Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-130"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20100708.5.4-130"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Herr Präsident, Frau Damanaki! Die europäische Fischereipolitik steht vor immensen Herausforderungen. Unsere Fischer haben mit schrumpfenden Beständen zu kämpfen und müssen sich gleichzeitig mit einer nicht immer fairen Konkurrenz auf dem Weltmarkt auseinandersetzen. Wir müssen dringend radikale Reformen einleiten, um die Überfischung in den europäischen Gewässern zu beenden und das Überleben der europäischen Fischerei zu sichern.
Ich stimme mit Frau Kommissarin Damanaki überein, dass wir unsere Fischer nicht überfordern dürfen, indem wir ihnen erstens einschneidende Reformen abverlangen und zweitens den Handel liberalisieren. Diese Dinge gleichzeitig zu tun, ist für die Fischer eine zu große Zumutung. Der beste Weg zu einer erhöhten Wettbewerbsfähigkeit ist eine Erholung der Fischbestände. Ein weiterer Weg zum Überleben der europäischen Fischerei führt über eine bessere Vermarktung. Europäische Verbraucher sind unter Umständen bereit, mehr für europäischen Fisch zu bezahlen, wenn sie besser über die Herkunft aufgeklärt werden."@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, paní Damanakiová, evropská rybářská politika čelí obrovským výzvám. Naši rybáři se musí potýkat s ubývajícími populacemi ryb a zároveň se musí vypořádat s ne vždy spravedlivou konkurencí na globálním trhu. Naléhavě musíme zavést radikální reformy, abychom zastavili nadměrný rybolov v evropských vodách a zajistili přežití rybolovu v Evropě.
Souhlasím s komisařkou Damanakiovou, že bychom toho po našich rybářích neměli chtít příliš, když na jednu stranu po nich budeme požadovat radikální reformy, zatímco na straně druhé budeme liberalizovat obchod. Obě tyto věci prováděné najednou dostanou naše rybáře pod velký tlak. Nejlepším způsobem, jak zvýšit konkurenceschopnost, je umožnit obnovu populací ryb. Další způsob, který umožní přežití evropského rybolovu, je lepší marketing. Za určitých okolností jsou evropští spotřebitelé připraveni zaplatit za evropské ryby víc, budou-li lépe informováni o jejich původu."@cs1
"Hr. formand, fru Damanaki! EU's fiskeripolitik står over for enorme udfordringer. Vores fiskere skal klare, at bestandene bliver mindre, samtidig med at de skal håndtere en global markedskonkurrence, der ikke altid er fair. Der er et påtrængende behov for at indføre radikale reformer, så overfiskningen i de europæiske farvande kan standses, og så det europæiske fiskeris overlevelse kan sikres.
Jeg er enig med kommissær Damanaki i, at vi ikke bør forlange for meget af vores fiskere ved på den ene side at kræve, at de laver radikale reformer, og på den anden side at liberalisere handlen. Begge dele på én gang er for stor en byrde for vores fiskere. Den bedste måde at styrke konkurrenceevnen på er at lade fiskebestandene blive genoprettet. En anden måde at sætte det europæiske fiskeri i stand til at overleve er gennem bedre markedsføring. Under visse omstændigheder er forbrugerne i EU parat til at betale mere for europæisk fisk, hvis de bliver bedre oplyst om dens oprindelse."@da2
"Κύριε Πρόεδρε, κυρία Δαμανάκη, η ευρωπαϊκή πολιτική αλιείας βρίσκεται αντιμέτωπη με τεράστιες προκλήσεις. Οι αλιείς μας καλούνται να αντεπεξέλθουν στη μείωση των αποθεμάτων και, ταυτόχρονα, στον ανταγωνισμό της παγκόσμιας αγοράς ο οποίος δεν είναι πάντοτε θεμιτός. Επιβάλλεται να προβούμε επειγόντως σε ριζικές μεταρρυθμίσεις, προκειμένου να θέσουμε τέρμα στην υπεραλίευση στα ευρωπαϊκά ύδατα και να διασφαλίσουμε την επιβίωση της ευρωπαϊκής αλιείας.
Συμφωνώ με την Επίτροπο κ. Δαμανάκη ότι δεν πρέπει να έχουμε υπερβολικά πολλές απαιτήσεις από τους αλιείς μας, ζητώντας τους, από τη μία πλευρά, μαζικές μεταρρυθμίσεις και προβαίνοντας, από την άλλη, σε ελευθέρωση των εμπορικών συναλλαγών. Η ταυτόχρονη ανάληψη αυτών των δύο δράσεων θα αποτελέσει επαχθή επιβάρυνση για τους αλιείς μας. Ο καλύτερος τρόπος για την αύξηση της ανταγωνιστικότητας είναι να επιτρέψουμε την ανανέωση των ιχθυαποθεμάτων. Ένας άλλος τρόπος για την επιβίωση της ευρωπαϊκής αλιείας είναι ενδεχομένως η βελτίωση της εμπορικής προώθησης. Υπό ορισμένες συνθήκες, οι ευρωπαίοι καταναλωτές είναι διατεθειμένοι να πληρώνουν ακριβότερα τα ευρωπαϊκά ψάρια, εφόσον λαμβάνουν καλύτερη ενημέρωση σχετικά με την προέλευσή τους."@el10
"Mr President, Mrs Damanaki, European fisheries policy is facing enormous challenges. Our fishermen have to cope with diminishing stocks and at the same time have to deal with competition on the global market that is not always fair. We urgently need to introduce radical reforms in order to put an end to overfishing in European waters and to ensure the survival of European fisheries.
I agree with Commissioner Damanaki that we should not ask too much of our fishermen by on the one hand demanding that they make radical reforms while on the other liberalising trade. Doing both of these things at the same time will place too high a burden on our fishermen. The best way to increase competitiveness is to allow fish stocks to recover. Another way to enable European fisheries to survive would be through better marketing. Under certain circumstances, European consumers are prepared to pay more for European fish if they are better informed about its origin."@en4
"Señor Presidente, señora Damanaki, la política pesquera europea se enfrenta a enormes desafíos. Nuestros pescadores tienen que hacer frente a la disminución de las existencias y, al mismo tiempo, tienen que hacer frente a la competencia en el mercado mundial, que no siempre es justa. Hay que introducir con urgencia reformas radicales con el fin de poner fin a la sobrepesca en aguas europeas y para garantizar la supervivencia de las pesquerías europeas.
Estoy de acuerdo con la Comisaria Damanaki en que no debemos exigir demasiado a nuestros pescadores, por un lado, solicitando que hagan reformas radicales mientras que, por el otro, se liberaliza el mercado. Hacer ambas cosas al mismo tiempo supondrá una carga bastante pesada para nuestros pescadores. La mejor manera de aumentar la competitividad es permitir que las poblaciones de peces se recuperen. Otra forma de permitir que las pesquerías europeas sobrevivan sería a través de una mejor comercialización. Ante determinadas circunstancias, los consumidores europeos están dispuestos a pagar más por los peces europeos si están mejor informados acerca de su origen."@es21
"Lugupeetud juhataja, austatud proua Damanaki! Euroopa kalanduspoliitika ees seisavad tohutud ülesanded. Meie kalurid peavad toime tulema vähenevate varudega ja samal ajal rinda pistma maailmaturul valitseva konkurentsiga, mis pole alati õiglane. Meil on kiiresti vaja ellu viia põhjalikud reformid, et teha lõpp ülepüügile Euroopa vetes ja tagada Euroopa kalandussektori ellujäämine.
Nõustun volinik Damanakiga, et me ei tohiks tahta oma kaluritelt liiga palju, ühest küljest nõudes, et nad teeksid järske muudatusi, ja teisest küljest liberaliseerides kaubandust. Kui teha neid kaht asja korraga, paneb see meie kalurite õlgadele liiga suure koorma. Parim viis konkurentsivõimet suurendada on lasta kalavarudel taastuda. Teine viis võimaldada Euroopa kalandussektoril ellu jääda on parem turustamine. Teatud tingimustel on Euroopa tarbijad nõus Euroopa kala eest rohkem maksma, kui nad on selle päritolust teadlikumad."@et5
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen Maria Damanaki, EU:n kalastuspolitiikalla on edessään valtavia haasteita. Kalastajien on selviydyttävä kantojen pienentymisestä ja samanaikaisesti pärjättävä toisinaan epäoikeudenmukaisessa kilpailussa maailmanmarkkinoilla. Meidän on kiireesti toteutettava perinpohjaisia uudistuksia tehdäksemme lopun liikakalastuksesta Euroopan vesillä ja varmistaaksemme Euroopan kalastusalan toiminnan jatkumisen.
Olen samaa mieltä komission jäsenen Maria Damanakin kanssa, ettei meidän pitäisi vaatia liikaa kalastajilta toisaalta edellyttämällä heiltä perinpohjaisia uudistuksia kun toisaalta samalla vapautamme kaupan. Näiden asioiden toteuttaminen samanaikaisesti asettaa liian suuren taakan kalastajien harteille. Paras tapa lisätä kilpailukykyä on antaa kalakantojen elpyä. Toinen tapa mahdollistaa Euroopan kalastusalan selviytyminen on markkinoinnin parantaminen. Eurooppalaiset kuluttajat ovat tietyin edellytyksin valmiita maksamaan enemmän eurooppalaisesta kalasta, jos heille tiedotetaan paremmin sen alkuperästä."@fi7
"Monsieur le Président, Madame Damanaki, la politique européenne de la pêche est confrontée à des défis de taille. Nos pêcheurs doivent faire face à une baisse des stocks et, dans le même temps, à une concurrence pas toujours loyale sur le marché mondial. Nous devons de toute urgence introduire des réformes radicales afin de mettre un terme à la surpêche dans les eaux européennes et d’assurer la survie des pêcheries européennes.
Je pense, comme la commissaire Damanaki, que nous ne devrions pas trop en demander à nos pêcheurs en leur réclamant d’une part des réformes radicales et en libéralisant d’autre part le commerce. La réalisation simultanée de ces deux actions alourdira la charge sur les épaules de nos pêcheurs. Le meilleur moyen d’améliorer la compétitivité est de permettre aux stocks de se reconstituer. Un autre moyen de permettre aux pêcheries européennes de survivre consiste à améliorer la commercialisation. Dans certaines circonstances, les consommateurs européens sont prêts à débourser plus pour du poisson européen s’ils sont mieux informés sur son origine."@fr8
".
Elnök úr, Damanaki asszony, az európai halászati politika óriási kihívásokkal néz szembe. Halászainknak meg kell küzdeniük a csökkenő állományokkal, ugyanakkor szembe kell nézniük a világpiaci versennyel, amely nem mindig tisztességes. Sürgősen radikális reformokat kell bevezetnünk, hogy véget vessünk az európai vizeken történő túlhalászásnak, és hogy biztosítsuk az európai halászat fennmaradását.
Egyetértek Damanaki biztossal abban, hogy nem kérhetünk túl sokat a halászainktól azáltal, ha egyrészt azt kérjük, hogy radikális reformokat vigyenek végbe, másrészt liberalizáljuk a kereskedelmet. Ha mind a kettőt egyszerre hajtjuk végre, túl nagy terhet helyezünk a halászainkra. A versenyképesség fokozásának legjobb módja, ha hagyjuk helyreállni a halállományokat. Az európai halászat fennmaradása biztosításának másik módja a hatékonyabb marketing. Bizonyos körülmények között az európai fogyasztók hajlandók többet fizetni az európai halért, ha jól tájékozottak az eredetét illetően."@hu11
".
Signor Presidente, signora Commissario Damanaki, la politica della pesca europea deve affrontare problemi assai gravi. I nostri pescatori devono convivere da un lato con il calo degli stock ittici, dall’altro con una concorrenza non sempre leale sul mercato globale. Dobbiamo introdurre con urgenza riforme radicali per porre fine all’eccesso di pesca nelle acque europee e garantire così la sopravvivenza della pesca europea.
Concordo con il Commissario, signora Damanaki; non dobbiamo chiedere troppo ai nostri pescatori imponendo loro riforme radicali mentre liberalizziamo il commercio. Fare entrambe le cose allo stesso tempo comporterebbe un onere eccessivo per i pescatori europei. Il modo migliore per aumentare la competitività è consentire il ripristino degli stock ittici; inoltre, se vogliamo che la pesca europea sopravviva, dobbiamo migliorare la commercializzazione dei prodotti. I consumatori europei sono disposti, ad alcune condizioni, a pagare di più per il pesce europeo se riceveranno migliori informazioni sulle sue origini."@it12
"Pone pirmininke, ponia M. Damanaki, Europos žuvininkystės politikos laukia didžiuliai uždaviniai. Mūsų žvejai turi susitvarkyti su mažėjančiais ištekliais ir kartu kovoti su ne visada sąžininga konkurencija pasaulio rinkoje. Mums būtinai reikia pradėti radikalias reformas, kad nutrauktume žvejybos išteklių pereikvojimą Europos vandenyse ir užtikrintume Europos žuvininkystės išlikimą.
Sutinku su Komisijos nare M. Damanaki, kad neturėtume pernelyg daug reikalauti iš savo žvejų, viena vertus, reikalaudami, kad jie darytų radikalias reformas, o kita vertus, liberalizuodami prekybą. Darydami abu šiuos dalykus vienu metu, savo žvejams užkrausime pernelyg didelę naštą. Geriausias būdas padidinti konkurenciją – leisti atsikurti žuvų ištekliams. Kitas būdas suteikti galimybę Europos žuvininkystei išlikti būtų geresnės rinkodaros taikymas. Tam tikrais atvejais Europos vartotojai yra pasirengę už Europos žuvis mokėti daugiau, jeigu yra geriau informuoti apie jų kilmę."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs
kundze! Eiropas zivsaimniecības politika patlaban sastopas ar ārkārtīgi daudziem izaicinājumiem. Mūsu zvejniekiem nākas tikt galā ar krājumu samazināšanos, vienlaikus risinot jautājumu par konkurenci pasaules tirgū, kas ne vienmēr ir taisnīga. Mums steidzami jāīsteno radikālas reformas, lai izbeigtu problēmas, kas saistītas ar pārzveju Eiropas ūdeņos, un nodrošinātu Eiropas zivsaimniecību izdzīvošanu.
Es piekrītu komisārei
ka mums nevajadzētu prasīt pārāk daudz no saviem zvejniekiem, no vienas puses, liekot viņiem veikt radikālas reformas, bet, no otras puses, liberalizēt tirgu. Vienlaikus izvirzot abas prasības, mūsu zvejniekiem tiks izvirzītas pārāk augstas prasības. Labākais veids, kā palielināt konkurētspēju, ir ļaut atjaunot zivju krājumus. Cits risinājums, lai Eiropas zivsaimniecības varētu izdzīvot, paredz uzlabot tirdzniecību. Noteiktos apstākļos Eiropas patērētāji ir gatavi maksāt vairāk par Eiropas ūdeņos nozvejotām zivīm, bet tad viņiem jābūt labāk informētiem par šo zivju izcelsmi."@lv13
"Herr Präsident, Frau Damanaki! Die europäische Fischereipolitik steht vor immensen Herausforderungen. Unsere Fischer haben mit schrumpfenden Beständen zu kämpfen und müssen sich gleichzeitig mit einer nicht immer fairen Konkurrenz auf dem Weltmarkt auseinandersetzen. Wir müssen dringend radikale Reformen einleiten, um die Überfischung in den europäischen Gewässern zu beenden und das Überleben der europäischen Fischerei zu sichern.
Ich stimme mit Frau Kommissarin Damanaki überein, dass wir unsere Fischer nicht überfordern dürfen, indem wir ihnen erstens einschneidende Reformen abverlangen und zweitens den Handel liberalisieren. Diese Dinge gleichzeitig zu tun, ist für die Fischer eine zu große Zumutung. Der beste Weg zu einer erhöhten Wettbewerbsfähigkeit ist eine Erholung der Fischbestände. Ein weiterer Weg zum Überleben der europäischen Fischerei führt über eine bessere Vermarktung. Europäische Verbraucher sind unter Umständen bereit, mehr für europäischen Fisch zu bezahlen, wenn sie besser über die Herkunft aufgeklärt werden."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Damanaki, het Europese visserijbeleid wordt geconfronteerd met enorme uitdagingen. Onze vissers hebben te kampen met krimpende bestanden en moeten tezelfdertijd tegen een niet altijd eerlijke concurrentie op de wereldmarkt optornen. We moeten dringend radicale hervormingen starten om een einde te maken aan de overbevissing van de Europese wateren en het overleven van de Europese visserij te verzekeren.
Ik ben het eens met mevrouw Damanaki dat we niet te veel mogen vragen van onze vissers door enerzijds verregaande hervormingen van hen te eisen en anderzijds de handel te liberaliseren. Beide tegelijk is voor de vissers te veel gevraagd. De beste manier om het concurrentievermogen te verbeteren is een herstel van de visbestanden. Een andere manier om de Europese visserij te laten overleven is een betere commercialisering. Europese consumenten zijn in bepaalde omstandigheden bereid om meer te betalen voor Europese vis als ze beter over de herkomst ervan geïnformeerd worden."@nl3
"Panie przewodniczący, pani komisarz Damanaki! Europejska polityka rybołówstwa stoi w obliczu ogromnych wyzwań. Nasi rybacy muszą sobie radzić z malejącymi zasobami, konkurując jednocześnie na rynku światowym, a konkurencja ta nie zawsze jest uczciwa. Musimy pilnie wprowadzić radykalne reformy, aby położyć kres zjawisku przełowienia w wodach europejskich, zapewniając tym samym przetrwanie europejskiego rybołówstwa.
Zgadzam się z panią komisarz Damanaki, że nie powinniśmy zbyt wiele wymagać od naszych rybaków, wymagając od nich z jednej strony radykalnych reform, a z drugiej, liberalizując handel. Jednoczesna realizacja tych dwóch kierunków skutkowałaby zbytnim obciążeniem dla naszych rybaków. Najlepszym sposobem na zwiększenie konkurencji jest odnowienie zasobów rybnych. Inna metoda zapewniająca przetrwanie europejskiego rybołówstwa to lepszy marketing. W określonych warunkach europejscy konsumenci są gotowi zapłacić więcej za ryby, jeżeli będą lepiej poinformowani o ich pochodzeniu."@pl16
"Senhor Presidente, Senhora Comissária, a política europeia das pescas enfrenta enormes desafios. Os nossos pescadores têm de fazer face à diminuição das populações de peixes e ao mesmo tempo de lidar com a concorrência no mercado global que nem sempre é leal. Precisamos de proceder urgentemente a reformas radicais para pôr fim à sobreexploração dos recursos piscícolas nas águas europeias e garantir a sobrevivência das pescas europeias.
Concordo com a senhora Comissária Damanaki em que não deveríamos pedir demais aos nossos pescadores exigindo-lhes por um lado que façam reformas radicais e ao mesmo tempo liberalizando o comércio. Fazer ambas as coisas ao mesmo tempo coloca um fardo muito pesado sobre os nossos pescadores. A melhor maneira de aumentar a competitividade é permitir a recuperação das populações de peixes. Outro modo de permitir a sobrevivência das pescas europeias seria através de um melhor marketing. Em certas circunstâncias, os consumidores europeus estão preparados para pagar mais pelo peixe europeu se estiverem melhor informados sobre a sua origem."@pt17
"Dle președinte, dnă Damanaki, politica europeană în domeniul pescuitului se confruntă cu provocări enorme. Pescarii noștri trebuie să facă față atât rezervelor în scădere, cât și concurenței de pe piața mondială, care nu este întotdeauna loială. Trebuie să introducem de urgență reforme radicale pentru a pune capăt pescuitului excesiv în apele europene și pentru a asigura supraviețuirea pescuitului european.
Sunt de acord cu dna comisar Damanaki că nu trebuie să le cerem prea mult pescarilor noștri, pe de o parte solicitându-le să adopte reforme radicale și, pe de altă parte, liberalizând comerțul. A face ambele lucruri în același timp va reprezenta o povară prea mare pentru pescarii noștri. Cel mai bun mod de a spori competitivitatea este de a permite recuperarea rezervelor de pește. Un alt mod de a permite supraviețuirea pescuitului european ar fi printr-un marketing mai bun. În anumite circumstanțe, consumatorii europeni sunt pregătiți să plătească mai mult pentru peștele european dacă sunt mai bine informați cu privire la originea acestuia."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, pani Damanakiová, európska politika rybného hospodárstva má obrovské problémy. Naši rybári sa musia vyrovnať s problémom znižujúcej sa populácie rýb a zároveň musia obstáť v hospodárskej súťaži na celosvetovom trhu, ktorá nie je vždy spravodlivá. Okamžite musíme zaviesť radikálne reformy, aby sme zabránili nadmernému výlovu v európskych vodách a zabezpečili prežitie európskeho rybného hospodárstva.
Súhlasím s pani komisárkou Damanakiovou, že by sme nemali priveľa žiadať od našich rybárov tým, že na jednej strane požadujeme, aby zaviedli radikálne reformy, pričom na druhej strane liberalizujeme obchod. Súčasné zavádzanie týchto dvoch vecí spôsobí našim rybárom príliš vysoké zaťaženie. Najlepší spôsob, ako zvýšiť konkurencieschopnosť, je umožniť obnovu populácie rýb. Ďalším spôsobom, ako umožniť prežitie európskych rybárov, by bolo zlepšenie marketingu. Za určitých okolností sú európski spotrebitelia pripravení zaplatiť za európske ryby viac, ak budú lepšie informovaní o ich pôvode."@sk19
"Gospod predsednik, gospa Damanaki, evropska ribiška politika je pred ogromnimi izzivi. Naši ribiči se morajo kosati z vse manjšimi staleži in hkrati se morajo boriti s konkurenco na globalnem trgu, ki ni vedno poštena. Nujno moramo uvesti radikalne reforme, da bi prekinili presežen ulov v evropskih vodah in zagotovili preživetje evropskega ribištva.
Strinjam se s komisarko Damanaki, da od naših ribičev ne bi smeli zahtevati preveč s tem, ko po eni strani zahtevamo, da izvedejo radikalne reforme, po drugi strani pa liberalizirajo trgovino. Početje obeh stvari hkrati bo naše ribiče preveč obremenilo. Najboljši način za povečanje konkurenčnosti je, da dovolimo, da se obnovijo ribji staleži. Drug način, kako omogočiti preživetje evropskega ribištva, bi bil boljše trženje. V določenih okoliščinah bodo evropski potrošniki pripravljeni plačati več za evropske ribe, če bodo bolje obveščeni o njihovem poreklu."@sl20
"Herr talman, fru Damanaki! EU:s fiskeripolitik står inför enorma svårigheter. Våra fiskare måste på samma gång hantera minskade fångster och den inte alltid rättvisa konkurrensen på den globala marknaden. Det är mycket bråttom med att införa radikala reformer, för att stoppa överfisket i europeiska vatten och säkra det europeiska fiskets överlevnad.
Jag håller med kommissionsledamot Damanaki om att vi inte bör begära för mycket av våra fiskare i det att vi både kräver att de ska genomföra genomgripande reformer och även liberalisera handeln. Om vi gör bägge saker samtidigt lägger vi en alltför tung börda på våra fiskare. Det bästa sättet att öka konkurrenskraften är att låta fiskbestånden återhämta sig. Bättre marknadsföring vore ett annat sätt att hjälpa det europeiska fisket att överleva. Under vissa omständigheter är konsumenterna i EU redo att betala mer för europeisk fisk, om de får bättre information om ursprunget."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples