Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-284"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20100708.17.4-284"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Avec les nouvelles compétences dont elle est dotée depuis l’adoption du traité de Lisbonne, l’Union européenne a besoin de s’appuyer sur une diplomatie forte. Le service européen pour l’action extérieure (SEAE) représente une avancée considérable en ce sens.
Je me suis exprimé en faveur de la résolution du Parlement européen sur le SEAE car la haute représente a besoin, pour mener à bien sa mission, de se doter rapidement d’un bras diplomatique compétent. Ma décision s’appuie sur les conclusions de la conférence de Madrid du 21 juin dernier, pendant laquelle un équilibre institutionnel a été trouvé.
L’intérêt européen du projet initial a été préservé. La Commission, le Conseil et le Parlement vont maintenant pouvoir travailler ensemble pour mettre sur pied un service diplomatique européen efficace et fonctionnel. Je suis confiant que les négociations ultérieures sur la mise en place du SEAE respecteront cet équilibre."@fr8
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"S novými kompetencemi, které Evropská unie získala přijetím Lisabonské smlouvy, se EU musí opírat o silnou diplomacii. Evropská služba pro vnější činnost (EEAS) představuje v tomto směru významný pokrok.
Hlasoval jsem pro usnesení Evropského parlamentu o EEAS, protože aby mohla vysoká představitelka úspěšně plnit své poslání, naléhavě k tomu potřebuje příslušnou diplomatickou moc. Ve svém rozhodnutí vycházím ze závěrů konference v Madridu ze dne 21. června, kde byla nalezena institucionální rovnováha.
Evropský zájem obsažený v původním návrhu byl zachován. Komise, Rada a Parlament nyní budou moci spolupracovat na vytvoření účinné a operativní evropské diplomatické služby. Jsem přesvědčen, že následná jednání o vytvoření EEAS budou tuto rovnováhu respektovat."@cs1
"Med de nye kompetencer, som EU har fået siden vedtagelsen af Lissabontraktaten, skal EU virkelig have et stærkt diplomati. Tjenesten for EU's Optræden Udadtil (EU-Udenrigstjenesten) er et betydeligt fremskridt i den henseende.
Jeg stemte for Parlamentets beslutning om EU-Udenrigstjenesten, fordi den højtstående repræsentant omgående skal tilføres en kompetent diplomatisk arm, hvis hun skal have succes i sin mission. Min beslutning er baseret på konklusionerne fra Madridkonferencen den 21. juni, hvor der blev fundet en institutionel balance.
Den europæiske interesse fra det første udkast er blevet bevaret. Kommissionen, Rådet og Parlamentet kan nu samarbejde om at skabe en effektiv og operationel europæisk diplomatisk tjeneste. Jeg er sikker på, at denne balance vil blive respekteret i de efterfølgende forhandlinger om oprettelsen af EU-Udenrigstjenesten."@da2
"Mit den neuen Zuständigkeiten, die die Europäische Union seit der Verabschiedung des Vertrags von Lissabon erworben hat, muss sie sich auf starke Diplomatie verlassen. Der Europäische Auswärtige Dienst (EAD) stellt einen beträchtlichen Fortschritt in dieser Hinsicht dar.
Ich habe für die Entschließung des Europäischen Parlaments zum EAD gestimmt, weil die Hohe Vertreterin dringend einen fähigen diplomatischen Stab benötigt, um mit ihrer Aufgabe Erfolg zu haben. Meine Entscheidung beruht auf den Schlussfolgerungen der Madrider Konferenz vom 21. Juni, bei der eine institutionelle Ausgewogenheit gefunden wurde.
Das europäische Interesse des ursprünglichen Entwurfs ist erhalten geblieben. Die Kommission, der Rat und das Parlament werden jetzt zusammenarbeiten können, um einen wirksamen und funktionsfähigen europäischen diplomatischen Dienst einzurichten. Ich bin zuversichtlich, dass nachfolgende Verhandlungen zur Schaffung des EAD diese Ausgewogenheit beachten werden."@de9
"Με τις νέες αρμοδιότητες που απέκτησε μετά την έγκριση της Συνθήκης της Λισαβόνας, η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να βασίζεται σε ισχυρή διπλωματία. Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ) αντιπροσωπεύει σημαντική πρόοδο εν προκειμένω.
Ψήφισα υπέρ του ψηφίσματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ΕΥΕΔ διότι, προκειμένου να επιτύχει στην αποστολή της, η Ύπατη Εκπρόσωπος χρειάζεται επειγόντως να αποκτήσει έναν ικανό διπλωματικό κλάδο. Η απόφασή μου βασίζεται στα συμπεράσματα της Διάσκεψης της Μαδρίτης της 21ης Ιουνίου, όπου επετεύχθη θεσμική ισορροπία.
Το ευρωπαϊκό ενδιαφέρον για το αρχικό σχέδιο διατηρήθηκε. Η Επιτροπή, το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο θα είναι πλεόν σε θέση να συνεργαστούν για τη δημιουργία μίας αποτελεσματικής και λειτουργικής ευρωπαϊκής διπλωματικής υπηρεσίας. Είμαι βέβαιος ότι οι ακόλουθες διαπραγματεύσεις σχετικά με την ίδρυση της ΕΥΕΔ θα τηρήσουν αυτήν την ισορροπία."@el10
"With the new competences that it has acquired since the adoption of the Treaty of Lisbon, the European Union needs to rely on strong diplomacy. The European External Action Service (EEAS) represents considerable progress in this respect.
I voted in favour of the European Parliament’s resolution on the EEAS because, in order to succeed in her mission, the High Representative urgently needs to acquire a competent diplomatic arm. My decision is based on the conclusions of the Madrid Conference of 21 June, where an institutional balance was found.
The European interest of the initial draft has been retained. The Commission, the Council and Parliament will now be able to work together to establish an effective and operational European diplomatic service. I am confident that subsequent negotiations on the establishment of the EEAS will respect this balance."@en4
"Con las nuevas competencias que ha adquirido desde la aprobación del Tratado de Lisboa, la Unión Europea debe basarse en la diplomacia fuerte. El Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE) representa un avance considerable en este sentido.
He votado a favor de la resolución del Parlamento Europeo sobre el SEAE, ya que, para tener éxito en su misión, la Alta Representante necesita adquirir con urgencia un arma diplomática competente. Mi decisión se basa en las conclusiones de la Conferencia de Madrid de 21 de junio, donde se encontró un equilibrio institucional.
El interés europeo del proyecto inicial se ha mantenido. La Comisión, el Consejo y el Parlamento Europeo serán ahora capaces de trabajar juntos para establecer un servicio diplomático europeo que sea operativo y eficaz. Estoy seguro de que las negociaciones posteriores sobre el establecimiento del SEAE respetarán este equilibrio."@es21
"Euroopa Liit peab Lissaboni lepingu vastuvõtmisega saadud uusi volitusi kasutades toetuma tugevale diplomaatiale. Euroopa välisteenistuse loomine tähistab märkimisväärset edasiminekut selles valdkonnas.
Ma hääletasin Euroopa välisteenistust käsitleva Euroopa Parlamendi resolutsiooni poolt, sest oma ülesannete edukaks täitmiseks vajab kõrge esindaja kiiresti pädevate diplomaatide tuge. Minu otsuse aluseks on lõppjäreldused, mis tehti 21. juunil toimunud Madridi konverentsil, kus saavutati institutsiooniline tasakaal.
Võrreldes esialgse projektiga keskendub seegi resolutsioon Euroopa Liidu huvidele. Komisjonil, nõukogul ja Euroopa Parlamendil on nüüd võimalik ühiselt luua tõhus ja toimiv Euroopa diplomaatiline teenistus. Ma olen kindel, et edasistel läbirääkimistel Euroopa välisteenistuse loomise üle austatakse seda tasakaalu."@et5
"Lissabonin sopimuksen hyväksymisen myötä saamiensa uusien valtuuksien vuoksi Euroopan unionin on tarpeen turvautua vahvaan diplomatiaan. Euroopan ulkosuhdehallinto merkitsee tältä osin merkittävää edistymistä.
Äänestin ulkosuhdehallintoa koskevan Euroopan parlamentin päätöslauselman puolesta, koska korkea edustaja tarvitsee tehtävässään onnistuakseen nopeasti kunnollista diplomaattista apuvälinettä. Päätökseni perustuu 21. kesäkuuta annettuihin Madridin kokouksen päätelmiin. Kokouksen aikana saavutettiin toimielinten välinen tasapaino.
Alkuperäisen suunnitelman eurooppalaisesta kiinnostavuudesta on pidetty kiinni. Komissio, neuvosto ja parlamentti voivat nyt tehdä yhdessä työtä tehokkaan ja toimivan Euroopan ulkosuhdehallinnon perustamisen hyväksi. Luotan siihen, että tulevissa ulkosuhdehallinnon perustamista koskevissa neuvotteluissa tästä tasapainosta pidetään kiinni."@fi7
".
A Lisszaboni Szerződés óta szerzett új hatáskörei miatt az Európai Uniónak erős diplomáciára van szüksége. Az Európai Külügyi Szolgálat jelentős előrelépést hoz ebben a tekintetben.
Az Európai Parlament EKSZ-szel kapcsolatos állásfoglalása mellett szavaztam, mert annak érdekében, hogy a főképviselő sikeresen végezhesse munkáját, erős diplomáciai támogatásra van szüksége. Döntésem alapjául a június 21-én megrendezett madridi konferencia következtetései szolgáltak, ahol kidolgozták a megfelelő intézményi egyensúlyt.
Az eredeti tervezetben meglévő európai érdekek megmaradtak. A Bizottság, a Tanács és a Parlament most már képes lesz egymással együttműködve lerakni a hatékony és működőképes európai diplomáciai szolgálat alapjait. Bízom abban, hogy az EKSZ megalapításával kapcsolatos tárgyalások során is figyelembe veszik ezt az egyensúlyt."@hu11
"In considerazione delle nuove competenze acquisite con l’adozione del trattato di Lisbona, l’Unione europea deve disporre di una forte diplomazia. Il servizio europeo per l’azione esterna (SEAE) fa segnare da questo punto di vista un notevole progresso.
Ho votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo sul SEAE perché l’Alto rappresentante, per svolgere positivamente il suo compito, ha urgente bisogno di dotarsi di un competente braccio diplomatico. La mia decisione si basa sulle conclusioni della Conferenza di Madrid del 21 giugno, in occasione della quale è stato individuato un equilibrio istituzionale.
L’interesse europeo del progetto iniziale è stato mantenuto. Commissione, Consiglio e Parlamento potranno ora collaborare alla formazione di un servizio diplomatico europeo valido e operativo. Confido che i successivi negoziati sull’istituzione del SEAE rispetteranno tale equilibrio."@it12
"Įgijusi naujų gebėjimų priėmus Lisabonos sutartį, Europos Sąjunga turi remtis stipria diplomatija. Šiuo atžvilgiu Europos išorės veiksmų tarnyba (EIVT) padarė didelę pažangą.
Balsavau už Europos Parlamento rezoliuciją dėl EIVT, nes norint, kad jos misija pavyktų, vyriausiajai įgaliotinei skubiai reikia rasti kompetentingą diplomatinį personalą. Mano sprendimas remiasi birželio 21 d. Madrido konferencijos, kurioje buvo surasta institucijų pusiausvyra, išvadomis.
Buvo išlaikytas Europos susidomėjimas pradiniu projektu. Dabar Komisija, Taryba ir Parlamentas galės dirbti kartu, kurdami efektyvią ir veikiančią Europos diplomatinę tarnybą. Esu įsitikinęs, kad vėliau seksiančiose derybose dėl EIVT įkūrimo bus atsižvelgta šią pusiausvyrą."@lt14
"Ņemot vērā jaunās pilnvaras, ko Eiropas Savienība ieguvusi pēc Lisabonas līguma pieņemšanas, tai vajadzīgs stabils diplomātiskais pamats. Eiropas Ārējās darbības dienesta (EĀDD) izveide ir ievērojams progress šajā saistībā.
Es balsoju par Eiropas Parlamenta rezolūciju par EĀDD, jo Augstajai pārstāvei ir vajadzīgi kompetenti diplomāti, lai viņa veiksmīgi īstenotu savu misiju. Mana lēmuma pamatā ir secinājumi, ko pieņēma 21. jūnijā notikušajā Madrides konferencē, kuras laikā tika panākts institucionāls līdzsvars.
Ir saglabātas sākotnējā projektā noteiktās Eiropas intereses. Komisija, Padome un Parlaments turpmāk varēs strādāt kopā, lai izveidotu efektīvu un darboties spējīgu Eiropas diplomātisko dienestu. Es esmu pārliecināts par to, ka turpmākajās sarunās par EĀDD izveidi šis līdzsvars tiks saglabāts."@lv13
"Avec les nouvelles compétences dont elle est dotée depuis l'adoption du traité de Lisbonne, l'Union européenne a besoin de s'appuyer sur une diplomatie forte. Le service européen pour l'action extérieure (SEAE) représente une avancée considérable en ce sens.
Je me suis exprimé en faveur de la résolution du Parlement européen sur le SEAE car la haute représente a besoin, pour mener à bien sa mission, de se doter rapidement d'un bras diplomatique compétent. Ma décision s'appuie sur les conclusions de la conférence de Madrid du 21 juin dernier, pendant laquelle un équilibre institutionnel a été trouvé.
L'intérêt européen du projet initial a été préservé. La Commission, le Conseil et le Parlement vont maintenant pouvoir travailler ensemble pour mettre sur pied un service diplomatique européen efficace et fonctionnel. Je suis confiant que les négociations ultérieures sur la mise en place du SEAE respecteront cet équilibre."@mt15
"Met de nieuwe bevoegdheden die de Europese Unie heeft gekregen met de aanneming van het Verdrag van Lissabon moet zij kunnen steunen op een sterke diplomatie. De Europese dienst voor extern optreden (EDEO) betekent een aanzienlijke vooruitgang in deze richting.
Ik heb voor de resolutie van het Europees Parlement over de EDEO gestemd, want de hoge vertegenwoordiger moet voor de goede uitvoering van haar taken snel de beschikking krijgen over een bekwame diplomatieke arm. Mijn besluit is gebaseerd op de conclusies van de conferentie van Madrid van 21 juni jongstleden, toen een institutioneel evenwicht is gevonden.
Het Europese belang van het oorspronkelijke project is bewaard gebleven. De Commissie, de Raad en het Parlement zullen nu samen kunnen werken om een doeltreffende en functionele Europese diplomatieke dienst op te zetten. Ik heb er vertrouwen in dat de volgende onderhandelingen over de inrichting van de EDEO dit evenwicht zullen respecteren."@nl3
"W warunkach nowych kompetencji, które Unia Europejska uzyskała w następstwie przyjęcia traktatu z Lizbony, Unia Europejska musi opierać się w swoich działaniach na zdecydowanej dyplomacji. Ustanowienie Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych stanowi znaczny postęp w tej dziedzinie.
Głosowałem za przyjęciem rezolucji Parlamentu Europejskiego dotyczącej ustanowienia tej służby, ponieważ, jeżeli wysoka przedstawiciel ma odnosić sukcesy w swojej misji, musi niezwłocznie pozyskać kompetentne kadry dyplomatyczne. Moja decyzja odzwierciedla konkluzje konferencji madryckiej z dnia 21 czerwca, podczas której określono zasady równowagi międzyinstytucjonalnej.
Zachowano europejski interes określony w pierwszym projekcie. Komisja, Rada i Parlament będą teraz mogły współpracować w tworzeniu sprawnej i skutecznej europejskiej służby dyplomatycznej. Jestem pewny, że dalsze negocjacje w sprawie ustanowienia tej służby prowadzone będą z poszanowaniem tej równowagi."@pl16
"Com as novas competências que adquiriu desde a adopção do Tratado de Lisboa, a União Europeia necessita de uma diplomacia forte. O Serviço Europeu para a Acção Externa (SEAE) representa um avanço considerável nesse domínio.
Votei a favor da resolução do Parlamento Europeu sobre o SEAE porque, para ser bem-sucedida na sua missão, a Alta Representante necessita urgentemente de adquirir um instrumento diplomático competente. A minha decisão baseia-se nas conclusões da Conferência de Madrid de 21 de Junho, em que se atingiu um equilíbrio institucional.
O interesse europeu do projecto inicial foi mantido. A Comissão, o Conselho e o Parlamento poderão agora trabalhar em conjunto para estabelecer um serviço diplomático europeu eficaz e operacional. Estou confiante de que as negociações subsequentes em matéria do estabelecimento do SEAE respeitarão este equilíbrio."@pt17
"Având în vedere noile competenţe pe care le-a dobândit de la adoptarea Tratatului de la Lisabona, Uniunea Europeană trebuie să se bazeze pe o diplomaţie puternică. Serviciul european pentru acţiune externă (SEAE) reprezintă un progres semnificativ în această privinţă.
Am votat în favoarea rezoluţiei Parlamentului European privind SEAE deoarece, pentru a reuşi în misiunea sa, dna Înalt Reprezentant are nevoie urgentă de un braţ diplomatic competent. Decizia mea se bazează pe concluziile Conferinţei din Madrid de pe 21 iunie, unde s-a stabilit un echilibru instituţional.
Interesul european în privinţa proiectului iniţial a fost reţinut. Comisia, Consiliul şi Parlamentul vor putea lucra împreună în curând pentru a stabili un serviciu diplomatic european eficient şi operaţional. Am încredere că negocierile următoare pe marginea înfiinţării SEAE vor respecta acest echilibru."@ro18
"S
novými právomocami, ktoré získala po prijatí Lisabonskej zmluvy, sa musí Európska únia spoliehať na silnú diplomaciu. V tejto súvislosti predstavuje Európska služba pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) značný pokrok.
Hlasoval som za uznesenie Európskeho parlamentu o ESVČ, pretože aby pani vysoká predstaviteľka uspela vo svojej misii, naliehavo potrebuje získať kompetentnú diplomatickú zbraň. Moje rozhodnutie sa zakladá na záveroch konferencie, ktorá sa konala 21. júna v Madride, kde bola dosiahnutá inštitucionálna rovnováha.
Európsky záujem z počiatočného návrhu bol zachovaný. Komisia, Rada a Parlament teraz budú môcť spolupracovať, aby vytvorili účinnú a funkčnú európsku diplomatickú službu. Som presvedčený, že následné rokovania o založení ESVČ budú túto rovnováhu rešpektovať."@sk19
"Z novimi pristojnostmi, ki jih je Evropska unija pridobila od sprejetja Lizbonske pogodbe, se mora zanašati na močno diplomacijo. Evropska služba za zunanje delovanje (ESZD) predstavlja v tem smislu znatni napredek.
Glasoval sem za resolucijo Evropskega parlamenta o ESZD, ker mora visoka predstavnica, da bi uspela v svoji misiji, nujno pridobiti sposobno diplomatsko pomoč. Moja odločitev temelji na sklepih konference, ki je 21. junija potekala v Madridu, kjer smo našli institucionalno ravnovesje.
Evropska zamisel prvotnega osnutka je bila ohranjena. Komisija, Svet in Parlament bosta sedaj lahko delala skupaj in ustanovila učinkovito in delujočo evropsko diplomatsko službo. Prepričan sem, da bo na nadaljnjih pogajanjih o ustanovitvi ESZD to ravnovesje upoštevano."@sl20
"De nya befogenheterna i och med antagandet av Lissabonfördraget medför att EU är beroende av stark diplomati. Den europeiska avdelningen för yttre åtgärder (EEAS) är ett stort framsteg i detta avseende.
Jag röstade för Europaparlamentets resolution om EEAS eftersom den höga representanten snarast möjligt behöver en kompetent diplomatisk hand för att kunna lyckas i sitt uppdrag. Mitt beslut grundas på slutsatserna från Madridkonferensen den 21 juni då en institutionell balans uppnåddes.
Det europeiska intresset i det ursprungliga fördraget har behållits. Kommissionen, rådet och parlamentet kommer nu att tillsammans kunna arbeta för inrättandet av en effektiv och operativ europeisk diplomatisk tjänst. Jag är säker på att denna balans kommer att respekteras i de kommande förhandlingarna om inrättandet av EEAS."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"par écrit"15,8
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples