Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-280"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20100708.17.4-280"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Ich will mein Votum gegen das neue Abkommen keinesfalls als ein Nein zum Kampf gegen Terrorismus verstanden wissen. Terroristische Akte sind zu verhindern, und jeder terroristische Akt muss auf das Schärfste verurteilt werden. Dem gegenüber steht der Schutz der Bürgerrechte. Die Bürgerrechte sind kein selbstverständliches Gut – dafür wurde gekämpft! Ich bin der Überzeugung, dass bei einer längeren Diskussionsphase das Ergebnis dieses Abkommens so ausgesehen hätte, dass für beide Seiten – die USA und Europa – ein völlig zufriedenstellendes Resultat hätte gefunden werden können."@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
".
Nechci, aby byl můj hlas proti nové dohodě v žádném případě chápán jako „ne“ boji proti terorismu. Teroristickým činům je třeba bránit a každý teroristický čin musí být co nejdůrazněji odsouzen. Na druhé straně stojí ochrana práv občanů. Práva občanů nejsou předem hotová věc – musíme za ně bojovat. Jsem přesvědčena, že kdybychom měli k dispozici delší fázi diskusí o této dohodě, byly by pak obě strany – USA a Evropa – schopny dosáhnout zcela uspokojivého výsledku."@cs1
"Jeg ønsker ikke, at min stemme imod den nye aftale på nogen måde opfattes som et nej til kampen mod terrorisme. Terrorhandlinger skal forhindres, og enhver terrorhandling skal fordømmes i de stærkest mulige vendinger. På den anden side har vi beskyttelsen af borgernes rettigheder. Borgernes rettigheder er ikke givet på forhånd – vi har kæmpet for dem. Hvis vi havde haft en længere forhandlingsfase for denne aftale, ville den ganske givet have sikret begge parter – USA og Europa – et fuldt ud tilfredsstillende resultat."@da2
".
Δεν θέλω σε καμία περίπτωση να θεωρηθεί η ψήφος μου κατά της νέας συμφωνίας ως «Όχι» απέναντι στην καταπολέμηση της τρομοκρατίας. Οι τρομοκρατικές πράξεις πρέπει να αποτραπούν και κάθε τρομοκρατική ενέργεια πρέπει να καταδικαστεί με τους αυστηρότερους δυνατούς όρους. Από την άλλη, υπάρχει η προστασία των δικαιωμάτων των πολιτών. Τα δικαιώματα των πολιτών σε καμία περίπτωση δεν προεξοφλούνται με βεβαιότητα – αγωνιστήκαμε για αυτά. Είμαι πεπεισμένη ότι αν είχε υπάρξει μεγαλύτερη φάση συζητήσεων σχετικά με την εν λόγω συμφωνία, θα κατέληγε με αμφότερες τις πλευρές –ΗΠΑ και Ευρώπη– να είναι σε θέση να επιτύχουν ένα πλήρως ικανοποιητικό αποτέλεσμα."@el10
".
I do not want my vote against the new agreement to be seen in any way as a ‘No’ to the fight against terrorism. Terrorist acts must be prevented and every terrorist act must be condemned in the strongest possible terms. On the other hand, there is the protection of citizens’ rights. Citizens’ rights are not a foregone conclusion – we have fought for them. I am convinced that if there had been a longer discussion phase for this agreement it would have resulted in both sides – the US and Europe – being able to achieve a fully satisfactory outcome."@en4
".
De ninguna forma quiero que mi voto contra el nuevo acuerdo se considere como un «no» a la lucha contra el terrorismo. Es necesario prevenir cualquier ataque terrorista y, además, hay que condenar cualquier ataque de este tipo de la forma más dura posible. Por otro lado, está la cuestión de la protección de los derechos de los ciudadanos. Los derechos de los ciudadanos no son una conclusión previa —hemos luchado por conseguirlos—. Estoy convencida de que, de haber habido una fase más larga de negociaciones para este acuerdo, ambas partes —los Estados Unidos y Europa— hubiesen podido conseguir un resultado totalmente satisfactorio."@es21
".
Ma ei taha, et minu vastuhäält uuele lepingule tõlgendataks vastuhäälena terrorismivastasele võitlusele. Terrorirünnakuid tuleb ennetada ja iga terroriakt tuleb karmilt hukka mõista. Teiselt poolt tuleb aga arvesse võtta kodanike õigusi. Kodanike õigused ei ole enesestmõistetavad – me oleme nende eest võidelnud. Olen kindel, et kui seda lepingut oleks pikemalt arutatud, olnuks mõlemal poolel – Ameerika Ühendriikidel ja Euroopa Liidul – võimalik saavutada täiesti rahuldav tulemus."@et5
"En halua, että uuden sopimuksen vastaista ääntäni pidetään millään tavalla vastalauseena terrorismin torjunnalle. Terroriteot on estettävä ja jokainen terroriteko on tuomittava mahdollisimman tiukasti. Toisaalta kansalaisoikeuksia ei suojella. Kansalaisoikeudet eivät ole itsestäänselvyys – olemme taistelleet niiden puolesta. Olen vakuuttunut siitä, että jos sopimuksesta keskusteluun olisi käytetty pidempi aika, seurauksena olisi molemmin puolin – Yhdysvalloissa ja Euroopassa – ollut mahdollisuus saavuttaa kaikilta osin tyydyttävä tulos."@fi7
".
Je ne veux pas que mon vote contre le nouvel accord soit considéré en aucune manière comme un «non» à la lutte contre le terrorisme. Il faut barrer la route aux actes terroristes et tous les actes terroristes doivent être condamnés dans les termes les plus sévères. En revanche, il existe la protection des droits des citoyens. Les droits des citoyens ne sont pas joués d’avance - nous nous sommes battus pour eux. Je suis convaincue qu’une discussion plus longue concernant cet accord aurait abouti à un résultat pleinement satisfaisant pour les deux côtés – États-Unis et Europe –."@fr8
".
Nem szeretném, ha a megállapodás ellen leadott szavazatomat úgy értelmeznék, hogy a terrorizmus elleni harcot ellenzem. A terrorista akciókat meg kell akadályozni, és a lehető legnagyobb mértékben el kell ítélni. Másrészt azonban gondolnunk kell a polgárok jogainak védelmére is. A polgári jogok nem eleve adott létezők: kivívásukért keményen küzdöttünk. Meggyőződésem, hogy ha a megállapodást hosszabb párbeszéd előzte volna meg, mindkét oldal – az Egyesült Államok és Európa – számára teljesen kielégítő eredmény született volna."@hu11
".
Voglio assolutamente evitare che il mio voto contro il nuovo accordo venga interpretato come un “no” alla lotta contro il terrorismo. É necessario prevenire le attività terroristiche e condannare ogni singola azione terroristica con la massima fermezza. Dall’altro lato c’è però la protezione dei diritti dei cittadini; tali diritti non sono un dato scontato, poiché abbiamo combattuto per affermarli. Sono convinta che, se quest’accordo fosse stato preceduto da una fase di discussione più lunga, entrambe le parti – Stati Uniti ed Europa – avrebbero raggiunto un esito più soddisfacente."@it12
".
Nenorėčiau, kad mano balsas prieš naująjį susitarimą būtų suprastas kaip „ne“ kovai su terorizmu. Teroro aktams turi būti užkirstas kelias, kiekvienas teroro aktas turi būti kuo griežčiausiai pasmerktas. Kita vertus, kyla piliečių teisių apsaugos klausimas. Piliečių teisės nėra savaime egzistuojantis dalykas – už jas turime kovoti. Esu įsitikinusi, kad jei diskusijoms dėl šio susitarimo būtų buvę skirta daugiau laiko, abi pusės – JAV ir Europa – būtų galėjusios pasiekti visiškai priimtiną rezultatą."@lt14
".
Es nevēlos, lai mans balsojums pret jauno nolīgumu kaut kādā mērā tiktu uzskatīts par „nē” cīņai pret terorismu. Teroristu akti ir jānovērš, un visi terorisma akti ir pēc iespējas stingrāk jānosoda. Taču, no otras puses, ir jānodrošina pilsoņu tiesību aizsardzība. Pilsoņu tiesības nav pašsaprotams ieguvums — mēs par tām esam cīnījušies. Es esmu pārliecināta, ka, ja tiktu dots vairāk laika diskusijām par šo nolīgumu, abas puses — gan ASV, gan arī Eiropa — būtu panākušas pilnībā apmierinošu rezultātu."@lv13
".
Ich will mein Votum gegen das neue Abkommen keinesfalls als ein Nein zum Kampf gegen Terrorismus verstanden wissen. Terroristische Akte sind zu verhindern, und jeder terroristische Akt muss auf das Schärfste verurteilt werden. Dem gegenüber steht der Schutz der Bürgerrechte. Die Bürgerrechte sind kein selbstverständliches Gut – dafür wurde gekämpft! Ich bin der Überzeugung, dass bei einer längeren Diskussionsphase das Ergebnis dieses Abkommens so ausgesehen hätte, dass für beide Seiten – die USA und Europa – ein völlig zufriedenstellendes Resultat hätte gefunden werden können."@mt15
"Ik wil dat mijn stem tegen de nieuwe overeenkomst op geen enkele manier wordt opgevat als een afwijzing van de strijd tegen het terrorisme. Terroristische aanslagen moeten voorkomen worden en elke terroristische handeling moet zo scherp mogelijk worden veroordeeld. Daar tegenover staat de bescherming van de burgerrechten. Die burgerrechten zijn geen vanzelfsprekend iets – daar is hard voor gevochten! Ik ben ervan overtuigd dat als er meer tijd was uitgetrokken om over deze overeenkomst te discussiëren, beide partijen – de Verenigde Staten en Europa – volledig tevreden over het resultaat zouden zijn geweest."@nl3
".
Nie chciałabym, aby moje głosowanie za odrzuceniem nowej umowy było postrzegane jako sprzeciw wobec walki z terroryzmem. Aktom terrorystycznym należy zapobiegać, podobnie jak każdy taki akt musi zostać potępiony w najsurowszy sposób. Z drugiej strony chodzi o ochronę praw obywateli. Prawa obywatelskie nie są przesądzoną sprawą – walczyliśmy o nie. Jestem przekonana, że gdyby etap rozmów na temat umowy trwał dłużej, obie strony – Stany Zjednoczone i Europa – byłyby w stanie osiągnąć w pełni satysfakcjonujący wynik."@pl16
".
Não desejo, de modo algum, que o meu voto contra o novo acordo seja visto como um “Não” ao combate ao terrorismo. Os actos de terrorismo têm de ser impedidos e todos esses actos têm de ser condenados com a maior veemência. Por outro lado, temos a protecção dos direitos dos cidadãos. Os direitos dos cidadãos não são um dado adquirido – lutámos por eles. Estou convencida de que, se tivesse havido uma fase de discussão mais prolongada para este acordo, ambas as partes – os EUA e a Europa – poderiam ter obtido um resultado plenamente satisfatório."@pt17
".
Nu vreau sub nicio formă ca votul meu împotriva noului acord să fie perceput drept un „nu” în faţa luptei împotriva terorismului. Actele teroriste trebuie împiedicate şi toate actele teroriste trebuie condamnate cât mai ferm posibil. Pe de altă parte, există protecţia drepturilor cetăţenilor. Drepturile cetăţenilor nu sunt o concluzie de la sine înţeleasă – am luptat pentru acestea. Sunt convinsă că dacă ar fi existat o fază a discuţiilor mai lungă pentru acest acord, ambele tabere – SUA şi Europa – ar fi putut ajunge la un rezultat absolut satisfăcător."@ro18
"−
V žiadnom prípade nechcem, aby bolo moje hlasovanie proti novej dohode vnímané ako odmietanie boja proti terorizmu. Teroristickým činom sa musí predchádzať a každý teroristický čin treba čo najráznejšie odsúdiť. Na druhej strane tu máme ochranu práv občanov. Práva občanov nemôžeme brať ako hotovú vec – stále za ne bojujeme. Som presvedčená, že keby sa o tejto dohode diskutovalo dlhšie, obe strany – USA aj Európa – mohli dosiahnuť plne uspokojivý výsledok."@sk19
"Ne želim, da bi moj glas proti novemu sporazumu na kakršen koli način smatrali kot „ne“ boju proti terorizmu. Teroristična dejanja je treba preprečiti in vsako teroristično dejanje je treba čim bolj prepričljivo obsoditi. Na drugi strani imamo varstvo pravic državljanov. Pravice državljanov niso samoumevne – borili smo se za njih. Prepričana sem, da bi lahko obe strani, če bi za ta sporazum razprave potekale dlje – Združene države in Evropa –, dosegli popolnoma zadovoljiv izid."@sl20
".
Jag vill inte att min röst mot det nya avtalet ska ses som ett ”nej” till kampen mot terrorism. Alla terroristhandlingar måste förhindras och fördömas så kraftfullt som möjligt. Å andra sidan har vi skyddet av medborgarnas rättigheter. Medborgarnas rättigheter är inte en självklarhet – vi har kämpat för dem. Jag är övertygad om att om diskussionen om avtalet hade varit längre hade det lett till att båda sidor – Förenta staterna och Europa – hade kunnat uppnå ett helt tillfredsställande resultat."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"schriftlich"15,9
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples