκη τα νέα κίνητρα και τις νέες αγορές που πρόκειται να φέρει αυτή η συμφωνία. Είναι επίσης μια ιδιαίτερη στιγμή για την απασχόληση και πρέπει να διασφαλίσουμε την απασχόληση στην Ευρώπη. Πρέπει επίσης να διασφαλίσουμε ότι η εν λόγω συμφωνία δεν θα αποβεί επιζήμια για την ευρωπαϊκή βιομηχανία, και για να το κάνουμε αυτό, χρειαζόμαστε μια ισχυρή ρήτρα διασφάλισης όπως αυτή που εγκρίθηκε από την Επιτροπή Διεθνούς Εμπορίου, η οποία θα υποστηριχθεί κατά πάσα πιθανότητα και θα ενισχυθεί από τις αυριανές ψηφοφορίες του Κοινοβουλίου. Έχει έρθει συνεπώς η ώρα να αναλάβει δράση το Συμβούλιο αλλά και η Επιτροπή. Η Επιτροπή πρέπει να συνεχίσει να μας υποστηρίζει, και καλούμε και τα δύο θεσμικά όργανα να αναλάβουν τις ευθύνες τους. Θέλω να τονίσω ότι θα επιδιώξουμε την επίτευξη συμφωνίας σε πρώτη ανάγνωση, αλλά πρέπει να προχωρήσουμε. Πιστεύω ότι είναι δυνατόν, και αναμένουμε τις προτάσεις."@el10
". Madam President, I would like to thank my fellow Members for their kind words. Commissioner De Gucht, as we have heard here today, the European Parliament is making its position very clear. As one fellow Member said, this is an historic moment that will set a precedent and this is an historic report that will set a precedent for future agreements. Parliament wants to reach an agreement at first reading and will do everything it can to achieve that. As one of my fellow Members said, this is a key moment for European industry, which needs the new incentives and new markets that this agreement is bound to bring. This is also, however, a delicate time for employment, and we need to guarantee employment in Europe. We also need to guarantee that this agreement does not damage European industry, and in order to do so, we need a strong safeguard clause such as the one adopted by the Committee on International Trade, which will probably be endorsed and strengthened by Parliament’s votes tomorrow. It is therefore now time for the Council and also the Commission to act. The Commission must continue to support us, and we appeal to both institutions to take responsibility. I want to stress that we will seek to reach an agreement at first reading, but we need to get moving. I believe that it is possible, and we await the proposals."@en4
"Austatud juhataja! Tänan kaasparlamendiliikmeid toetuse eest! Volinik De Gucht, nagu siin täna juba kuulnud oleme, on Euroopa Parlamendil väga kindel seisukoht. Nagu üks mu kaasparlamendiliige ütles, on tegu ajaloolise hetkega, mis tekitab pretsedendi – see on ajalooline raport, millest võetakse eeskuju kõigis tulevastes lepingutes. Parlament soovib kokkuleppe saavutada juba esimesel lugemisel ning annan endast kõik, et see nii ka läheks. Nagu üks mu kaasparlamendiliige mainis, on see ülitähtis hetk Euroopa tootmisharule, mis vajab selle lepinguga kaasnevaid uusi stiimuleid ja turge. Lisaks on hetkel raske ka tööhõive olukord, mistõttu peame Euroopa tööhõive tagamiseks täiendavaid pingutusi tegema. Lisaks peame kindlustama selle, et leping ei kahjustaks Euroopa tootmisharu. Selle jaoks vajame tugevat kaitseklauslit nagu see, mille võttis vastu rahvusvahelise kaubanduse komisjon, mille parlament homsel hääletusel tõenäoliselt tõhusamaks muudab ja seejärel heaks kiidab. Seetõttu on hetkel nõukogu ja komisjoni kord tegutseda. Komisjon peab meid jätkuvalt toetama ning ühtlasi palume mõlemal institutsioonil vastutustundlikult käituda. Soovin rõhutada, et meie eesmärk on saavutada kokkulepe juba esimesel lugemisel, nii et hakkame tegutsema. Usun, et see on võimalik, ning seega jääme nüüd ettepanekuid ootama."@et5
"Arvoisa puhemies, kiitän kollegoitani ystävällisistä sanoista. Arvoisa komission jäsen De Gucht, kuten olemme tänään kuulleet, Euroopan parlamentti tekee hyvin selväksi oman kantansa. Kuten yksi parlamentin jäsenistä sanoi, tämä on historiallinen hetki, joka muodostaa ennakkotapauksen, ja kyse on historiallisesta mietinnöstä, joka muodostaa ennakkotapauksen tulevia sopimuksia varten. Parlamentti haluaa päästä sopimukseen ensimmäisessä käsittelyssä ja tekee kaikkensa siihen päästäkseen. Kuten eräs kollegoista sanoi, kyseessä on ratkaiseva hetki Euroopan teollisuudelle, joka tarvitsee uusia kannusteita ja uusia markkinoita, joita tämä sopimus varmasti tarjoaa. Myös työllisyyden kannalta tämä aika on hankalaa, ja meidän on turvattava Euroopan työllisyys. Lisäksi meidän on taattava, ettei tämä sopimus vahingoita Euroopan teollisuutta. Sitä varten tarvitaan vahva suojalauseke, jollainen on kansainvälisen kaupan valiokunnan hyväksymä lauseke, joka parlamentin huomisessa äänestyksessä luultavasti saa tukea ja vahvistusta. Tämän vuoksi neuvoston ja myös komission on nyt aika toimia. Komission on jatkettava tukensa antamista meille, ja me kehotamme kumpaakin toimielintä kantamaan vastuunsa. Korostan, että pyrimme pääsemään sopimukseen ensimmäisessä käsittelyssä, mutta meidän on päästävä liikkeelle. Nähdäkseni se on mahdollista, ja odotamme ehdotuksia."@fi7
". Madame la Présidente, je tiens à remercier mes collègues de leurs aimables paroles. Monsieur le Commissaire De Gucht, comme nous l’avons entendu ici aujourd’hui, le Parlement européen fait très clairement entendre sa position. Comme l’a dit un de nos collègues députés, c’est un moment historique qui créera un précédent, et c’est un rapport historique qui créera un précédent pour de futurs accords. Le Parlement souhaite parvenir à un accord en première lecture, et fera tout son possible pour atteindre cet objectif. Comme l’a dit un de mes collègues, c’est un moment clé pour l’industrie européenne, qui a besoin des nouvelles incitations et des nouveaux marchés que cet accord va nécessairement apporter. C’est aussi, toutefois, un moment délicat pour l’emploi, et nous avons besoin de garantir l’emploi en Europe. Il nous faut également garantir que cet accord ne nuise pas à l’industrie européenne, et pour ce faire, nous avons besoin d’une clause de sauvegarde solide du type de celle adoptée par la commission du commerce international, qui sera probablement approuvée et consolidée demain par les votes du Parlement. Il est donc temps à présent que le Conseil et la Commission agissent. La Commission doit continuer à nous soutenir, et nous lançons un appel aux deux institutions afin qu’elles assument leur responsabilité. Je tiens à souligner que nous nous efforcerons de parvenir à un accord en première lecture, mais il faut que nous avancions. Je crois que c’est possible, et nous attendons les propositions."@fr8
". – ( Elnök asszony, szeretném megköszönni a képviselőtársaimnak a kedves szavakat. De Gucht biztos úr, amint azt ma itt hallhattuk, az Európai Parlament egyértelművé tette az álláspontját. Amint azt egyik képviselőtársunk mondta, ez egy olyan történelmi jelentőségű pillanat, amely precedenst fog teremteni, és ez egy olyan történelmi jelentőségű jelentés, amely precedensként fog szolgálni leendő megállapodásokhoz. A Parlament szeretne első olvasatban megegyezésre jutni, és minden tőle telhetőt meg fog tenni ennek eléréséért. Amint azt egyik képviselőtársunktól hallhattuk, ez egy kulcsfontosságú pillanat az európai ipar számára, amelynek szüksége van azokra az új ösztönzőkre és új piacokra, amelyek életbe lépnek, illetve amelyek megnyílnak ezzel a megállapodással. Ugyanakkor nagyon kényes időpont is ez a foglalkoztatás szempontjából, és garantálnunk kell az európai munkahelyeket. Garantálnunk kell azt is, hogy ez a megállapodás nem fog károkat okozni az európai iparnak, és ennek érdekében olyan erős védzáradékra van szükségünk, mint amilyet a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság fogadott el, és amelyet a holnapi parlamenti szavazás várhatóan támogatni és erősíteni fog. Ezért itt az ideje, hogy most már a Tanács és a Bizottság is cselekedjen. A Bizottságnak továbbra is támogatnia kell bennünket, és mindkét intézménytől felelősségteljes magatartást várunk el. Hangsúlyozom, hogy szeretnénk első olvasatban megegyezésre jutni, de haladnunk kell. Ezt lehetségesnek tartom, és várjuk a javaslatokat."@hu11,11
"Signora Presidente, vorrei ringraziare i parlamentari per gli elogi. Signor Commissario De Gucht, come abbiamo sentito oggi in questa sede, il Parlamento sta esprimendo con estrema chiarezza la propria posizione. Lo ha già detto un collega: è un momento storico che costituirà un precedente e una relazione epocale che fungerà da esempio per futuri accordi. Il Parlamento intende giungere a un accordo in prima lettura e si adopererà al meglio affinché ciò sia possibile. Come si è sottolineato, è un momento decisivo per l’industria europea, la quale ha bisogno di nuovi incentivi e nuovi mercati che l’accordo è destinato a offrire. È tuttavia anche un momento delicato per l’occupazione e in Europa dobbiamo garantire posti di lavoro. È necessario altresì garantire che l’accordo non danneggi l’industria europea e, per farlo, abbiamo bisogno di una clausola di salvaguardia forte come quella adottata dalla commissione per il commercio internazionale, che probabilmente sarà avallata e rafforzata domani dalle votazioni in Parlamento. È dunque giunto il momento che il Consiglio e la Commissione agiscano. La Commissione deve continuare a sostenerci e ci appelliamo ad ambedue le istituzioni affinché si assumano la loro responsabilità. Desidero sottolineare che cercheremo di giungere a un accordo in prima lettura, ma dobbiamo muoverci. Credo che ciò sia possibile e restiamo in attesa delle proposte."@it12
". Ponia pirmininke, norėčiau padėkoti savo kolegoms Parlamento nariams už jų šiltus žodžius. Komisijos nary K. De Guchtai, kaip šiandien čia girdėjome, Parlamentas teikia labai aiškią savo poziciją. Kaip sakė vienas kolega Parlamento narys, tai istorinis momentas, per kurį bus sukurtas precedentas, ir tai istorinis pranešimas, kuriuo bus sukurtas precedentas būsimiems susitarimams. Parlamentas nori pasiekti susitarimą per pirmąjį svarstymą ir dės visas pastangas, kad tai būtų pasiekta. Kaip sakė vienas mano kolegų Parlamento narių, tai istorinis momentas Europos pramonei, kuriai reikia naujų iniciatyvų ir naujų rinkų, – būtent tai ketinama suteikti šiuo susitarimu. Tačiau dabar įtemptas laikas užimtumo požiūriu ir mums reikia užtikrinti užimtumą Europoje. Mums taip pat reikia užtikrinti, kad šiuo susitarimu nebus padaryta žala Europos pramonei, ir norint tai padaryti mums reikia tvirtos apsaugos sąlygos, pvz., tokios, kokią patvirtino Tarptautinės prekybos komitetas ir kuri greičiausiai rytoj bus patvirtinta ir sustiprinta Parlamento narių balsais. Todėl atėjo laikas veikti Tarybai ir Komisijai. Komisija turi toliau mus remti ir kreipiamės į abi institucijas, ragindami prisiimti atsakomybę. Noriu pabrėžti, kad stengsimės pasiekti susitarimą per pirmąjį svarstymą, tačiau privalome žengti į priekį. Manau, kad tai įmanoma, ir mes laukiame pasiūlymų."@lt14
". Priekšsēdētājas kundze! Es vēlētos pateikties saviem kolēģiem par viņu laipnajiem vārdiem. Komisār ! Mēs šodien šeit dzirdējām, ka Eiropas Parlamenta nostāja ir ļoti skaidra. Kā viens kolēģis teica, tas ir vēsturisks brīdis, kas radīs precedentu, un šis ir vēsturisks ziņojums, kas radīs precedentus turpmākiem nolīgumiem. Parlaments vēlas panākt vienošanos pirmajā lasījumā un darīs visu iespējamo, lai to izdarītu. Kā teica viens no maniem kolēģiem, tas ir nozīmīgs brīdis Eiropas rūpniecības nozarei, kam vajadzīgs jauns stimuls un jauni tirgi, kas šim nolīgumam ir jānodrošina. Šis tomēr ir arī smags laiks nodarbinātībai, un mums ir jānodrošina nodarbinātība Eiropā. Mums arī jāgarantē, ka šis nolīgums neradīs kaitējumu Eiropas rūpniecībai, un tālab mums ir vajadzīga spēcīga drošības klauzula, piemēram, Starptautiskās tirdzniecības komitejas pieņemtā klauzula, kas, iespējams, jau rīt Parlamentam būs jāapstiprina un jāpastiprina ar balsojumu. Tādēļ tagad ir jārīkojas Padomei un Komisijai. Komisijai ir jāturpina mūs atbalstīt, un mēs aicinām abas šīs institūcijas uzņemties atbildību. Es gribu uzsvērt, ka mēs centīsimies panākt vienošanos pirmajā lasījumā, bet mums ir jāsāk rīkoties. Es uzskatu, ka tas ir iespējams, un mēs gaidām priekšlikumus."@lv13
"Señora Presidenta, gracias a los colegas por sus amables palabras. Comisario De Gucht, como hemos oído aquí, el Parlamento Europeo está dejando clara su posición. Estamos, como ha dicho algún compañero, ante un momento histórico que sentará un precedente; es un informe histórico que sentará un precedente en los futuros acuerdos. Este Parlamento está interesado y hará todo lo posible para cerrar un acuerdo en primera lectura. Es un momento clave –como alguno de mis colegas ha dicho– para la industria europea y la industria europea necesita nuevos incentivos y nuevos mercados que, sin duda, traerá este acuerdo. Pero también es un momento delicado para el empleo, y tenemos que garantizar el empleo en Europa y tenemos que garantizar que este acuerdo no perjudique a la industria europea, y, para eso, necesitamos una cláusula de salvaguardia fuerte como la que ha aprobado la Comisión de Comercio Internacional, una cláusula que mañana, probablemente, se verá ratificada y fortalecida a través de los votos de este Parlamento. Por tanto, ha llegado la hora de que el Consejo y también la Comisión actúen. La Comisión debe seguir apoyándonos y apelamos a la responsabilidad de ambas instituciones. Insisto en que intentaremos alcanzar un acuerdo en primera lectura, pero hace falta mover ficha. Creo que es posible y esperamos las propuestas."@mt15
"Señora Presidenta, gracias a los colegas por sus amables palabras. Comisario De Gucht, como hemos oído aquí, el Parlamento Europeo está dejando clara su posición. Estamos, como ha dicho algún compañero, ante un momento histórico que sentará un precedente; es un informe histórico que sentará un precedente en los futuros acuerdos. Este Parlamento está interesado y hará todo lo posible para cerrar un acuerdo en primera lectura. Es un momento clave –como alguno de mis colegas ha dicho– para la industria europea y la industria europea necesita nuevos incentivos y nuevos mercados que, sin duda, traerá este acuerdo. Pero también es un momento delicado para el empleo, y tenemos que garantizar el empleo en Europa y tenemos que garantizar que este acuerdo no perjudique a la industria europea, y, para eso, necesitamos una cláusula de salvaguardia fuerte como la que ha aprobado la Comisión de Comercio Internacional, una cláusula que mañana, probablemente, se verá ratificada y fortalecida a través de los votos de este Parlamento. Por tanto, ha llegado la hora de que el Consejo y también la Comisión actúen. La Comisión debe seguir apoyándonos y apelamos a la responsabilidad de ambas instituciones. Insisto en que intentaremos alcanzar un acuerdo en primera lectura, pero hace falta mover ficha. Creo que es posible y esperamos las propuestas."@nl3
"Senhora Presidente, gostaria de agradecer aos meus colegas as suas amáveis palavras. Senhor Comissário De Gucht, como aqui ouvimos hoje, o Parlamento Europeu está a deixar bem clara a sua posição. Como um dos meus colegas referiu, este é um momento histórico que estabelecerá um precedente e este é um relatório histórico que estabelecerá um precedente para futuros acordos. O Parlamento quer chegar a um acordo em primeira leitura e fará tudo o que estiver ao seu alcance para o conseguir. Como um dos meus colegas observou também, este é um momento crucial para a indústria europeia, que necessita dos novos incentivos e dos novos mercados que este acordo deverá proporcionar. No entanto, este é também um momento delicado para o emprego, e nós precisamos de garantir emprego na Europa. Precisamos igualmente de velar por que este acordo não prejudique a indústria europeia e, para tal, necessitamos de uma cláusula de salvaguarda forte como a que foi a adoptada pela Comissão do Comércio Internacional, que amanhã será provavelmente apoiada e reforçada pelos votos do Parlamento. Por conseguinte, é chegada a hora de o Conselho e também a Comissão actuarem. A Comissão tem de continuar a apoiar-nos e apelamos à responsabilidade de ambas as instituições. Quero salientar que procuraremos chegar a um acordo em primeira leitura, mas precisamos de andar depressa. Creio que isso é possível, e aguardamos as propostas."@pt17
". Dnă președinte, aș dori să le mulțumesc colegilor mei deputați pentru cuvintele amabile. Dle comisar De Gucht, conform celor auzite astăzi aici, Parlamentul European își exprimă foarte clar poziția. Așa cum a spus un coleg deputat, acesta este un moment istoric care va institui un precedent; acesta este un raport istoric care va institui un precedent pentru acordurile viitoare. Parlamentul dorește să ajungă la un acord în prima lectură și va face tot ceea ce îi stă în putință pentru a realiza acest lucru. Așa cum a spus unul dintre colegii mei deputați, acesta este un moment-cheie pentru industria europeană, care are nevoie de noi stimulente și de noi piețe, pe care acest acord trebuie să le genereze. Totuși, acestea sunt momente delicate pentru piața forței de muncă și trebuie să garantăm locurile de muncă din Europa. De asemenea, trebuie să garantăm că acest acord nu afectează negativ industria europeană și, pentru aceasta, avem nevoie de o clauză puternică de salvgardare, precum cea adoptată de către Comisia pentru comerț internațional, care va fi probabil adoptată și consolidată prin votul Parlamentului de mâine. Așadar, a sosit acum momentul ca atât Consiliul, cât și Comisia să acționeze. Comisia trebuie să continue să ne sprijine și facem apel la ambele instituții să-și asume responsabilitatea. Doresc să subliniez faptul că încercăm să ajungem la un acord în prima lectură, însă trebuie să ne punem în mișcare. Cred că acest lucru este posibil și așteptăm propunerile."@ro18
"Vážená pani predsedajúca, chcem poďakovať kolegom poslancom za ich milé slová. Pán komisár De Gucht, ako sme dnes počuli, Parlament vyjadril svoje stanovisko úplne jasne. Ako povedal jeden náš kolega, ide o historický moment, ktorý bude predstavovať precedens, a toto je historická správa, ktorá bude predstavovať precedens pre budúce dohody. Parlament chce dosiahnuť dohodu v prvom čítaní a urobí všetko pre to, aby sa mu to podarilo. Ako povedal náš kolega, ide o kľúčový moment pre európsky priemysel, ktorý potrebuje nové stimuly a nové trhy, ktoré má táto dohoda priniesť. Takisto sa však nachádzame v ťažkom období pre zamestnanosť a zamestnanosť v Európe musíme zaručiť. Musíme takisto zaručiť, aby táto dohoda nepoškodila európsky priemysel. Preto potrebujeme silnú ochrannú doložku, takú, akú prijal Výbor pre medzinárodný obchod, ktorá pravdepodobne bude na zajtrajšom hlasovaní Parlamentu odsúhlasená a posilnená. Komisia a Rada musia preto teraz konať. Komisia nás musí aj naďalej podporovať a obidve inštitúcie vyzývame, aby prijali zodpovednosť. Chcem zdôrazniť, že sa budeme usilovať dosiahnuť dohodu v prvom čítaní, ale musíme sa pustiť do práce. Som presvedčený, že je to možné, a čakáme na návrhy."@sk19
"Gospa predsednica, želel bi se zahvaliti vsem kolegom poslancem za njihove prijazne besede. Komisar De Gucht, kot smo tu danes slišali, Evropski parlament zelo jasno podaja svoje stališče. Kakor je dejal eden od kolegov poslancev, je to zgodovinski trenutek, ki bo pomenil precedens, in to je zgodovinsko poročilo, ki bo določalo precedens za prihodnje sporazume. Parlament želi doseči sporazum na prvem branju in bo storil vse, kar je mogoče, da ga doseže. Kakor je dejal eden od kolegov poslancev, je to ključni trenutek za evropsko industrijo, ki potrebuje nove spodbude in nova tržišča, ki jih bo ta sporazum prinesel. Vendar pa je to tudi občutljiv čas v zaposlovanju in zagotoviti moramo zaposlovanje v Evropi. Prav tako moramo zagotoviti, da ta sporazum ne bo škodoval evropski industriji in da bi to storili, potrebujemo močno zaščitno klavzulo, kot je klavzula, ki jo je sprejel Odbor za mednarodno trgovino in ki jo bodo jutri verjetno podprli in okrepili glasovi Parlamenta. Zato je zdaj čas, da Svet in tudi Komisija ukrepata. Komisija nas mora še naprej podpirati in obe instituciji pozivamo, naj sprejmeta odgovornost. Rad bi poudaril, da bomo poskušali doseči sporazum na prvem branju, a začeti se moramo premikati. Verjamem, da je to mogoče, in pričakujemo predloge."@sl20
". Fru talman! Jag vill tacka mina kolleger för deras vänliga ord. Kommissionsledamot De Gucht! Europaparlamentets ståndpunkt är mycket tydlig – det har vi hört här idag. Som en kollega sade är detta en historiskt ögonblick och ett historiskt betänkande som kommer att tjäna som exempel för framtida avtal. Parlamentet vill nå en överenskommelse i första behandlingen och kommer att göra allt för att lyckas med detta. Som en av mina kolleger sade är detta en avgörande tidpunkt för det europeiska näringslivet, som behöver de nya incitament och nya marknader som detta avtal med all säkerhet kommer att leda till. Men det är också en känslig tidpunkt för sysselsättningen och vi måste trygga sysselsättningen i EU. Vi måste också se till att detta avtal inte skadar det europeiska näringslivet och då krävs det en stark skyddsklausul av det slag som har antagits av utskottet för internationell handel och som förmodligen kommer att godkännas och befästas genom parlamentets omröstningar i morgon. Det är således dags för rådet och även kommissionen att agera. Kommissionen måste fortsätta att stödja oss och vi vädjar till båda institutionerna om att de ska ta sitt ansvar. Jag vill betona att vi kommer att försöka nå en överenskommelse i första behandlingen, men då måste vi sätta igång. Jag anser att det är möjligt och vi inväntar nu förslagen."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph