Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-274"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100708.17.4-274"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore perché ritengo doveroso, segno di grande responsabilità appoggiare l'accordo negoziato tra Commissione europea e USA. Il trasferimento dei dati personali è un tema estremamente sensibile in Europa, dove ci sono state dolorose esperienze di regimi totalitari che ne facevano abbondante e distorto uso. In base al nuovo accordo sarà consentito il trasferimento alle autorità americane di un certo numero di informazioni bancarie, purché ciò avvenga nel rispetto delle severe regole per la protezione dei dati personali, sui cui noi deputati europei ci impegniamo a vigilare. Tali informazioni potranno essere consultate esclusivamente nel caso in cui siano ritenute importanti per effettuare inchieste antiterrorismo: tale accesso è condizionato alla presentazione di prove adeguate da parte delle autorità americane. Il nuovo accordo è una vittoria di tutte le istituzioni europee, del nostro Parlamento europeo in particolare: vede, infatti, accolte le nostre richieste per una più ampia protezione della dei cittadini europei, offrendo loro una doppia garanzia: la completa trasparenza per l'accesso e l'uso dei dati da una parte e procedure adeguate di ricorso per garantire la protezione della dall'altra. Garanzie adeguate perché questi due interessi, sicurezza e tutela della privacy, possano entrambi essere soddisfatti e tutelati."@it12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"− Hlasoval jsem pro zprávu, protože si myslím, že podpora dohody sjednané mezi Evropskou komisí a Spojenými státy je správným krokem a znamením velkého smyslu pro zodpovědnost. Předávání osobních údajů je v Evropě s její bolestnou zkušeností z totalitních režimů, které tyto údaje chrlily a zneužívaly jich, velmi citlivou záležitostí. Na základě nové dohody bude možné předávat určitý objem bankovních údajů americkým úřadům, a to za předpokladu, že data budou předána v souladu s přísnými pravidly o ochraně osobních údajů, což máme my poslanci EP povinnost sledovat. S těmito informacemi je možné se seznámit pouze tehdy, pokud je to považováno za důležité pro účely protiteroristického vyšetřování: přístup k těmto datům ze strany orgánů Spojených států je možný pod podmínkou, že předložení uspokojivé důkazy. Tato nová dohoda je vítězstvím všech evropských orgánů, zejména Evropského parlamentu. Naše žádosti o zvýšenou ochranu soukromí evropských občanů byly skutečně splněny, takže Evropanům je nabízena dvojí záruka: zaprvé úplná transparentnost způsobu, jehož prostřednictvím jsou údaje poskytovány a používány, a zadruhé řádné postupy pro odvolání, které zajistí, že bude chráněno soukromí Evropanů. Jedná se o uspokojivé záruky, pomocí nichž bude zajištěno, že tyto dva požadavky – bezpečnost a ochrana soukromí – mohou být splněny a zaručeny."@cs1
"Jeg stemte for, fordi det efter min mening er rigtigt at støtte den aftale, der er forhandlet mellem Kommissionen og USA, og som er et tegn på ægte ansvarsfølelse. Overførslen af personoplysninger er et særdeles omtåleligt emne i Europa, der har smertelige erfaringer med totalitære regimer, som indsamlede og fordrejede sådanne oplysninger. Under den nye aftale bliver det muligt at overføre en vis mængde bankdata til de amerikanske myndigheder, såfremt overførslen er i overensstemmelse med de strenge regler om beskyttelse af personoplysninger, som vi medlemmer af Parlamentet ønsker at overvåge. Sådanne oplysninger kan kun bruges, hvis det vurderes at være vigtigt for efterretningsarbejdet med henblik på at bekæmpe terrorisme. For at få adgang til oplysningerne skal de amerikanske myndigheder fremlægge tilfredsstillende beviser. Den nye aftale er en sejr for alle de europæiske institutioner og navnlig for Parlamentet. Vores ønsker om øget beskyttelse af de europæiske borgeres privatliv er blevet imødekommet, idet europæerne tilbydes en tostrenget garanti: for det første fuldstændig gennemsigtighed med hensyn til adgang til deres data og anvendelsen af dem og for det andet effektive appelprocedurer, der kan sikre beskyttelse af deres privatliv. Disse er tilfredsstillende garantier, som vil sikre, at disse to krav – sikkerhed og beskyttelse af privatlivets fred – begge kan opfyldes og sikres."@da2
"− Ich habe dafür gestimmt, weil ich denke, dass die Unterstützung des Abkommens, das zwischen der Europäischen Kommission und den Vereinigten Staaten ausgehandelt wurde, die richtige zu ergreifende Maßnahme und ein Zeichen großer Verantwortung ist. Die Übermittlung personenbezogener Daten ist ein äußerst sensibles Thema in Europa, das schmerzliche Erfahrungen mit totalitären Regimen hat, die solche Daten massenweise produziert und verzerrt haben. Unter dem neuen Abkommen wird es möglich sein, eine bestimmte Menge Bankdaten an die US-Behörden zu übermitteln, sofern die Übermittlung strengen Regeln zum Schutz personenbezogener Daten entspricht, für deren Überwachung wir Abgeodnete des Europäischen Parlaments uns einsetzen. Solche Informationen dürfen nur herangezogen werden, wenn es als notwendig erachtet wird, um Untersuchungen gegen den Terrorismus vorzunehmen: Der Zugriff auf diese Daten erfordert die Vorlage ausreichender Nachweise durch die US-Behörden. Das neue Abkommen ist ein Sieg für alle europäischen Institutionen und insbesondere für unser Europäisches Parlament. Tatsächlich sind unsere Forderungen nach einem erhöhten Schutz der Privatsphäre der europäischen Bürgerinnen und Bürger erfüllt worden, indem den Europäern eine doppelte Garantie angeboten wird: erstens vollständige Transparenz hinsichtlich der Art und Weise, wie auf ihre Daten zugegriffen wird und wie sie genutzt werden, und zweitens ordnungsgemäße Berufungsverfahren, um sicherzustellen, dass ihre Privatsphäre geschützt wird. Das sind zufriedenstellende Garantien, die sicherstellen werden, dass diese beiden Anforderungen – Sicherheit und Schutz der Privatsphäre – sowohl erfüllt als auch geschützt werden können."@de9
"− Ψήφισα υπέρ διότι θεωρώ ότι η υποστήριξη της συμφωνίας που υπήρξε αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και των Ηνωμένων Πολιτειών αποτελεί σωστή κίνηση και σημαντική ένδειξη ανάληψης ευθύνης. Η διαβίβαση προσωπικών δεδομένων αποτελεί εξαιρετικά ευαίσθητο ζήτημα στην Ευρώπη, με τις οδυνηρές της εμπειρίες από απολυταρχικά καθεστώτα που μπορούν να διαταράξουν και να στρεβλώσουν τέτοιου είδους δεδομένα. Βάσει της νέας συμφωνίας θα είναι εφικτή η διαβίβαση ορισμένου όγκου τραπεζικών δεδομένων προς τις αρχές των ΗΠΑ, με την προϋπόθεση ότι η διαβίβαση θα συμμορφώνεται προς με τους αυστηρούς κανόνες περί προστασίας των προσωπικών δεδομένων, κάτι που εμείς οι βουλευτές του ΕΚ έχουμε δεσμευτεί να ελέγχουμε. Αναγωγή σε τέτοιες πληροφορίες πρέπει να γίνεται μόνο εάν κρίνεται σημαντικό για σκοπούς διενέργειας ερευνών στο πεδίο καταπολέμησης της τρομοκρατίας: η πρόσβαση σε αυτές εξαρτάται από την υποβολή επαρκών αποδεικτικών στοιχείων από τις αρχές των ΗΠΑ. Η νέα συμφωνία συνιστά νίκη για όλα τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, και ιδίως για το Ευρωπαϊκό μας Κοινοβούλιο. Για την ακρίβεια, τα αιτήματά μας για αυξημένη προστασία της ιδιωτικής ζωής των ευρωπαίων πολιτών ικανοποιήθηκαν, με τους Ευρωπαίους να λαμβάνουν διπλή εγγύηση: πρώτον, πλήρης διαφάνεια όσον αφορά τον τρόπο με τον οποίο γίνεται η πρόσβαση στα δεδομένα τους και η χρήση αυτών, και δεύτερον, κατάλληλες διαδικασίες προσφυγής ώστε να διασφαλισθεί η προστασία της ιδιωτικής τους ζωής. Αυτές οι εγγυήσεις είναι ικανοποιητικές και εξασφαλίζουν ότι οι δύο αυτές προϋποθέσεις –η ασφάλεια και η προστασία της ιδιωτικής ζωής– μπορούν να γίνουν αμφότερες σεβαστές και να διασφαλισθούν."@el10
"− I voted in favour because I think that supporting the agreement negotiated between the European Commission and the United States is the right action to take and the sign of a great sense of responsibility. The transfer of personal data is an extremely sensitive issue in Europe, with its painful experiences of totalitarian regimes that would churn out and distort such data. Under the new agreement it will be possible to transfer a certain amount of bank data to the US authorities, provided that the transfer complies with the strict rules on personal data protection, which we MEPs are committed to monitoring. Such information may be consulted only if it is deemed important for the purposes of conducting counterterrorism investigations: access to it is conditional upon the presentation of satisfactory evidence by the US authorities. The new agreement is a victory for all the European institutions, and for our European Parliament in particular. Indeed, our requests for increased protection of European citizens’ privacy have been granted, with Europeans being offered a dual guarantee: firstly, complete transparency as regards the way in which their data are accessed and used, and, secondly, proper appeal procedures to ensure that their privacy is protected. These are satisfactory guarantees that will ensure that these two requirements – safety and protection of privacy – can both be satisfied and safeguarded."@en4
"− He votado a favor porque creo que respaldar el acuerdo negociado entre la Comisión Europea y los Estados Unidos es la acción adecuada que hay que realizar y la muestra de un gran sentido de la responsabilidad. La transferencia de datos es una cuestión bastante sensible en Europa, con sus dolorosas experiencias de los regímenes totalitarios que reproducirían los datos en serie y los distorsionarían. En el marco del nuevo acuerdo, será posible transferir una cierta cantidad de datos bancarios a las autoridades de los Estados Unidos a condición de que la transferencia cumpla con las estrictas normas sobre protección de datos personales, que nosotros los diputados estamos comprometidos a supervisar. Dicha información sólo podrá consultarse si se considera importante para la realización de investigaciones antiterroristas: el acceso a la misma está condicionado a la presentación de las pruebas suficientes por parte de las autoridades de los Estados Unidos. El nuevo acuerdo es una victoria para todas las instituciones europeas, y para nuestro Parlamento Europeo en particular. De hecho, nuestras peticiones de una mayor protección de la intimidad de los ciudadanos europeos se han concedido, ofreciendo a los europeos una doble garantía: en primer lugar, la transparencia completa en cuanto a la forma en que se accede y se utilizan sus datos y, en segundo lugar, los procedimientos adecuados de apelación para garantizar que su privacidad está protegida. Se trata de garantías satisfactorias que garantizarán el cumplimiento y la protección de estos dos requisitos —la seguridad y la protección de la intimidad—."@es21
"− Ma hääletasin poolt, sest leian, et komisjoni ja Ameerika Ühendriikide vahel läbi räägitud lepingu toetamine on õige tegu ja märk suurest vastutustundest. Isikuandmete edastamine on Euroopas ülimalt tundlik küsimus, arvestades Euroopa valusaid kogemusi totalitaarsete režiimidega, mis selliseid andmeid võltsisid ja moonutasid. Uue lepingu kohaselt on võimalik edastada teatud hulk pangaandmeid Ameerika Ühendriikide ametiasutustele tingimusel, et andmete edastamine vastab rangetele isikuandmete kaitse eeskirjadele. Euroopa Parlamendi liikmed kavatsevad seda jälgida. Sellist teavet võib kasutada ainult siis, kui seda peetakse terrorismivastaste uurimiste läbiviimise seisukohalt oluliseks: andmetele juurde pääsemise eelduseks on piisavate tõendite esitamine Ameerika Ühendriikide ametiasutuste poolt. Uus leping on võit kõigi Euroopa institutsioonide, eriti aga Euroopa Parlamendi jaoks. Meie nõudmine tagada Euroopa kodanike eraelu puutumatuse parem kaitse täideti. Eurooplastele pakutakse kahekordset garantiid: esiteks on tagatud nende andmetele juurdepääsu ja andmete kasutamise täielik läbipaistvus ning teiseks on ette nähtud nõuetekohased menetlused kaebuste esitamiseks, et kaitsta oma eraelu puutumatust. Need on piisavad tagatised, millega kindlustatakse, et neid kaht tingimust – julgeolekut ja eraelu puutumatust – on võimalik täita ja tagada."@et5
"− Äänestin sopimuksen puolesta, koska mielestäni Euroopan komission ja Yhdysvaltojen neuvotteleman sopimuksen tukeminen on oikea teko ja osoitus suuresta vastuuntunnosta. Henkilötietojen siirtäminen on erittäin arkaluonteinen asia Euroopassa, jossa on katkeria kokemuksia totalitaarisista järjestelmistä, jotka väärentäisivät ja vääristäisivät tällaisia tietoja. Uuden sopimuksen nojalla on mahdollista siirtää Yhdysvaltojen viranomaisille joitakin pankkitietoja sillä edellytyksellä, että siirroissa noudatetaan henkilötietosuojaa koskevia tiukkoja sääntöjä, mitä me parlamentin jäsenet olemme sitoutuneet valvomaan. Tietoihin voi tutustua ainoastaan, jos ne arvioidaan tärkeiksi terrorismin vastaisten tutkimusten tekemisen kannalta: tiedonsaannin ehtona on, että Yhdysvaltojen viranomaiset esittävät tyydyttävän todistusaineiston. Uusi sopimus on voitto kaikille EU:n toimielimille ja etenkin omalle Euroopan parlamentillemme. Vaatimuksiimme siitä, että EU:n kansalaisten yksityisyyttä suojataan paremmin, on todella vastattu, ja eurooppalaisille tarjotaan kahtalaisia takeita: ensinnäkin täydellistä avoimuutta sen osalta, miten tietoihin pääsee käsiksi ja miten niitä käytetään, ja toiseksi asianmukaisia muutoksenhakumenettelyjä sen varmistamiseksi, että kansalaisten yksityisyyttä suojellaan. Kyse on tyydyttävistä takeista, joiden avulla varmistetaan, että molemmat vaatimukset – turvallisuus ja yksityisyyden suoja – voidaan täyttää ja ottaa huomioon."@fi7
"− J’ai voté pour, car je pense que le fait de soutenir l’accord négocié entre la Commission européenne et les États-Unis est la bonne action à engager et le signe d’un grand sens des responsabilités. Le transfert des données à caractère personnel est une question extrêmement sensible en Europe, avec ses expériences douloureuses des régimes totalitaires qui en feraient un usage abusif et détourné. Aux termes du nouvel accord, il sera possible de transférer une certaine quantité de données bancaires aux autorités américaines, sous réserve que le transfert respecte les règles strictes relatives à la protection des données à caractère personnel, que nous, les membres du Parlement européen, nous engageons à surveiller. Ces informations sont consultables uniquement si elles sont jugées importantes pour mener des enquêtes antiterroristes: leur accès est conditionné par la présentation par les autorités américaines de preuves suffisantes. Le nouvel accord est une victoire pour toutes les institutions européennes, et pour notre Parlement européen en particulier. En effet, nos demandes de protection accrue de la vie privée des citoyens européens ont été satisfaites, les Européens obtenant une double garantie: tout d’abord, une transparence complète quant à la façon d’accéder à leurs données et de les utiliser et, deuxièmement, des procédures d’appel appropriées pour s’assurer que leur vie privée est protégée. Il s’agit de garanties suffisantes qui assureront que ces deux exigences - sécurité et protection de la vie privée - peuvent être remplies et sauvegardées."@fr8
". A megállapodás mellett szavaztam, mivel úgy vélem, hogy az Európai Bizottság és az Egyesült Államok között létrejött megállapodás a megfelelő lépés, és a nagyfokú felelősségvállalás jele. A személyes adatok továbbítása szerfelett érzékeny kérdés Európában, mivel a totalitárius rezsimek elferdítették és a polgárok ellen fordították ezeket az adatokat, ami fájdalmas emlékeket ébreszt. Az új megállapodás értelmében bizonyos mennyiségű banki adatok továbbíthatók lesznek az Egyesült Államok hatóságainak, feltéve, ha az adattovábbítás megfelel a szigorú adatvédelmi szabályoknak, amit mi, az Európai Parlament képviselői szigorúan ellenőrizni fogunk. A bizalmas információkról csak akkor egyeztetnek a hatóságokkal, ha a terrorizmus ellenes vizsgálatok és nyomozás során ezek fontosnak bizonyulnak: ez azt jelenti, hogy az Egyesült Államoknak kézzelfogható bizonyítékot kell felmutatnia az adatokhoz való hozzáférés érdekében. Az új megállapodás az európai intézmények, különösen az Európai Parlament győzelmét fémjelzi. Az európai polgárok személyes adatainak fokozott védelmére irányuló igényeink biztosításával a megállapodás kettős biztosítékot kínál: amellett, hogy teljes áttekinthetőséget tesz lehetővé az adatok hozzáférésével és felhasználásával kapcsolatban, a polgárok megfelelő jogorvoslati eljárásokra lesznek jogosultak, amelyekkel biztosítható a magánélethez való jog védelme. Ezek megfelelő biztosítékok, amelyek lehetővé teszik, hogy a magánélet biztonsága és védelme ne sérüljön."@hu11
"− Balsavau palankiai, nes manau, kad pritarti Europos Komisijos ir Jungtinių Valstijų suderintam susitarimui yra teisingas žingsnis ir didelio atsakingumo išraiška. Europoje, kuri turi skaudžios patirties iš totalitarinio režimo laikų, kai asmens duomenys būdavo masiškai „kepami“ ir iškraipomi, asmens duomenų perdavimo klausimas yra nepaprastai opus. Pagal šį naują susitarimą bus galima JAV institucijoms perduoti tam tikrą kiekį bankinių duomenų su sąlyga, kad juos perduodant bus griežtai laikomasi asmens duomenų apsaugos taisyklių, kurių laikymąsi mes, EP nariai, įsipareigojame prižiūrėti. Tokia informacija gali būti pasiekiama tik jei manoma, kad ji būtų svarbi atliekant kovos su terorizmu tyrimus: prieiga prie jos būtų suteikta tik JAV institucijoms pateikus priimtinus įrodymus. Šis naujas susitarimas – visų Europos institucijų ir, visų pirma, Europos Parlamento pergalė. Ir tikrai, patenkintas mūsų reikalavimas padidinti Europos piliečių privatumo apsaugą užtikrinant europiečiams dvejopą garantiją: pirma, visiškas skaidrumas vertinant ir naudojant jų duomenis, ir antra, tinkama apskundimo tvarka, kad jų privatumas tikrai būtų saugomas. Tai priimtinos garantijos, užtikrinsiančios, kad abu reikalavimai – sauga ir privatumo apsauga – būtų tenkinami ir užtikrinami."@lt14
"− Es balsoju par, jo es uzskatu, ka atbalsts nolīgumam, par kuru panākta vienošanās starp Eiropas Komisiju un Amerikas Savienotajām Valstīm, ir pareiza rīcība un liecina par lielu atbildības sajūtu. Personas datu nodošana ir ārkārtīgi sensitīvs jautājums Eiropā, ņemot vērā tās sāpīgo pieredzi saistībā ar totalitārisma režīmiem, kuru laikā šādi dati tika izmantoti ļaunprātīgi un sagrozīti. Jaunais nolīgums paredz iespēju nodot konkrētu daudzumu finanšu datu ASV iestādēm, ar nosacījumu, ka šādi dati tiek nodoti atbilstīgi stingriem noteikumiem par personas datu aizsardzību, kuru izpildi mēs, Eiropas Parlamenta deputāti, apņemamies uzraudzīt. Šādu informāciju varēs izmantot tikai tad, ja tā būs nepieciešama, lai veiktu izmeklēšanu terorisma apkarošanai, — pieeja šādai informācijai tiks nodrošināta, ja ASV iestādes sniegs pietiekamus pierādījumus. Jaunais nolīgums ir visu Eiropas iestāžu un it īpaši mūsu, Eiropas Parlamenta, uzvara. Beidzot ir izpildītas mūsu prasības uzlabot Eiropas pilsoņu privātuma aizsardzību, piedāvājot eiropiešiem divkāršu garantiju, proti, pirmkārt, nodrošinot pilnīgu pārredzamību attiecībā uz pieeju datiem un to izmantošanu, un, otrkārt, paredzot atbilstīgas apelācijas procedūras, lai nodrošinātu pilsoņu privātuma aizsardzību. Šīs garantijas ir pietiekamas, lai nodrošinātu šo abu prasību — drošība un privātuma aizsardzība — izpildi un nodrošināšanu."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore perché ritengo doveroso, segno di grande responsabilità appoggiare l'accordo negoziato tra Commissione europea e USA. Il trasferimento dei dati personali è un tema estremamente sensibile in Europa, dove ci sono state dolorose esperienze di regimi totalitari che ne facevano abbondante e distorto uso. In base al nuovo accordo sarà consentito il trasferimento alle autorità americane di un certo numero di informazioni bancarie, purché ciò avvenga nel rispetto delle severe regole per la protezione dei dati personali, sui cui noi deputati europei ci impegniamo a vigilare. Tali informazioni potranno essere consultate esclusivamente nel caso in cui siano ritenute importanti per effettuare inchieste antiterrorismo: tale accesso è condizionato alla presentazione di prove adeguate da parte delle autorità americane. Il nuovo accordo è una vittoria di tutte le istituzioni europee, del nostro Parlamento europeo in particolare: vede, infatti, accolte le nostre richieste per una più ampia protezione della dei cittadini europei, offrendo loro una doppia garanzia: la completa trasparenza per l'accesso e l'uso dei dati da una parte e procedure adeguate di ricorso per garantire la protezione della dall'altra. Garanzie adeguate perché questi due interessi, sicurezza e tutela della privacy, possano entrambi essere soddisfatti e tutelati."@mt15
". Ik heb vóór gestemd omdat ik het mijn plicht en verantwoordelijkheid acht mijn steun te verlenen aan de overeenkomst die de Europese Commissie en de VS hebben gesloten. De overdracht van persoonsgegevens ligt in Europa bijzonder gevoelig. Europa heeft immers pijnlijke ervaringen met totalitaire regimes die persoonsgegevens op grote schaal misbruikten. Deze nieuwe overeenkomst maakt de overdracht aan de Amerikaanse autoriteiten van een bepaald aantal bankgegevens mogelijk, mits daarbij de strenge regels voor de bescherming van persoonsgegevens in acht worden genomen. Over die regels waken wij Europese afgevaardigden. Deze bankgegevens mogen uitsluitend worden geraadpleegd als ze een belangrijke rol spelen in antiterrorisme-onderzoeken. Om toegang te krijgen moeten de Amerikaanse autoriteiten afdoende bewijzen overleggen. Deze nieuwe overeenkomst is een overwinning voor alle Europese instellingen en met name voor ons Europees Parlement. Ons verzoek om meer bescherming van de privacy van de Europese burgers is immers ingewilligd. Zij krijgen nu een dubbele garantie: enerzijds volledige transparantie bij de toegang tot en het gebruik van de gegevens, en anderzijds deugdelijke beroepsprocedures om de bescherming van de privacy te waarborgen. Dit zijn passende garanties omdat beide belangen, veiligheid en bescherming van de privacy, op deze manier kunnen worden behartigd en beschermd."@nl3
"− Głosowałem za przyjęciem umowy, ponieważ uważam, że poparcie tekstu wynegocjowanego między Komisją Europejską a Stanami Zjednoczonymi jest słusznym działaniem i wyrazem wielkiego poczucia odpowiedzialności. Przekazywanie danych osobowych jest w Europie niezwykle delikatną kwestią, po bolesnych doświadczeniach systemów totalitarnych, w których takie dane były masowo produkowane i wypaczane. Na mocy nowej umowy będzie można przekazywać władzom amerykańskim określoną ilość danych bankowych, pod warunkiem, że operacja przekazywania danych będzie zgodna z surowymi zasadami ochrony danych osobowych, które posłowie do PE są zobowiązani monitorować. Takie informacje mogą być konsultowane tylko wtedy, gdy może to być istotne w prowadzonych dochodzeniach związanych ze zwalczaniem terroryzmu: dostęp do danych podlega warunkowi przedstawienia satysfakcjonującego dowodu przez władze Stanów Zjednoczonych. Nowa umowa jest zwycięstwem wszystkich instytucji europejskich, a zwłaszcza Parlamentu Europejskiego. Nasze żądania dotyczące zwiększenia ochrony prywatności obywateli europejskich zostały uwzględnione, a Europejczycy zostali objęci podwójną gwarancją: chodzi po pierwsze o pełną przejrzystość w sposobie udostępniania danych i ich wykorzystywania, a po drugie, o odpowiednie procedury odwoławcze w celu zapewnienia ochrony prywatności. Gwarancje są satysfakcjonujące i dostarczają pewności, że wymienione dwa żądania – bezpieczeństwo i ochrona prywatności – zostaną spełnione i zachowane."@pl16
"− Votei a favor porque considero que apoiar o acordo negociado entre a Comissão Europeia e os Estados Unidos é a medida certa e um sinal de um grande sentido de responsabilidade. A transferência de dados pessoais é uma questão extremamente delicada na Europa, com as suas experiências dolorosas de regimes totalitários que manipulavam e distorciam esses dados. Ao abrigo do novo acordo, será possível transferir uma determinada quantidade de dados bancários para as autoridades dos EUA, desde que a transferência cumpra as normas rigorosas em matéria de protecção de dados que, enquanto deputados ao Parlamento Europeu, nos comprometemos a supervisionar. Essa informação só pode ser consultada se for considerada importante para efeitos de investigações de combate ao terrorismo: o acesso a esses dados está dependente da apresentação de provas satisfatórias por parte das autoridades dos EUA. O novo acordo é uma vitória para todas as instituições europeias e, em particular, para o Parlamento Europeu. De facto, os nossos pedidos de uma protecção redobrada da privacidade dos cidadãos europeus foram atendidos, com a concessão de uma garantia dupla aos europeus: em primeiro lugar, uma transparência total no que respeita à forma como os seus dados são acedidos e utilizados e, em segundo lugar, os devidos procedimentos de recurso para que a sua privacidade seja efectivamente protegida. São garantias satisfatórias do cumprimento e salvaguarda dos dois requisitos de segurança e de protecção da privacidade."@pt17
"− Am votat în favoare deoarece consider că susţinerea acordului negociat între Comisia Europeană şi Statele Unite reprezintă o acţiune corectă şi dovada unui puternic simţ al responsabilităţii. Transferul datelor personale este o chestiune extrem de delicată în Europa, cu experienţa sa dureroasă de regimuri totalitare care rumegau şi distorsionau astfel de date. În temeiul noului acord va fi posibilă transferarea unei anumite cantităţi de date bancare autorităţilor din SUA, cu condiţia ca transferul să respecte regulamentele stricte privind protecţia datelor, sub monitorizarea noastră, a deputaţilor. Aceste informaţii vor putea fi consultate numai dacă se consideră că este important în sensul desfăşurării anchetelor anti-terorism: accesul la acestea este condiţionat de prezentarea unor dovezi satisfăcătoare din partea autorităţilor SUA. Noul acord reprezintă o victorie pentru toate instituţiile europene şi pentru Parlamentul European în special. Într-adevăr, s-a dat curs solicitărilor noastre referitoare la sporirea protecţiei vieţii private a cetăţenilor europeni, acestora fiindu-le oferită o garanţie dublă: în primul rând, transparenţă absolută în ceea ce priveşte modul în care vor fi accesate şi utilizate datele şi, în al doilea rând, proceduri de apel adecvate pentru a asigura protecţia vieţii private. Acestea sunt garanţii satisfăcătoare, care vor asigura satisfacerea şi respectarea ambelor cerinţe – siguranţa şi protecţia vieţii private."@ro18
"− Hlasoval som za, pretože si myslím, že podpora dohody, ktorá sa dosiahla v rámci rokovaní medzi Európskou komisiou a Spojenými štátmi, je správnym krokom a znakom veľkého zmyslu pre zodpovednosť. Zasielanie osobných údajov je v Európe mimoriadne citlivou záležitosťou, keďže máme bolestné skúsenosti z čias totalitných režimov, ktoré takéto údaje chrlili a prekrúcali. Podľa novej dohody bude možné zasielať určité množstvo bankových údajov americkým orgánom pod podmienkou, že zasielanie bude v súlade s prísnymi predpismi o ochrane údajov, čo sme sa my poslanci EP zaviazali monitorovať. Takéto informácie možno preverovať iba vtedy, ak sa usúdi, že sú dôležité na účely vedenia protiteroristického vyšetrovania: prístup k nim je podmienený tým, že americké orgány musia predložiť uspokojivý dôkaz. Nová dohoda je víťazstvom pre všetky európske inštitúcie a predovšetkým pre náš Európsky parlament. Skutočne boli splnené naše požiadavky týkajúce sa zvýšenej ochrany súkromia európskych občanov a Európanom sa poskytla dvojitá záruka: po prvé, úplná transparentnosť, pokiaľ ide o spôsob, akým sa ich údaje sprístupňujú a využívajú, a po druhé, náležité odvolacie konania, aby sa zaistila ochrana ich súkromia. Sú to dostatočné záruky, ktoré zaistia, že tieto dve požiadavky – bezpečnosť a ochrana súkromia – sa splnia a budú chránené."@sk19
"− Glasoval sem za sporazum, ker menim, da je podpora sporazuma med Evropsko komisijo in Združenimi državami pravi ukrep in znak velikega občutka za odgovornost. Prenos osebnih podatkov je izredno občutljivo vprašanje v Evropi z bolečimi izkušnjami totalitarnih režimov, ki bi proizvajali in izkrivljali takšne podatke. V okviru novega sporazuma bo mogoče prenesti določeno količino bančnih podatkov organom oblasti Združenih držav pod pogojem, da bo prenos v skladu s strogimi pravili o varstvu osebnih podatkov, ki so ga zavezani nadzirati poslanci EP. S takšnimi informacijami se je mogoče posvetovati le, če menimo, da je to pomembno za namene izvajanja preiskav proti terorizmu: dostop do njih pogojuje predložitev zadovoljivih dokazov s strani organov oblasti Združenih držav. Novi sporazum je zmaga za vse evropske institucije in zlasti za naš Evropski parlament. Seveda so bile naše zahteve za povečano varstvo zasebnosti evropskih državljanov zagotovljene, Evropejci pa so dobili ponudbo dvojnega jamstva: najprej, popolne preglednosti glede načina dostopa do njihovih podatkov in njihove uporabe in, drugič, ustrezne pritožne postopke, ki bodo zagotovili varstvo njihove zasebnosti. Obstajajo zadostna jamstva, ki bodo zagotovila, da bo mogoče ti dve zahtevi – varnost in varstvo zasebnosti – zagotoviti in zavarovati."@sl20
"− Jag röstade för betänkandet eftersom jag anser att man bör stödja avtalet som förhandlats fram mellan kommissionen och Förenta staterna samt att det är ett tecken på stor ansvarskänsla. Överföringen av personuppgifter är en mycket känslig fråga i EU, i och med de smärtsamma erfarenheterna av totalitära regimer som i alltför stor utsträckning och på ett felaktigt sätt använde dessa uppgifter. Genom det nya avtalet kommer det att vara tillåtet att överföra en viss mängd data till de amerikanska myndigheterna, förutsatt att överföringen är förenlig med de stränga reglerna om skydd av personuppgifter, vilket vi parlamentsledamöter är skyldiga att kontrollera. Informationen får endast användas om den bedöms vara viktig för genomförandet av undersökningar i kampen mot terrorismen. De amerikanska myndigheterna måste lägga fram tillfredsställande bevis för att få tillgång till den. Det nya avtalet är en seger för alla EU-institutioner och framför allt för parlamentet. Våra krav på ökat skydd av EU-medborgarnas privatliv har uppfyllts genom en dubbel garanti för dessa medborgare: för det första fullständig insyn i hur deras uppgifter hämtas och används och för det andra korrekta överklagandeförfaranden för att se till att deras privatliv skyddas. Det är tillfredsställande garantier som kommer att innebära att dessa två krav – säkerhet och skydd av privatliv – kan uppfyllas och skyddas."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph