Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-291"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100708.17.4-291"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Em Novembro de 2006, o Parlamento aprovou uma resolução na qual era reconhecida a importância estratégica das línguas europeias de comunicação universal – inglês, espanhol, português e francês, por ordem do número de falantes – como veículo de comunicação e como forma de solidariedade, cooperação e investimento económico, e a Comissão Europeia reconheceu em 2008 que estas línguas são uma ponte importante entre os povos e as nações das diferentes regiões do mundo. No momento do estabelecimento da organização e funcionamento do SEAE, creio ser fundamental que este tire o máximo partido da aptidão comunicacional das línguas europeias globais referidas e as adopte como línguas de trabalho. O regime e a prática linguísticos por que se regerá este Serviço dirão até que ponto aposta na comunicação com o exterior. Dito isto, não posso senão regozijar-me com a criação do SEAE e desejar que este produza resultados à altura das expectativas que nele estão depositadas. A União Europeia terá muito a ganhar com um SEAE competente e eficiente, capaz de ser a sua voz no mundo e que coopere activamente com os serviços diplomáticos dos Estados-Membros."@pt17
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"( ) V listopadu 2006 přijal Parlament usnesení, v němž uznává strategický význam evropských jazyků univerzální komunikace – angličtiny, španělštiny, portugalštiny a francouzštiny, v pořadí podle počtu mluvčích – jako nástroje pro komunikaci a prostředku vedoucího k solidaritě, spolupráci a hospodářským investicím. V roce 2008 Evropská komise uznala, že tyto jazyky jsou důležitou spojnicí mezi lidmi a zeměmi z různých oblastí světa. V době, kdy stanovujeme strukturu a fungování EEAS, je podle mého názoru naprosto nezbytné, aby tato služba plně využívala komunikační kapacitu světových evropských jazyků, které jsem zmínil, a přijala je jako pracovní jazyky. Pravidla a postupy, kterými se řídí používání jazyků v této službě, ukážou její odhodlání k externí komunikaci. Vzhledem k tomu, co jsem teď uvedl, nemohu jinak než se  z vytvoření EEAS radovat a doufám, že bude přinášet takové výsledky, že splní naděje, které jsou do ní vkládány. Evropská unie může získat mnoho díky kompetentní a účinné EEAS, která má potenciál stát se hlasem EU na světové scéně a aktivně spolupracovat s diplomatickými službami členských států."@cs1
"I november 2006 vedtog Parlamentet en beslutning, der anerkendte den strategiske betydning af de europæiske sprog med international udbredelse – engelsk, spansk, portugisisk og fransk anført efter antallet af talende – som en katalysator for kommunikation og et middel til at skabe solidaritet, samarbejde og økonomiske investeringer. I 2008 anerkendte Kommissionen, at disse sprog danner en vigtig bro mellem befolkninger og lande i forskellige dele af verden. Når det afgøres, hvordan Tjenesten for EU's Optræden Udadtil skal tilrettelægges og fungere, er det efter min mening afgørende, at vi fuldt ud udnytter de globale europæiske sprogs kommunikationskapacitet, som jeg nævnte, og indfører dem som arbejdssprog. Reglerne og fremgangsmåden for anvendelsen af sprog inden for denne tjeneste vil vise dens engagement i kommunikation udadtil. Når det er sagt, kan jeg kun tilslutte mig oprettelsen af EU-Udenrigstjenesten, og jeg håber, den vil producere resultater, som lever op til vores forhåbninger. EU kan vinde meget ved hjælp af en kompetent og effektiv EU-Udenrigstjeneste, som kan være EU's stemme på den globale scene, og som aktivt kan samarbejde med medlemsstaternes diplomatiske tjenester."@da2
"( ) Im November 2006 hat das Parlament eine Entschließung verabschiedet, die die strategische Bedeutung der universellen europäischen Kommunikationssprachen – Englisch, Spanisch, Portugiesisch und Französisch, nach der Anzahl der Sprecher geordnet – als Kommunikationsmittel und als Mittel für Solidarität, Zusammenarbeit und wirtschaftliche Investitionen anerkennt. 2008 hat die Europäische Kommission anerkannt, dass diese Sprachen eine wichtige Brücke zwischen den Völkern und Ländern in verschiedenen Regionen der Welt bilden. In einer Zeit, in der die Organisation und Arbeitsweise des EAD festgelegt wird, glaube ich, dass es entscheidend ist, dass wir die Kommunikationsmöglichkeit der von mir erwähnten globalen europäischen Sprachen voll nutzen und sie als Arbeitssprachen übernehmen. Die Vorschriften und Gepflogenheiten in Bezug auf Sprachen in diesem Dienst werden zeigen, wie stark er der externen Kommunikation verpflichtet ist. Abgesehen davon kann ich nur hoch erfreut sein über die Schaffung des EAD und ich hoffe, dass seine Ergebnisse den Erwartungen an ihn entsprechen. Die Europäische Union kann viel gewinnen durch einen kompetenten und effizienten EAD, der in der Lage ist, die Stimme der EU auf internationaler Bühne zu sein und aktiv mit den diplomatischen Diensten der Mitgliedstaaten zusammenzuarbeiten."@de9
"( ) Τον Νοέμβριο του 2006, το Κοινοβούλιο ενέκρινε ψήφισμα που αναγνώριζε τη στρατηγική σημασία των ευρωπαϊκών γλωσσών στη διεθνή επικοινωνία –αγγλικά, ισπανικά, πορτογαλικά και γαλλικά, σύμφωνα με τον αριθμό των ομιλητών τους– ως όχημα επικοινωνίας και μέσο αλληλεγγύης, συνεργασίας και οικονομικών επενδύσεων. Το 2008, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αναγνώρισε ότι αυτές οι γλώσσες αποτελούν σημαντική γέφυρα μεταξύ ανθρώπων και χωρών σε διάφορες περιοχές του κόσμου. Τη στιγμή που καθορίζεται η οργάνωση και η λειτουργία της ΕΥΕΔ, θεωρώ ότι έχει πολύ μεγάλη σημασία να αξιοποιηθεί στο έπακρο η επικοινωνιακή δυνατότητα των παγκόσμιων ευρωπαϊκών γλωσσών που ανέφερα, και να υιοθετηθούν ως γλώσσες εργασίας. Οι κανόνες και η πρακτικές που διέπουν τις γλώσσες στην παρούσα υπηρεσία θα αποκαλύψουν το εύρος της δέσμευσής της για εξωτερική επικοινωνία. Ωστόσο, δεν μπορώ παρά να εκφράσω τη χαρά μου για τη δημιουργία της ΕΥΕΔ, και ελπίζω ότι θα παράξει αποτελέσματα που θα ανταποκρίνονται στις ελπίδες. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα αποκομίσει πολλά οφέλη από μία ικανή και αποδοτική ΕΥΕΔ, η οποία θα είναι σε θέση να αποτελεί τη φωνή της ΕΕ στο παγκόσμιο προσκήνιο και να συνεργάζεται δυναμικά με τις διπλωματικές υπηρεσίες των κρατών μελών."@el10
"( ) In November 2006, Parliament adopted a resolution which recognised the strategic importance of the European languages of universal communication – English, Spanish, Portuguese and French, in order of number of speakers – as a vehicle for communication and a means to solidarity, cooperation and economic investment. In 2008, the European Commission acknowledged that these languages form an important bridge between people and countries in different regions of the world. At a time when the organisation and functioning of the EEAS is being set out, I believe that it is crucial for it to take full advantage of the communication capacity of the global European languages that I mentioned, and to adopt them as working languages. The rules and practice governing languages in this service will reveal the extent of its commitment to external communication. Having said this, I cannot but rejoice at the creation of the EEAS, and I hope that it will produce results to live up to what is hoped of it. The European Union has much to gain from a competent and efficient EEAS, which is capable of being the EU’s voice on the world stage and actively cooperating with the diplomatic services of Member States."@en4
"( ) En noviembre de 2006, el Parlamento aprobó una resolución que reconoce la importancia estratégica de las lenguas europeas de comunicación universal —inglés, español, portugués y francés, según el número de hablantes— como un vehículo para la comunicación y un medio para la solidaridad, la cooperación y la inversión económica. En 2008, la Comisión Europea reconoció que estas lenguas forman un puente importante entre las personas y los países en diferentes regiones del mundo. En un momento en que se están exponiendo la organización y el funcionamiento del SEAE, creo que es fundamental que saque el máximo partido de la capacidad de comunicación de las lenguas europea globales que he mencionado, y adoptarlas como lenguas de trabajo. Las normas y las prácticas que regulan las lenguas en este servicio revelarán el alcance de su compromiso con la comunicación exterior. Dicho esto, no puedo más que alegrarme por la creación del SEA, y espero que produzca resultados que estén a la altura de las expectativas que han versado sobre este servicio. La Unión Europea tiene mucho que ganar de un SEAE competente y eficaz, que sea capaz de ser la voz de la UE en la escena mundial y cooperar activamente con los servicios diplomáticos de los Estados miembros."@es21
"2006. aasta novembris võttis Euroopa Parlament vastu resolutsiooni, milles tunnustati Euroopa universaalsete suhtluskeelte – inglise, hispaania, portugali ja prantsuse keele (järjekord põhineb kõnelejate arvul) – strateegilist tähtsust suhtlusvahendite ning solidaarsuse, koostöö ja majanduslike investeeringute vahenditena. 2008. aastal tõdes komisjon, et need keeled moodustavad olulise silla maailma eri piirkondade rahvaste ja riikide vahel. Nüüd, mil pannakse paika Euroopa välisteenistuse korraldust ja toimimist, on minu arvates väga tähtis, et välisteenistus kasutaks täielikult ära nimetatud Euroopa keelte potentsiaali suhtlusvahenditena ja kinnitaks need oma töökeeltena. Teenistuses kasutatavaid keeli puudutavad välisteenistuse eeskirjad ja tavad peegeldavad seda, mil määral see teenistus keskendub välissuhtlusele. Eeltoodule lisaks kinnitan, et olen Euroopa välisteenistuse loomise üle väga rõõmus, ja loodan, et välisteenistuse tegevus vastab talle pandud lootustele. Pädev ja tõhus välisteenistus, mis suudab Euroopa Liitu rahvusvahelisel areenil esindada ja teeb aktiivset koostööd liikmesriikide diplomaatiliste teenistustega, on Euroopa Liidule väga kasulik."@et5
"( ) Parlamentti hyväksyi marraskuussa 2006 päätöslauselman, jossa tunnustetaan, miten suuri strateginen merkitys yleismaailmalliseen viestintään käytettävillä eurooppalaisilla kielillä – englanti, espanja, portugali ja ranska, puhujien määrän mukaisessa suuruusjärjestyksessä – on viestintävälineenä sekä yhteisvastuun, yhteistyön ja taloudellisten investointien kannalta. Euroopan komissio tunnusti vuonna 2008, että kyseiset kielet ovat tärkeä silta ihmisten ja valtioiden välillä eri puolilla maailmaa. Nyt kun ollaan päättämässä Euroopan ulkosuhdehallinnon organisaatiosta ja toiminnasta, on uskoakseni keskeisen tärkeää, että ulkosuhdehallinnossa otetaan kaikki hyöty irti viestintämahdollisuuksista, joita nämä mainitsemani yleismaailmalliset eurooppalaiset kielet tarjoavat, ja tehtävä näistä kielistä työkieliä. Yksikössä käytettäviä kieliä koskevat säännöt ja käytänteet ovat osoitus siitä, missä määrin yksikössä ollaan sitoutuneita ulkoiseen viestintään. Tämän lisäksi haluan sanoa, että voin ainoastaan iloita Euroopan ulkosuhdehallinnon perustamisesta, ja toivon, että sen avulla saadaan aikaan odotusten mukaisia tuloksia. Euroopan unioni voi hyötyä suuresti toimivasta ja tehokkaasta Euroopan ulkosuhdehallinnosta, joka voi puhua EU:n suulla maailman näyttämöllä ja tehdä aktiivista yhteistyötä ulkosuhteista vastaavien jäsenvaltioiden yksiköiden kanssa."@fi7
". – (PT) 2006 novemberében a Parlament elfogadott egy olyan állásfoglalást, amely elismerte az egységes kommunikációban használt európai nyelvek stratégiai fontosságát – angol, spanyol, portugál és francia, az anyanyelvi beszélők számának sorrendjében – a kommunikáció, valamint a szolidaritási, együttműködési és gazdasági beruházási célok elérésének eszközeként. 2008-ban az Európai Bizottság elismerte, hogy ezek a nyelvek fontos hidat jelentenek az emberek között a világ különböző országaiban és régióiban. Most, amikor éppen az EKSZ szervezése és útjára indítása folyik, úgy vélem, rendkívül fontos lenne teljes mértékben kihasználni a nemzetközileg beszélt európai nyelvek kommunikációs erejét, és munkanyelvként elfogadni őket. A szolgálat nyelvhasználatot meghatározó szabályozása és gyakorlata jól demonstrálja majd a külkapcsolati kommunikáció iránti elkötelezettséget. Mindezt észben tartva örömmel üdvözlöm az EKSZ megalapítását, és remélem, hogy olyan eredményeket lesz képes produkálni, amilyeneket most várunk tőle. Az Európai Uniónak nagy előnyei származhatnak egy hatékony és kompetens, az unió hangját a nemzetközi porondon is hallató, és a tagállamok diplomáciai szolgálataival együttműködő EKSZ működéséből."@hu11
"Nel novembre del 2006, il Parlamento ha adottato una risoluzione che riconosceva l’importanza strategica delle lingue mondiali europee – inglese, spagnolo, portoghese e francese, per ordine di numero di parlanti – quali veicolo di comunicazione e strumento di solidarietà, cooperazione e investimenti economici. Nel 2008, la Commissione ha riconosciuto che queste lingue rappresentano un ponte di grande importanza tra popoli e paesi di differenti regioni del mondo. Nel momento in cui si definiscono organizzazione e funzionamento del SEAE, mi sembra essenziale che questo servizio sfrutti fino in fondo la capacità di comunicazione delle lingue mondiali europee che ho menzionato, e le adotti come lingue di lavoro; le norme e le prassi che regoleranno l’uso delle lingue nel servizio riveleranno la portata del suo impegno in termini di comunicazione esterna. Ciò premesso, non posso che rallegrarmi per l’istituzione del SEAE, e mi auguro che esso produca risultati all’altezza delle aspettative. L’Unione europea ha molto da guadagnare da un SEAE competente ed efficiente, capace di dar voce all’Unione sulla scena mondiale e cooperare attivamente con i servizi diplomatici degli Stati membri."@it12
"( ) 2006 m. lapkričio mėn. Parlamentas priėmė rezoliuciją, kurioje pripažino visuotinai vartojamų Europos kalbų – anglų, ispanų, portugalų ir prancūzų kalbų, vardijant pagal kalbėtojų skaičių – strateginę reikšmę, nes jos yra bendravimo priemonė, skatinanti solidarumą, bendradarbiavimą ir ekonomines investicijas. 2008 m. Europos Komisija pripažino, kad šios kalbos kuria svarbų tiltą tarp žmonių ir šalių skirtinguose pasaulio regionuose. Manau, kad nustatant EIVT struktūrą ir veikimą labai svarbu visiškai pasinaudoti bendravimo pasaulinėmis Europos kalbomis, kurias paminėjau, privalumais, ir paskelbti jas darbo kalbomis. Kalbų vartojimą šioje tarnyboje reguliuojančios taisyklės ir praktika parodys jos įsipareigojimo dėl išorės bendravimo mastą. Taip teigdamas negaliu nesidžiaugti EIVT įkūrimu ir tikiuosi, kad jos veiklos rezultatai nenuvils. Europos Sąjunga turės daug naudos iš kompetentingos ir efektyviai veikiančios EIVT, gebančios būti ES balsu pasaulyje ir aktyviai bendradarbiauti su valstybių narių diplomatinėmis tarnybomis."@lt14
"( ) Eiropas Parlaments 2006. gada novembrī pieņēma rezolūciju, kurā atzina, ka Eiropas universālās saziņas valodas — angļu, spāņu, portugāļu un franču valoda, sarindotas secībā pēc runātāju skaita, — ir nozīmīgs saziņas līdzeklis, kā arī solidaritātes, sadarbības un ekonomisko investīciju nodrošināšanas instruments. Eiropas Komisija 2008. gadā atzina, ka šīs valodas veido nozīmīgu tiltu starp tautām un valstīm dažādos pasaules reģionos. Es uzskatu, ka, nosakot EĀDD organizācijas un darbības principus, ir ļoti svarīgi pilnīgi izmantot manis pieminēto globālo Eiropas valodu sniegtās saziņas iespējas un noteikt tās par darba valodām. Valodu lietojuma noteikumi un prakse šajā dienestā liecinās par tā ieinteresētības līmeni ārējās saziņas nodrošināšanā. Ņemot to vērā, es varu tikai priecāties par EĀDD izveidi un ceru, ka tas sasniegs cerētos rezultātus. Eiropas Savienība no kompetenta un efektīva EĀDD var iegūt patiešām daudz, jo tas var kļūt par Eiropas Savienības balsi, uzrunājot pasauli, un aktīvi sadarboties ar dalībvalstu diplomātiskajiem dienestiem."@lv13
". Em Novembro de 2006, o Parlamento aprovou uma resolução na qual era reconhecida a importância estratégica das línguas europeias de comunicação universal – inglês, espanhol, português e francês, por ordem do número de falantes – como veículo de comunicação e como forma de solidariedade, cooperação e investimento económico, e a Comissão Europeia reconheceu em 2008 que estas línguas são uma ponte importante entre os povos e as nações das diferentes regiões do mundo. No momento do estabelecimento da organização e funcionamento do SEAE, creio ser fundamental que este tire o máximo partido da aptidão comunicacional das línguas europeias globais referidas e as adopte como línguas de trabalho. O regime e a prática linguísticos por que se regerá este Serviço dirão até que ponto aposta na comunicação com o exterior. Dito isto, não posso senão regozijar-me com a criação do SEAE e desejar que este produza resultados à altura das expectativas que nele estão depositadas. A União Europeia terá muito a ganhar com um SEAE competente e eficiente, capaz de ser a sua voz no mundo e que coopere activamente com os serviços diplomáticos dos Estados-Membros."@mt15
". In november 2006 heeft het Parlement een resolutie aangenomen waarin het strategisch belang werd erkend van de Europese wereldtalen – Engels, Spaans, Portugees en Frans, in volgorde van aantal sprekers – als communicatiemiddel en als middel tot solidariteit, samenwerking en economische investering, en de Europese Commissie heeft in 2008 erkend dat deze talen een belangrijke brug vormen tussen mensen en landen in de verschillende regio's van de wereld. Nu we bezig zijn met de organisatie en werking van de EDEO, vind ik het van groot belang dat deze dienst zo goed mogelijk gebruik maakt van de communicatiemogelijkheden van de Europese wereldtalen, en deze als werktalen aanneemt. Uit de wijze waarop de dienst beleidsmatig en in de praktijk omgaat met talen, zal blijken in hoeverre de dienst belang hecht aan de externe communicatie. Dit gezegd hebbende kan ik alleen maar blij zijn met de oprichting van de EDEO, en ik hoop dat de resultaten die eruit voortkomen, zullen voldoen aan de verwachtingen die er nu leven. De Europese Unie heeft veel te winnen bij een goed en efficiënt functionerende EDEO, die de stem van Europa kan zijn in de wereld en die actief samenwerkt met de diplomatieke diensten van de lidstaten."@nl3
"( ) W listopadzie 2006 roku Parlament przyjął rezolucję, w której uznał strategiczne znaczenie europejskich języków powszechnej komunikacji, tzn. angielskiego, hiszpańskiego, portugalskiego i francuskiego, według liczby osób mówiących tymi językami – jako środków komunikacji oraz solidarności, współpracy i inwestycji ekonomicznych. W 2008 roku Komisja Europejska przyznała, że języki te stanowią ważny pomost pomiędzy ludźmi i krajami z różnych regionów świata. Uważam, że w okresie, w którym ustanawiane są zasady organizacji i funkcjonowania Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych, niezbędne jest wykorzystanie w pełni zdolności komunikacyjnej języków europejskich o ogólnoświatowym zasięgu, o których tutaj wspomniałam i uznanie ich za języki robocze. Zasady i praktyki dotyczące języków stosowanych przez tę służbę ukażą stopień jej zaangażowania w komunikację zewnętrzną. W związku z tym nie pozostaje mi nic innego, jak poprzeć ustanowienie Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych i mam nadzieję, że jej działania przyniosą wyniki odzwierciedlające pokładane w tej służbie nadzieje. Unia Europejska może odnieść wiele korzyści z kompetentnej i sprawnej Europejskiej Służby Działań Wewnętrznych, która byłaby w stanie być głosem Unii Europejskiej na arenie międzynarodowej i aktywnie współpracowałaby ze służbami dyplomatycznymi poszczególnych państw członkowskich."@pl16
"( ) În noiembrie 2006, Parlamentul a adoptat o rezoluţie care recunoştea importanţa strategică a limbilor europene de circulaţie universală – engleza, spaniola, portugheza şi franceza, în ordinea numărului de vorbitori – drept vehicul pentru comunicare şi instrumente pentru solidaritate, cooperare şi investiţie economică. În 2008, Comisia Europeană a recunoscut faptul că aceste limbi formează o punte importantă între oamenii şi ţările din diferite regiuni ale lumii. Într-un moment în care se stabileşte organizarea şi funcţionarea SEAE, consider că este crucial ca acesta să profite la maxim de capacitatea de comunicare a limbilor europene globale pe care le-am menţionat şi să le adopte ca limbi de lucru. Regulile şi practica ce guvernează limbile în acest serviciu vor scoate la iveală dimensiunea angajamentului acestuia faţă de comunicarea externă. Acestea fiind spuse, nu pot decât să mă bucur pentru crearea SEAE şi sper că acesta va da rezultate la înălţimea aşteptărilor. Uniunea Europeană are multe de câştigat de la un SEAE competent şi eficient, care este capabil să fie vocea UE pe scena mondială şi să coopereze activ cu serviciile diplomatice ale statelor membre."@ro18
"V novembri 2006 Parlament prijal uznesenie, v ktorom uznal strategický význam európskych jazykov všeobecnej komunikácie, konkrétne angličtiny, španielčiny, portugalčiny a francúzštiny podľa poradia počtu rečníkov, ako nástroja komunikácie a prostriedok solidarity, spolupráce a hospodárskych investícií. V roku 2008 Európska komisia pripustila, že tieto jazyky tvoria dôležité prepojenie medzi ľuďmi a krajinami v rôznych regiónoch sveta. Domnievam sa, že v čase formovania organizácie a fungovania Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) je rozhodujúce, aby v plnej miere využila výhody komunikačných možností globálnych európskych jazykov, ktoré som uviedol, a aby ich prijala ako pracovné jazyky. Pravidlá a postupy upravujúce jazyky v tejto službe odhalia rozsah jej záväzku voči vonkajšej komunikácii. Vzhľadom na to sa môžem len tešiť z vytvorenia ESVČ a dúfam, že prinesie výsledky, aké sa od nej očakávajú. Európska únia môže veľa získať z kompetentnej a účinnej ESVČ, ktorá je schopná byť hlasom EÚ na svetovej scéne a aktívne spolupracovať s diplomatickými službami členských štátov."@sk19
"( ) Novembra 2006 je Parlament sprejel resolucijo, s katero je bila priznana strateška pomembnost evropskih jezikov splošnega komuniciranja – angleščine, španščine, portugalščine in francoščine glede na število govornikov – kot gonilnega sredstva sporočanja in sredstva za solidarnost, sodelovanje in vlaganje v gospodarstvo. Leta 2008 je Evropska komisija priznala, da ti jeziki predstavljajo pomemben most med ljudmi in državami v različnih delih sveta. V času, ko se določa organizacija in delovanje službe ESZD, menim, da je odločilno, da se v celoti izkoristi komunikacijske zmogljivosti globalnih evropskih jezikov, ki sem jih omenil, in da se jih prilagodi kot delovne jezike. Pravila in praksa, ki veljajo za jezike v tej službi, bodo razkrili obseg njene zavezanosti za zunanje komuniciranje. Glede na povedano se lahko le veselim ustanovitve službe ESZD in upam, da bo ustvarila rezultate, ki bodo izpolnjevali, kar upamo. Evropska unija lahko veliko pridobi od sposobne in učinkovite službe ESZD, ki je lahko glas EU na svetovnem prizorišču in dejavno sodeluje z diplomatskimi službami držav članic."@sl20
"I november 2006 antog parlamentet en resolution där man erkände den strategiska betydelsen av de europeiska språken för kommunikation med resten av världen – engelska, spanska, portugisiska och franska, uppräknade efter hur många personer de talas av – som ett verktyg för kommunikation och ett medel för solidaritet, samarbete och ekonomisk investering. 2008 erkände kommissionen att dessa språk utgör en viktig bro mellan människor och länder i olika regioner i världen. I en tid då det fastställs hur EEAS ska organiseras och arbeta anser jag att det är mycket viktigt att fullt ut utnyttja kommunikationsförmågan hos de globala europeiska språk jag nämnde och att anta dem som arbetsspråk. Reglerna och förfarandena för språk inom EEAS visar vidden av dess åtagande angående extern kommunikation. Därmed kan jag inte göra annat än att glädjas åt inrättandet av EEAS och jag hoppas att den kommer att producera resultat som lever upp till förväntningarna. EU har mycket att vinna på en kunnig och effektiv EEAS som kan fungera som EU:s röst på världsarenan och aktivt samarbeta med medlemsstaternas diplomattjänster."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Diogo Feio (PPE ),"18,20,15,1,14,16,7,10,13,9,17,21,4,8
"PT"18,20,1,14,16,7,10,13,9,21,4,8

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph