Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-158"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20100708.9.4-158"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Hier geht es nur darum, den offiziellen Titel der Beratenden Stellungnahme des Internationalen Gerichtshofs einzufügen.
Ich werde ihn in Englisch vorlesen. Der offizielle Wortlaut ist „the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo“ (die Vereinbarkeit der einseitigen Unabhängigkeitserklärung des Kosovo durch die provisorischen Selbstregierungsorgane des Kosovo mit dem Völkerrecht)."@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Chtěla bych jen požádat o to, aby byl do textu uveden oficiální název poradního stanoviska Mezinárodní soudního dvora.
. Přečtu text v angličtině. Oficiální znění je „the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo“."@cs1
"Jeg vil blot gerne have, at den officielle benævnelse på Den Internationale Domstols vejledende udtalelse indføjes.
Jeg vil læse den på engelsk. Den officielle ordlyd er "the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo"."@da2
"Θα ήθελα απλώς να συμπεριληφθεί ο επίσημος τίτλος της συμβουλευτικής γνωμοδότησης του Διεθνούς Δικαστηρίου.
Θα την διαβάσω στην αγγλική γλώσσα. Η επίσημη διατύπωση είναι η εξής: «το κατά πόσον είναι σύμφωνη με το διεθνές δίκαιο η μονομερής ανακήρυξη ανεξαρτησίας από τους προσωρινούς θεσμούς διακυβέρνησης του Κοσσυφοπεδίου»."@el10
"I would just like the official title of the advisory opinion of the International Court of Justice to be included.
I will read it in English. The official wording is ‘the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo’."@en4
"Solo quiero que se incluya el título oficial de la opinión consultiva del Tribunal Internacional de Justicia.
Voy a leer en inglés. La redacción del texto oficial es «respecto de si la declaración unilateral de independencia formulada por las instituciones provisionales de autogobierno de Kosovo se ajusta al Derecho internacional»."@es21
"Ma tahaksin vaid, et lisataks Rahvusvahelise Kohtu nõuandva arvamuse ametlik pealkiri.
Loen selle inglise keeles ette. Ametlik sõnastus on „Kosovo omavalitsuse ajutiste institutsioonide poolt Kosovo iseseisvuse ühepoolse väljakuulutamise kooskõla rahvusvahelise õigusega”."@et5
"Toivon ainoastaan, että tähän kohtaan sisällytetään Kansainvälisen tuomioistuimen neuvoa-antavan lausunnon virallinen otsikko.
Luen sen englanniksi. Virallinen sanamuoto kuuluu seuraavasti: "the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo" ("onko Kosovon itsehallinnon väliaikaisten elinten antama yksipuolinen itsenäisyysjulistus kansainvälisen oikeuden mukainen")."@fi7
"Je souhaiterais juste que l’intitulé officiel de l’avis consultatif de la Cour de justice internationale soit inclus.
Je vais le lire en anglais. Le libellé officiel est
(Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d’indépendance des institutions provisoires d’administration du Kosovo)."@fr8
".
Én csak azt szeretném, ha a Nemzetközi Bíróság tanácsadó véleményének hivatalos címe is szerepelne.
. – Angolul olvasom fel. A hivatalos megfogalmazás a következő „a koszovói ideiglenes önkormányzati intézmények által egyoldalúan kikiáltott függetlenség nemzetközi jogszabályoknak való megfelelése”."@hu11
"Vorrei che si aggiungesse il titolo ufficiale del parere consultivo della Corte internazionale di giustizia.
Lo leggerò in inglese. La formulazione ufficiale è “the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo” (Conformità al diritto internazionale della dichiarazione unilaterale d'indipendenza formulata dalle istituzioni provvisorie di autogoverno del Kosovo)."@it12
"Aš tik pageidaučiau, kad būtų įtraukta oficiali Tarptautinio Teisingumo Teismo patariamosios nuomonės antraštė.
Aš ją perskaitysiu angliškai. Oficiali formuluotė yra „dėl Kosovo laikinųjų savivaldos institucijų vienašališko nepriklausomybės paskelbimo suderinamumo su tarptautine teise“."@lt14
"Es tikai vēlos, lai tiktu minēts Starptautiskās Tiesas konsultatīvā atzinuma oficiālais nosaukums.
Es to nolasīšu angļu valodā. Oficiālā redakcija ir šāda: „
” („Kosovas pašpasludinātās valdības pagaidu institūciju vienpusējās Kosovas neatkarības deklarācijas atbilstību starptautisko tiesību normām”)."@lv13
"Hier geht es nur darum, den offiziellen Titel der Beratenden Stellungnahme des Internationalen Gerichtshofs einzufügen.
I will read it in English. The official wording is ‘the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo’."@mt15
"Ik zou hier alleen de officiële titel van het advies van het Internationaal Gerechtshof willen laten opnemen.
Ik zal het in het Engels voorlezen. De officiële formulering is ‘the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo’."@nl3
"Chciałabym tylko dodać oficjalny tytuł opinii doradczej Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości.
Przeczytam go po angielsku. Oficjalne sformułowanie jest następujące: „zgodność z prawem międzynarodowym jednostronnego ogłoszenia niepodległości przez tymczasową autonomiczną administrację Kosowa” („the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo”)."@pl16
"Gostaria apenas que fosse incluído o título oficial do parecer consultivo do Tribunal Internacional de Justiça.
A formulação oficial é “A Conformidade com o Direito Internacional da Declaração Unilateral de Independência pelas Instituições Provisórias de Auto-Governo do Kosovo”"@pt17
"Aș dori doar să fie inclus titlul oficial al avizului consultativ al Curții de Justiție Internaționale.
Îl voi citi în engleză. Formularea oficială este „în conformitate cu dreptul internațional al declarației unilaterale de independență de către instituțiile provizorii ale auto-guvernării Kosovo”."@ro18
"Chcela by som, aby tu bol uvedený aj oficiálny názov poradného stanoviska Medzinárodného súdneho dvora.
Prečítam ho v angličtine. Oficiálny názov znie: „Súlad jednostranného vyhlásenia nezávislosti dočasnými orgánmi kosovskej samosprávy s medzinárodným právom.“"@sk19
"Želel bi, da se vključi uradni naslov svetovalnega mnenja Meddržavnega sodišča.
Prebral ga bom v angleškem jeziku. Uradno besedilo se glasi „the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo“ [Skladnost enostranske Deklaracije o neodvisnosti začasnih ustanov samouprave Kosova z mednarodnim pravom]."@sl20
"Jag skulle bara vilja att man tar med den officiella titeln på Internationella domstolens rådgivande yttrande.
Jag ska läsa det på engelska. Den officiella titeln är ”the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo” [”huruvida den ensidiga självständighetsförklaring som avgetts av Kosovos interimistiska institutioner för självstyre är förenlig med internationell rätt”]."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(ΕΝ)"10
"the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo"13
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples