Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-259"
Predicate | Value (sorted: none) |
---|---|
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Am decis să mă abţin în privinţa Acordului între Uniunea Europeană şi Statele Unite ale Americii privind transferul de date bancare prin sistemul SWIFT în scopul combaterii terorismului. Acordul este un pas important înainte faţă de versiunea anterioară. După ce şi-a ridicat vocea, Parlamentul European a reuşit să obţină o serie de garanţii care întăresc protecţia datelor şi drepturile persoanelor în cauză.
Însă, în opinia mea, alegerea Europol drept autoritatea responsabilă cu transmiterea datelor este nepotrivită. Europol nu este o autoritate independentă, ci o agenţie a poliţiei care nu cred că este în măsură să monitorizeze imparţial respectarea cererilor de transfer de către autorităţile SUA. Având în vedere natura delicată a datelor personale transferate, nu am putut vota pentru acest acord."@ro18
|
lpv:translated text |
"Hääletusel Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise lepingu üle, mis käsitleb pangaandmete edastamist SWIFTi kaudu terrorismivastase võitluse eesmärgil, otsustasin ma jääda erapooletuks. Võrreldes eelmise sõnastusega on selle lepinguga astutud suur samm edasi. Euroopa Parlamendil õnnestus saavutada mitmed tagatised, mis tugevdavad andmekaitset ja asjaomaste inimeste õigusi.
Sellele vaatamata ei ole Europoli määramine andmete edastamise eest vastutavaks asutuseks minu arvates õige. Europol ei ole sõltumatu asutus, vaid politseiasutus, ja ma kahtlen, kas Europol on võimeline erapooletult kontrollima Ameerika Ühendriikide ametiasutuste edastamistaotluste nõuetelevastavust. Arvestades edastatavate isikuandmete väga tundlikku olemust, ei saanud ma selle lepingu poolt hääletada."@et5
|
lpv:translated text |
"Odločil sem se, da se vzdržim glasovanja o Sporazumu med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike o prenosu bančnih podatkov s sistemom SWIFT za namene boja proti terorizmu. Ta sporazum je pomemben korak naprej v primerjavi s predhodno različico. Potem ko je Evropski parlament povzdignil svoj glas, je uspel pridobiti številna jamstva, ki krepijo varstvo podatkov in pravice ljudi, ki jih to zadeva.
Vseeno pa je po mojem mnenju izbira Europola za organ, ki je odgovoren za prenos podatkov, neprimerna. Europol ni neodvisen organ, ampak policijska agencija, ki dvomim, da je položaju, da nepristransko nadzira skladnost uporabe prenosa s strani oblasti ZDA. Glede na visoko občutljivo naravo osebnih podatkov, ki se prenašajo, nisem mogel podpreti tega sporazuma."@sl20
|
lpv:translated text |
"J'ai décidé de m'abstenir sur l'accord UE/États-Unis portant sur le transfert de données bancaires par la société SWIFT dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. L'accord est un net progrès par rapport à la précédente version. Le Parlement européen, après avoir haussé la voix, a pu obtenir un certain nombre de garanties qui renforcent la protection des données et les droits des personnes concernées.
Pour autant, le choix d'Europol comme autorité chargée de la transmission des données n'est, selon moi, pas adéquat. Europol n'est pas une autorité indépendante, mais une agence de nature policière dont je doute qu'elle soit en mesure d'exercer un contrôle neutre sur la conformité des demandes de transmission par les autorités américaines. Du fait du caractère hautement sensible des données personnelles transférées, je ne pouvais donc pas voter cet accord."@mt15
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:unclassifiedMetadata |
"par écrit"15,8
|
lpv:translated text |
"Rozhodl jsem se zdržet hlasování o dohodě mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o předávání bankovních údajů prostřednictvím systému SWIFT pro účely boje proti terorismu. Dohoda je oproti předchozí verzi významným krokem kupředu. Když Parlament nechal hlasitěji zaznít svůj hlas, podařilo se mu získat řadu záruk, které posilují ochranu údajů a práv dotčených osob.
Podle mého názoru je však volba Europolu jako orgánu odpovědného za předávání dat nevhodná. Europol není nezávislým orgánem, ale policejní agenturou, a pochybuji, že je schopen sledovat nestranně, zda jsou žádosti amerických úřadů o předávání údajů ve shodě s pravidly. Vzhledem k tomu, že předávané osobní údaje mají velmi citlivý charakter, nemohl jsem hlasovat pro tuto dohodu."@cs1
|
lpv:translated text |
"Rozhodol som sa zdržať sa hlasovania o dohode medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o zasielaní bankových údajov prostredníctvom systému SWIFT na účely boja proti terorizmu. V porovnaní s predchádzajúcou verziou je táto dohoda významným krokom vpred. Po tom, čo sa Európsky parlament hlasnejšie ozval, podarilo sa mu dosiahnuť niekoľko záruk, ktoré posilňujú ochranu údajov a práva ľudí, ktorých sa to týka.
Podľa môjho názoru je však výber Europolu ako orgánu zodpovedajúceho za zasielanie údajov nevhodný. Europol nie je nezávislý orgán, ale policajný úrad, o ktorom pochybujem, že dokáže nestranne monitorovať, či americké orgány dodržiavajú požiadavky týkajúce sa zasielania údajov. Vzhľadom na vysoko citlivý charakter zasielaných osobných údajov som nemohol hlasovať za túto dohodu."@sk19
|
lpv:translated text |
"Nusprendžiau iš viso nebalsuoti dėl Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl bankinių duomenų perdavimo per SWIFT kovos su terorizmu tikslais. Šis susitarimas – didžiulis žingsnis į priekį, palyginti su ankstesne jo versija. Parodęs atkaklumą, Europos Parlamentas gavo garantijų, kad asmens duomenys bus labiau saugomi, o žmonių teisės labiau ginamos.
Nepaisant to, mano nuomone, Europolas neturėjo būti paskirtas už duomenų perdavimą atsakinga institucija. Europolas yra ne nepriklausoma institucija, o policijos tarnyba, kuri vargu ar gali nešališkai kontroliuoti, ar JAV institucijų pateikti prašymai perduoti duomenis tenkina reikalavimus. Turėdamas galvoje tai, kad perduodamų asmens duomenų klausimas labai opus, negalėjau balsuoti už šį susitarimą."@lt14
|
lpv:translated text |
"Postanowiłem powstrzymać się od głosowania w sprawie umowy między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie przekazywania danych bankowych za pomocą sieci SWIFT w celu walki z terroryzmem. Umowa jest znaczącym krokiem naprzód w porównaniu z poprzednią wersją. Parlament Europejski podniósł głos i dzięki temu uzyskał szereg gwarancji poprawiających ochronę danych i praw zainteresowanych osób.
Niemniej jednak, w mojej opinii wybór Europolu jako organu odpowiedzialnego za przekazywanie danych jest niewłaściwy. Europol nie jest niezależnym organem, lecz agencją polityczną, i wątpię, aby była w stanie bezstronnie nadzorować zgodność wniosków o przekazanie danych ze strony władz amerykańskich. Mając na uwadze, że chodzi o przekazywanie danych osobowych szczególnie chronionych, nie mogłem głosować za przyjęciem tej umowy."@pl16
|
lpv:translated text |
".
Úgy döntöttem, hogy tartózkodom a szavazástól az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok között létrejött, a terrorizmus elleni harc érdekében a SWIFT-rendszeren keresztül banki adatok átadásáról szóló megállapodás kérdésében. A megállapodás nagy előrelépést jelent a korábbi változatokhoz képest. Az Európai Parlament számos biztosítékra tett szert az európai polgárok adatainak és jogainak védelmében, miután felemelte a hangját a megállapodás hiányosságai ellen.
Mégis véleményem szerint az Europol nem megfelelő választás az adatok továbbítására. Az Europol nem független hatóság, hanem rendőrségi hivatal, és úgy vélem, nem alkalmas arra, hogy pártatlanul ellássa az egyesült államokbeli hatóságok által elküldött adatküldési kérelmek teljesítését. Tekintettel arra, hogy bizalmas személyes adatok átadásáról van szó, nem szavazhattam a megállapodás mellett."@hu11
|
lpv:translated text |
"Jeg besluttede at afstå fra at stemme om aftalen mellem EU og USA vedrørende overførsel af betalingsdata via SWIFT med det formål at bekæmpe terrorisme. Aftalen er et betydeligt fremskridt sammenlignet med den tidligere udgave. Parlamentet opnåede efter at have hævet stemmen en række garantier, der styrker databeskyttelsen og de berørte personers rettigheder.
Jeg mener ikke desto mindre, at valget af Europol som den myndighed, der skal være ansvarlig for oversendelse af data er en dårlig idé. Europol er ikke en uafhængig myndighed, men et politiagentur, og jeg tvivler på, at Europol vil være i stand til upartisk at føre tilsyn med, at de amerikanske myndigheder overholder kravene vedrørende begæringer om dataoverførsel. I lyset af at det drejer sig om overførsel af meget følsomme personoplysninger, kunne jeg ikke stemme for denne aftale."@da2
|
lpv:translated text |
"Jag bestämde mig för att lägga ned min röst på avtalet mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater om överföring av bankuppgifter genom Swift för att bekämpa terrorism. Avtalet är ett viktigt steg framåt jämfört med den föregående versionen. Efter att ha protesterat lyckades Europaparlamentet utverka ett antal garantier som stärker dataskyddet och rättigheterna för de personer som berörs.
Trots det anser jag att valet av Europol som den myndighet som ska ansvara för överföringen av uppgifterna är olämplig. Europol är inte någon självständig myndighet utan ett polisorgan som jag betvivlar är i stånd att opartiskt övervaka att de amerikanska myndigheterna följer bestämmelserna när de gäller förfrågningar om överföring. Med tanke på att de personuppgifter som överförs är mycket känsliga kunde jag inte rösta för detta avtal."@sv22
|
lpv:translated text |
"Päätin äänestää tyhjää, kun kyse on Euroopan unionin ja Amerikan yhdysvaltojen välisestä sopimuksesta pankkitietojen siirtämisestä SWIFT-järjestelmän kautta terrorismin torjumistarkoituksessa. Sopimus on merkittävä askel eteenpäin edelliseen versioon verrattuna. Saatuaan äänensä kuuluville Euroopan parlamentti onnistui saamaan lukuisia takeita, jotka vahvistavat tietosuojaa ja asianosaisten ihmisten oikeuksia.
Mielestäni Europolin valitseminen tietojen siirtämisestä vastaavaksi viranomaiseksi ei ole kuitenkaan sopivaa. Europol ei ole itsenäinen viranomainen, vaan poliisivirasto, ja epäilen, pystyykö se valvomaan puolueettomasti Yhdysvaltojen viranomaisten esittämien siirtopyyntöjen asianmukaisuutta. Koska siirrettävät henkilötiedot ovat erittäin arkaluonteisia, en voinut äänestää tämän sopimuksen puolesta."@fi7
|
lpv:translated text |
"Αποφάσισα να απέχω από τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σχετικά με τη μεταφορά τραπεζικών δεδομένων μέσω του SWIFT με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας. Η συμφωνία συνιστά σημαντικό βήμα προόδου σε σύγκριση με την προηγούμενη έκδοση. Αφότου ύψωσε τη φωνή του, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπόρεσε να λάβει μία σειρά διασφαλίσεων που ενισχύουν την προστασία των δεδομένων και τα δικαιώματα των εν λόγω ανθρώπων.
Εντούτοις, κατά την άποψή μου, η επιλογή της Europol ως αρχής υπεύθυνης για τη διαβίβαση των δεδομένων είναι ακατάλληλη. Η Europol δεν αποτελεί ανεξάρτητη αρχή, αλλά αστυνομικό οργανισμό που αμφιβάλλω ότι είναι σε θέση να ελέγχει αντικειμενικά τη συμμόρφωση των αιτήσεων διαβίβασης από τις αρχές των ΗΠΑ. Με δεδομένη την ιδιαίτερα ευαίσθητη φύση των προσωπικών δεδομένων που θα διαβιβάζονται, δεν μπόρεσα να ψηφίσω υπέρ της παρούσας συμφωνίας."@el10
|
lpv:translated text |
"Es nolēmu atturēties no balsojuma par Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par finanšu datu nodošanu, izmantojot
lai cīnītos pret terorismu. Šis nolīgums ir būtisks solis uz priekšu salīdzinājumā ar tā iepriekšējo versiju. Pēc tam, kad tika izvirzīti iebildumi, Eiropas Parlamentam izdevās panākt vairākas garantijas, kuras uzlabo datu aizsardzību un iesaistīto personu tiesības.
Tomēr es uzskatu, ka nav izdarīta pareiza izvēle, ieceļot Eiropolu par iestādi, kura atbildīga par datu nodošanu. Eiropols nav neatkarīga iestāde, bet gan policijas birojs, kurš, manuprāt, nespēj objektīvi uzraudzīt ASV iestāžu īstenotās datu nodošanas procedūras. Ņemot vērā nodoto personas datu patiešām sensitīvo raksturu, es nevarēju atbalstīt šo nolīgumu."@lv13
|
lpv:translated text |
".
Ik heb besloten mij te onthouden bij de stemming over de overeenkomst tussen de Europese Unie en de Verenigde Staten betreffende de doorgifte van bankgegevens door SWIFT in het kader van de strijd tegen het terrorisme. De overeenkomst is een duidelijke vooruitgang ten opzichte van de vorige versie. Het Europees Parlement heeft, na zijn stem te hebben laten horen, een aantal garanties kunnen krijgen die de bescherming van gegevens en de rechten van de betrokken personen versterken.
Toch is volgens mij de keuze voor Europol als autoriteit die verantwoordelijk is voor de doorgifte van de gegevens, niet passend. Europol is geen onafhankelijke autoriteit, maar een politie-instelling, waarvan ik betwijfel of die in staat is om neutraal toezicht te houden op de gepastheid van verzoeken om doorgifte van de Amerikaanse autoriteiten. Gezien de zeer gevoelige aard van de door te geven persoonlijke gegevens, kon ik niet vóór deze overeenkomst stemmen."@nl3
|
lpv:translated text |
"Decidi abster-me na votação do acordo entre a União Europeia e os Estados Unidos sobre a transferência de dados bancários via SWIFT com a finalidade de combate ao terrorismo. O acordo representa um importante progresso em comparação com a versão anterior. Depois de fazer ouvir a sua voz, o Parlamento Europeu conseguiu obter certas garantias que reforçam a protecção dos dados e os direitos das pessoas envolvidas.
Apesar disso, na minha opinião, é inadequada a escolha da Europol como autoridade responsável pela transmissão dos dados. A Europol não é uma autoridade independente, mas sim uma organização policial que duvido que esteja em posição de avaliar imparcialmente a legalidade dos pedidos de transferência apresentados pelas autoridades dos Estados Unidos. Dada a natureza extremamente sensível dos dados pessoais a transferir, não pude votar este acordo favoravelmente."@pt17
|
lpv:translated text |
"I decided to abstain on the Agreement between the European Union and the United States of America on the transfer of bank data by SWIFT for the purposes of combating terrorism. The agreement is a significant step forward compared to the previous version. After raising its voice, the European Parliament was able to obtain a number of guarantees which strengthen data protection and the rights of the people concerned.
Nonetheless, in my opinion the choice of Europol as the authority responsible for the transmission of data is unsuitable. Europol is not an independent authority, but a police agency which I doubt is in a position to monitor impartially the compliance of transfer applications by the US authorities. Given the highly sensitive nature of the personal data transferred, I could not vote for this agreement."@en4
|
lpv:translated text |
"Ich habe mich dazu entschlossen, mich hinsichtlich des Abkommens zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Übertragung von Bankdaten durch die SWIFT zum Zwecke der Bekämpfung des Terrorismus zu enthalten. Das Abkommen ist im Vergleich zu der vorherigen Fassung ein bedeutender Schritt nach vorne. Nachdem das Europäische Parlament seine Stimme erhoben hatte, konnte es eine Reihe von Garantien erzielen, die den Datenschutz und die Rechte der betroffenen Menschen stärken.
Dennoch ist die Wahl von Europol als die für die Datenübertragung verantwortliche Stelle meiner Meinung nach ungeeignet. Europol ist keine unabhängige Behörde, sondern eine Polizeiagentur, von der ich bezweifle, dass sie in der Lage ist die Einhaltung von Übertragungsanwendungen seitens der US-Behörden unparteiisch zu überwachen. Aufgrund der hochempfindlichen Natur der übertragenen personenbezogenen Daten konnte ich nicht für dieses Abkommen stimmen."@de9
|
lpv:translated text |
"He decidido abstenerme en relación al acuerdo entre la Unión Europea y los Estados Unidos de América sobre la transferencia de datos bancarios por parte de SWIFT con el fin de combatir el terrorismo. El acuerdo es un importante paso adelante en comparación con la versión anterior. Después de alzar su voz, el Parlamento Europeo ha sido capaz de obtener una serie de garantías que refuerzan la protección de datos y los derechos de las personas afectadas.
Sin embargo, en mi opinión, la elección de Europol como la autoridad responsable de la transmisión de datos es inadecuada. Europol no es una autoridad independiente, sino un organismo policial que dudo que se encuentre en condiciones de supervisar el cumplimiento imparcial de las solicitudes transferencia realizadas por los Estados Unidos. Dada la naturaleza altamente sensible de los datos personales transferidos, no he podido votar a favor de este acuerdo."@es21
|
lpv:translated text |
"Ho deciso di astenermi sull’accordo tra l’Unione europea e gli Stati Uniti d’America per il trasferimento di dati bancari da parte di SWIFT ai fini della lotta contro il terrorismo. L’accordo costituisce un notevole passo in avanti rispetto alla versione precedente; dopo essersi fatto sentire, il Parlamento europeo è riuscito a ottenere una serie di garanzie che rafforzano la protezione dei dati e i diritti dei cittadini interessati.
Giudico però inopportuna la scelta di Europol quale autorità responsabile per la trasmissione dei dati. Europol non è un’autorità indipendente, bensì un’agenzia di polizia che dubito sia in grado di controllare imparzialmente la conformità delle richieste di trasferimento avanzate dalle autorità statunitensi. Considerando la natura estremamente delicata dei dati personali trasferiti, non ho potuto votare a favore di questo accordo."@it12
|
lpv:spoken text |
"J’ai décidé de m’abstenir sur l’accord UE/États-Unis portant sur le transfert de données bancaires par la société SWIFT dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. L’accord est un net progrès par rapport à la précédente version. Le Parlement européen, après avoir haussé la voix, a pu obtenir un certain nombre de garanties qui renforcent la protection des données et les droits des personnes concernées.
Pour autant, le choix d’Europol comme autorité chargée de la transmission des données n’est, selon moi, pas adéquat. Europol n’est pas une autorité indépendante, mais une agence de nature policière dont je doute qu’elle soit en mesure d’exercer un contrôle neutre sur la conformité des demandes de transmission par les autorités américaines. Du fait du caractère hautement sensible des données personnelles transférées, je ne pouvais donc pas voter cet accord."@fr8
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:unclassifiedMetadata |
"par écrit"15,8
|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20100708.17.4-259"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spokenAs |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples