Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-314"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20100708.17.4-314"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Přestože jsem hlasovala pro tuto zprávu, myslím si, že albánský lid by měl sám rozhodnout, zda si přeje do EU vstoupit."@cs1
"Selv om jeg stemte for denne betænkning, mener jeg, at der er Albaniens befolkning, der skal afgøre, om de vil være med i EU."@da2
"Obwohl ich für diesen Bericht gestimmt habe, sollten meiner Meinung nach die Menschen Albaniens entscheiden, ob sie ein Teil der EU werden möchten."@de9
"Αν και ψήφισα υπέρ της παρούσας έκθεσης, κατά την άποψή μου ο λαός της Αλβανίας πρέπει να αποφασίσει αν επιθυμεί να ενταχθεί στην ΕΕ."@el10
"Although I voted for this report, in my opinion the people of Albania should decide whether they wish to be part of the EU."@en4
"Aunque he votado a favor de este informe, a mi juicio, el pueblo de Albania debería decidir si quiere o no formar parte de la UE."@es21
"Kuigi ma hääletasin selle raporti poolt, peaksid minu arvates albaanlased ise otsustama, kas nad tahavad kuuluda Euroopa Liitu või mitte."@et5
"Vaikka äänestin mietinnön puolesta, Albanian kansalaisten olisi minusta päätettävä, haluavatko he olla EU:n jäseniä."@fi7
"Bien que j’aie voté en faveur de ce rapport, je pense qu’il revient aux citoyens d’Albanie de décider s’ils souhaitent faire partie de l’Union européenne."@fr8
".
Bár a jelentés mellett adtam le a szavazatomat, a véleményem az, hogy Albánia népének kellene eldöntenie, hogy szeretnének-e az Európai Unió részei lenni."@hu11
".
Anche se ho votato a favore di questa relazione, ritengo che spetti ai cittadini albanesi decidere se il loro paese deve entrare a far parte dell’Unione europea."@it12
"Nors balsavau už šį pranešimą, mano nuomone, Albanijos žmonės turėtų nuspręsti, ar jie nori būti Europos Sąjungos dalis."@lt14
"Lai gan es balsoju par šo ziņojumu, es uzskatu, ka Albānijas iedzīvotājiem pašiem būtu jāpieņem lēmums par to, vai viņi vēlas būt daļa no Eiropas Savienības."@lv13
"Cé gur vótáil mé ar son na tuarascála seo, is é mo thuairim gur chóir do mhuintir na hAlbáine beartú más maith leo a bheith páirteach san AE."@mt15
".
Hoewel ik voor dit verslag heb gestemd, moeten de Albanezen naar mijn mening zelf uitmaken of ze wel of niet bij de EU willen."@nl3
"Chociaż głosowałam za przyjęciem tego sprawozdania, moim zdaniem to obywatele Albanii powinni zdecydować, czy chcą być częścią UE."@pl16
"Apesar de ter votado a favor deste relatório, na minha opinião o povo da Albânia deve decidir se deseja fazer parte da UE."@pt17
"Deşi am votat în favoarea prezentului raport, opinia mea este că cetăţenii din Albania trebuie să decidă dacă doresc să facă parte din UE."@ro18
"Aj keď som hlasovala za túto správu, podľa mňa by mali ľudia Albánska rozhodnúť o tom, či chcú byť súčasťou EÚ."@sk19
"Čeprav sem glasovala za to poročilo, bi se morali po mojem mnenju prebivalci Albanije odločiti, ali želijo biti del EU."@sl20
".
Även om jag röstade för betänkandet anser jag att Albaniens folk bör få avgöra om de vill tillhöra EU."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples