Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-123"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20100708.5.4-123"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mr President, at the outset I want to congratulate Mr Cadec on producing this report. The decline in fish prices in recent years is directly and substantially caused by competition from imports of both wild and farmed fish. The producers of these products are not subject to the demanding regimes of EU operators in areas such as conservation and in areas such as hygiene standards. They enter the European market at a price that is uneconomic for European producers.
This issue must be addressed in the context of the reform of the common fisheries policy, and I know that Commissioner Damanaki will address this. There is a huge reliance on imported goods, as has been pointed out by both Commissioners, but when I look at my own country importing 46 000 tonnes per annum costing EUR 181 million, there appears to be a lack of awareness among consumers of imported fish versus wild fish.
If we are to resolve this problem, we must look at import substitution to reduce the 66% to 50% over a period of, say, 10 years, but in order to do that we must ensure that the red tape which is stifling the sector at the present time is simplified and that all DGs, and indeed all government departments and the various Member States, work in tandem in the best interests of this sector."@en4
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, nejprve chci pogratulovat panu Cadecovi za přípravu této zprávy. Pokles cen ryb v minulých letech je přímým důsledkem konkurence způsobené dovozem volně žijících i chovných ryb. Producenti těchto výrobků nepodléhají stejně přísným hygienickým normám a režimům v oblasti ochrany přírody jako producenti evropští. Vstupují na evropský trh s cenou, která je pro evropské producenty nevýdělečná.
Tento problém je třeba řešit v souvislosti s reformou společné rybářské politiky a já jsem si jistý, že komisařka Damanakiová k tomu tímto způsobem přistoupí. Jak uvedli oba komisaři, dochází tu k obrovské závislosti na dováženém zboží, ale podívám-li se na svou vlastní zemi, která dováží 46 000 tun ročně za 181 milionů EUR, zdá se, že spotřebitelé nemají povědomí o dovážených rybách oproti těm volně žijícím.
Máme-li tento problém vyřešit, musíme najít náhradu za dovoz, abychom jeho podíl snížili ze současných 66 % na 50 %, řekněme během 10 let, avšak abychom toho dosáhli, musíme zjednodušit byrokracii, která toto odvětví v současnosti svazuje, a zajistit, aby všechna generální ředitelství a skutečně i všechny vládní resorty a jednotlivé členské státy pracovaly společně v nejlepším zájmu tohoto odvětví."@cs1
"Hr. formand! Til en start vil jeg gerne lykønske hr. Cadec med at have udarbejdet denne betænkning. Faldet i fiskepriserne i de seneste år er direkte og i betydelig grad forårsaget af konkurrencen fra import af både vilde og opdrættede fisk. Producenterne af disse produkter er ikke underlagt samme krævende ordninger som EU-virksomheder på områder som f.eks. bevarelse og hygiejnestandarder. De kommer ind på det europæiske marked til en pris, der er urentabel for europæiske producenter.
Dette problem skal tages op inden for rammerne af reformen af den fælles fiskeripolitik, og jeg ved, at kommissær Damanaki vil tage fat på det. Der er en enorm afhængighed af importerede varer, hvilket begge kommissærer har påpeget, men når jeg ser på mit eget land, der importerer 46 000 t pr. år til en værdi af 181 mio. EUR, synes der at mangle bevidsthed hos forbrugerne om importeret fisk versus vilde fisk.
Hvis vi skal løse dette problem, er vi nødt til at finde importerstatninger for at reducere de 66 % til 50 % i løbet af en periode på f.eks. 10 år. For at kunne gøre dette skal vi dog sikre, at det bureaukrati, der i øjeblikket kvæler sektoren, forenkles, og at alle generaldirektorater samt alle regeringskontorer og de forskellige medlemsstater arbejder sammen til gavn for sektoren."@da2
"Herr Präsident, zunächst einmal möchte ich Herrn Cadec für die Erstellung dieses Berichts danken. Der Verfall der Fischpreise in den letzten Jahren wird direkt und wesentlich durch Wettbewerb durch Importe von sowohl frei lebenden Fischen als auch Fischen aus Zuchtbetrieben verursacht. Die Erzeuger dieser Produkte unterliegen nicht den anspruchsvollen Kriterien von EU-Betreibern in Bereichen wie Erhaltung und in Bereichen wie Hygienestandards. Sie gelangen zu einem Preis auf den europäischen Markt, der für europäische Produzenten unwirtschaftlich ist.
Diese Angelegenheit muss im Rahmen der Reform der gemeinsamen Fischereipolitik angesprochen werden, und ich weiß, dass Kommissarin Damanaki darauf eingehen wird. Es gibt eine starke Abhängigkeit von importierten Waren, worauf beide Kommissare hingewiesen haben, aber wenn ich mir ansehe, dass mein eigenes Land jährlich 46.000 Tonnen zu einem Preis von 181 Millionen Euro importiert, scheinen sich Verbraucher der Unterschiede zwischen frei lebendem Fisch und Fisch aus Zuchtbetrieben nicht bewusst zu sein.
Wenn wir dieses Problem lösen wollen, müssen wir über Importsubstitution nachdenken, um die 66 % über einen Zeitraum von sagen wir 10 Jahren auf 50 % zu reduzieren, aber um das zu tun, müssen wir sicherstellen, dass die Bürokratie, die den Sektor derzeit erstickt, vereinfacht wird und dass alle GDs und eigentlich alle Regierungsabteilungen und die verschiedenen Mitgliedstaaten im besten Interesse dieses Sektors zusammenarbeiten."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, καταρχάς θα ήθελα να συγχαρώ τον κ. Cadec για την σύνταξη της παρούσας έκθεσης. Η μείωση στις τιμές των ιχθύων τα τελευταία χρόνια αποτελεί άμεση και ουσιαστική συνέπεια του ανταγωνισμού των εισαγωγών τόσο των μη εκτρεφόμενων όσο και των των εκτρεφόμενων ιχθύων. Οι παραγωγοί των εν λόγω προϊόντων δεν υπόκεινται στο απαιτητικό καθεστώς των ευρωπαίων φορέων εκμετάλλευσης σε τομείς όπως η συντήρηση και τα πρότυπα υγιεινής. Εισέρχονται στην ευρωπαϊκή αγορά σε τιμές που είναι ασύμφορες για τους ευρωπαίους παραγωγούς.
Το ζήτημα αυτό πρέπει να αντιμετωπιστεί στο πλαίσιο της μεταρρύθμισης της κοινής αλιευτικής πολιτικής, και γνωρίζω ότι η Επίτροπος κ. Δαμανάκη θα επιληφθεί αυτού του προβλήματος. Υπάρχει τεράστια εξάρτηση από τα εισαγόμενα προϊόντα, όπως επεσήμαναν αμφότεροι οι Επίτροποι, αλλά διαπιστώνοντας ότι η δική μου χώρα εισάγει 46.000 τόνους ετησίως με κόστος 181 εκατομμύρια ευρώ, υπάρχει εμφανώς πλημμελής ενημέρωση των καταναλωτών εισαγόμενων ιχθύων έναντι των καταναλωτών μη εκτρεφόμενων ιχθύων.
Εάν επιδιώκουμε την επίλυση του εν λόγω προβλήματος, πρέπει να εξετάσουμε τον στόχο της υποκατάστασης των εισαγωγών, ώστε αυτές να μειωθούν από το 66% στο 50% σε χρονικό διάστημα, ας πούμε, δέκα ετών· προς τον σκοπό, όμως, αυτόν, πρέπει να διασφαλίσουμε την απλοποίηση της γραφειοκρατίας, η οποία βαραίνει ασφυκτικά επί του παρόντος τον τομέα, και τη στενή συνεργασία όλων των ΓΔ, αλλά ακόμα και όλων των κυβερνητικών υπηρεσιών και των διαφόρων κρατών μελών, για τα συμφέροντα του τομέα."@el10
"Señor Presidente, en primer lugar quiero felicitar al señor Cadec por la elaboración de este informe. La bajada de los precios del pescado en los últimos años se debe directa y sustancialmente a la competencia de las importaciones de peces silvestres y también de peces de cría. Los productores de estos productos no están sujetos a los regímenes exigentes de los operadores de la UE en ámbitos como la conservación y en áreas tales como las normas de higiene. Entran en el mercado europeo a un precio que no es rentable para los productores europeos.
Esta cuestión debe abordarse en el contexto de la reforma de la política pesquera común, y sé que la Comisaria Damanaki se ocupará de esto. Hay una enorme dependencia de los productos importados, como bien han señalado ambos Comisarios, pero cuando tengo en cuenta que mi país importa 46 000 toneladas al año por un importe de 181 millones de euros, parece haber una falta de conciencia entre los consumidores de pescado importado en comparación con el consumo de peces silvestres.
Si vamos a resolver este problema, debemos considerar la sustitución de importaciones para reducir el 66 % al 50 % en un período de, digamos, 10 años, pero para que esto sea posible, debemos asegurarnos de que se simplifique la burocracia que está ahogando a este sector actualmente y de que todas las Direcciones Generales, y también todos los departamentos gubernamentales y los diferentes Estados miembros, trabajen en conjunto por el mejor interés de este sector."@es21
"Austatud juhataja! Alustuseks õnnitlen Alain Cadeci selle raporti koostamise puhul. Viimaste aastate kalahindade langus on otseselt ja oluliselt põhjustatud konkurentsist, mis tuleneb nii loodusliku kui ka kasvatatud kala impordist. Nende toodete tootjatele ei kehti selliseid valdkondi nagu säilitamist ja hügieenistandardeid puudutav nõudlik kord, mis kehtib ELi ettevõtjatele. Nad tulevad Euroopa turule hinnaga, mis ei ole Euroopa tootjate jaoks majanduslikult tasuv.
Seda küsimust tuleb ühise kalanduspoliitika reformi raames käsitleda ja ma tean, et volinik Damanaki teeb seda. Meil on tohutu sõltuvus imporditud toodetest, nagu volinikud märkisid, kuid kui ma näen, et minu enda koduriik impordib 181 miljoni euro eest 46 000 tonni aastas, tundub, et tarbijad teavad vähe, mis on imporditud kala ja loodusliku kala vahe.
Kui tahame seda probleemi lahendada, peame otsima impordi asendamise võimalusi, et vähendada seda näiteks kümne aasta jooksul 66 protsendilt 50 protsendini. Aga selleks peame tagama, et praegu seda sektorit lämmatavat bürokraatiat lihtsustataks ning et kõik peadirektoraadid ja ka kõik valitsusasutused ja eri liikmesriigid töötaksid üheskoos selle sektori parimates huvides."@et5
"Arvoisa puhemies, aluksi haluan kiittää Alain Cadec'ia tämän mietinnön laatimisesta. Kalan hinnanlasku viime vuosina johtuu suoranaisesti ja olennaisilta osin sekä luonnonvaraisen että viljellyn kalan tuonnin aiheuttamasta kilpailusta. Näiden tuotteiden tuottajiin ei sovelleta EU:n toimijoita koskevia tiukkoja menettelyjä esimerkiksi jalostuksen ja hygieniatason osalta. Heidän tuotteitaan myydään Euroopan markkinoilla sellaiseen hintaan, joka on kannattamaton eurooppalaisille tuottajille.
Tätä asiaa on käsiteltävä yhteisen kalastuspolitiikan uudistuksen yhteydessä, ja tiedän, että komission jäsen Maria Damanaki puuttuu siihen. Kuten molemmat komission jäsenet huomauttivat, tuontiriippuvuus on valtava, mutta kun tarkastelen kotimaatani, jonka tuonti on 46 000 tonnia vuodessa ja arvoltaan 181 miljoonaa euroa, vaikuttaa siltä, että kuluttajat eivät ole selvillä tuontikalojen ja luonnonvaraisten kalojen välisistä eroista.
Jos aiomme ratkaista tämän ongelman, meidän on harkittava tuonnin korvaamista ja sen vähentämistä 66 prosentista 50 prosenttiin vaikkapa 10 vuoden aikana, mutta tämä edellyttää sen varmistamista, että alaa nykyisin tukahduttavaa byrokratiaa karsitaan ja että kaikki pääosastot sekä ennen kaikkea ministeriöt ja eri jäsenvaltiot tekevät yhteistyötä alan etujen turvaamiseksi."@fi7
"Monsieur le Président, je voudrais avant tout féliciter M. Cadec pour ce rapport. La chute des prix du poisson, ces dernières années, est directement et en majeure partie liée à la concurrence des importations de poissons sauvages ou d’élevage. Les producteurs ne sont pas soumis aux régimes exigeants des opérateurs de l’UE dans des domaines tels que la conservation et les normes d’hygiène. Leurs produits entrent dans l’Union européenne à des prix qui ne sont pas rentables les producteurs européens.
Cette question doit être examinée dans le contexte de la réforme de la PCP, et je sais que la commissaire Damanaki abordera ce point. Il existe une forte dépendance aux produits importés, comme l’ont souligné les deux commissaires, mais quand je vois que mon propre pays importe 46 000 tonnes de poissons par an représentant 181 millions d’euros, il semble y avoir un manque de sensibilisation parmi les consommateurs de poisson importé par rapport au poisson sauvage.
Si nous voulons résoudre ce problème, nous devons nous tourner vers les substituts à l’importation afin de réduire les 66 % à 50 % sur une période de, disons, dix ans, mais pour ce faire, nous devons alléger la lourde charge administrative qui pèse actuellement sur le secteur et veiller à ce que toutes les DG, de même que tous les ministères et les différents États membres, travaillent de concert dans l’intérêt de ce secteur."@fr8
". – Elnök úr, azzal kezdem, hogy gratulálni szeretnék Cadec úrnak e jelentés elkészítéséhez. Az elmúlt években tapasztalható halárcsökkenést közvetlenül és alapvetően a vadon élő vagy halgazdaságból származó hal behozatala miatt kialakult verseny okozza. E termékek termelőinek nem kell megfelelniük az uniós piaci szereplőkre vonatkozó szigorú szabályozásnak például a tartósítás és a higiéniai előírások terén. Olyan áron jutnak az európai piacra, amely ráfizetéses az európai termelők számára.
Ezt a kérdést fel kell vetni a közös halászati politika reformjánál, és tudom, hogy Damanaki biztos asszony fel is fogja vetni. Óriási mértékben támaszkodunk importált árura, amint azt mindkét biztos kiemelte, de ha a hazámat nézem, amely éves szinten 46 000 tonnát importál 181 millió EUR értékben, úgy tűnik, hogy a fogyasztók nincsenek tisztában az importált és a vadon élő hal közötti különbséggel.
Ha meg akarjuk oldani ezt a problémát, meg kell vizsgálnunk az importhelyettesítés kérdését, hogy mondjuk 10 év alatt a 66%-ot 50%-ra csökkentsük, de ennek érdekében biztosítanunk kell, hogy az ágazatot fojtogató bürokrácia egyszerűbbé váljon, valamint minden főigazgatóság, az egyes tagállamok kormányzati szervei is csakugyan együttműködjenek az ágazat érdekében."@hu11
".
Signor Presidente, per cominciare desidero congratularmi con l’onorevole Cadec per la sua relazione. Il calo del prezzo del pesce registrato negli ultimi anni è direttamente e sostanzialmente provocato dalla concorrenza derivante dalle importazioni di pesce selvatico e di allevamento. I produttori di questi prodotti non sono soggetti ai rigorosi regimi che vincolano gli operatori dell’Unione europea in materia di conservazione e standard igienici, ed entrano quindi nel mercato europeo a prezzi con cui i produttori europei non possono competere.
La questione va affrontata nel contesto della riforma della politica comune della pesca, e so che il Commissario signora Damanaki se ne occuperà. Come hanno ricordato entrambi i Commissari, l’Europa dipende molto dalle importazioni; se per esempio consideriamo il caso del mio paese, che importa 46 000 tonnellate all’anno, con un costo di 181 milioni di euro, mi sembra che i consumatori non siano consapevoli della differenza tra pesce importato e pesce selvatico.
Se vogliamo risolvere questo problema, dobbiamo considerare l’opportunità di sostituire le importazioni per ridurle dal 66 al 50 per cento in un periodo di 10 anni circa, ma per raggiungere tale obiettivo la burocrazia che sta soffocando il settore dovrà essere semplificata e tutte le direzioni generali, nonché tutti i vari ministeri e gli Stati membri, dovranno collaborare per tutelare gli interessi del settore."@it12
". – Pone pirmininke, pradžioje norėčiau pasveikinti A. Cadecą parengus šį pranešimą. Pastarųjų metų žuvų kainų sumažėjimą tiesiogiai ir daug lėmė tiek laukinių, tiek užaugintų žuvų importo konkurencija. Šių produktų gamintojams tokiose srityse, kaip apsauga ir higienos standartai, netaikoma reikli ES ekonominės veiklos vykdytojų tvarka. Jie patenka į Europos rinką tokia kaina, kuri Europos gamintojams neekonomiška.
Šis klausimas turi būti spendžiamas vykstant bendros žuvininkystės politikos reformai, taip pat žinau, kad šį klausimą spręs Komisijos narė M. Damanaki. Kaip pabrėžė abu Komisijos nariai, yra didžiulė priklausomybė nuo importuojamų prekių, tačiau pasižiūrėjus į savo paties šalį, importuojančią 181 mln. EUR kainuojančias 46 000 tonas per metus, man atrodo, kad vartotojams trūksta supratimo apie importuojamas ir laukines žuvis.
Jeigu ketiname spręsti šią problemą, turime pasvarstyti apie importo pakeitimą siekiant, tarkime, per 10 metų laikotarpį jį sumažinti nuo 66 proc. iki 50 proc., tačiau kad tai padarytume, privalome užtikrinti, kad būtų sumažintas šiuo metu sektorių slopinantis biurokratizmas ir kad visi generaliniai direktoratai ir tikrai visi vyriausybiniai departamentai bei įvairios valstybės narės dirbtų kartu šio sektoriaus naudai."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, iesākumā es vēlos apsveikt
kungu par šī ziņojuma sagatavošanu. Pēdējos gados konstatēto zivju cenu kritumu tieši un ievērojami izraisīja konkurence, ko radīja gan savvaļas, gan zivjaudzētavu zivju imports. Uz šo produktu ražotājiem neattiecas stingrie režīmi, ko tādās jomās kā saglabāšana un higiēnas prasības piemēro ES uzņēmējiem. Eiropas tirgū tie nosaka tādu cenu, kas Eiropas ražotājiem ir ekonomiski neizdevīga.
Šī problēma jārisina saistībā ar kopējās zivsaimniecības politikas reformu, un es zinu, ka komisāre
to risinās. Ir vērojama milzīga paļaušanās uz importētajiem produktiem, kā to norādīja abi komisāri, bet, aplūkojot situāciju manā valstī, kas par 181 miljoniem eiro importē 46 000 tonnas gadā, tad šķiet, ka patērētāji nav informēti par importētajām zivīm salīdzinājumā ar savvaļas zivīm.
Ja mums jāatrisina šī problēma, tad jādomā par importa aizstāšanu, lai 66 % samazinātu līdz 50 %, piemēram, 10 gadu laikā, bet, lai to izdarītu, mums jāvienkāršo birokrātijas slogs, kas patlaban šai nozarei neļauj attīstīties, turklāt jānodrošina, ka visi ģenerāldirektorāti un patiešām visi valdību departamenti, un dažādās dalībvalstis strādā tandēmā, aizsargājot šīs nozares intereses."@lv13
"Mr President, at the outset I want to congratulate Mr Cadec on producing this report. The decline in fish prices in recent years is directly and substantially caused by competition from imports of both wild and farmed fish. The producers of these products are not subject to the demanding regimes of EU operators in areas such as conservation and in areas such as hygiene standards. They enter the European market at a price that is uneconomic for European producers.
This issue must be addressed in the context of the reform of the common fisheries policy, and I know that Commissioner Damanaki will address this. There is a huge reliance on imported goods, as has been pointed out by both Commissioners, but when I look at my own country importing 46 000 tonnes per annum costing EUR 181 million, there appears to be a lack of awareness among consumers of imported fish versus wild fish.
If we are to resolve this problem, we must look at import substitution to reduce the 66% to 50% over a period of, say, 10 years, but in order to do that we must ensure that the red tape which is stifling the sector at the present time is simplified and that all DGs, and indeed all government departments and the various Member States, work in tandem in the best interests of this sector."@mt15
".
Mijnheer de Voorzitter, ten eerste wil ik de heer Caldec feliciteren met het verslag dat hij heeft opgesteld. De daling van de visprijzen in de afgelopen jaren is rechtstreeks en grotendeels veroorzaakt door de concurrentie van ingevoerde vis, van zowel in het wild levende als gekweekte vis. De producenten van deze vis zijn niet onderworpen aan de veeleisende regelgevingen waaraan EU-bedrijven moeten voldoen op bepaalde gebieden, zoals conservering en hygiënenormen. Ze betreden de Europese markt met prijzen die onrendabel zijn voor Europese producenten.
Deze kwestie moet behandeld worden in het licht van de hervorming van het gemeenschappelijk visserijbeleid en ik weet dat mevrouw Damanaki zich hiermee bezig zal houden. Er bestaat een enorme afhankelijkheid van ingevoerde producten, zoals beide commissarissen hebben opgemerkt, maar kijkend naar mijn eigen land, dat jaarlijks 45 000 ton invoert tegen een bedrag van 181 miljoen euro, heb ik de indruk dat er onder consumenten een gebrek aan bewustzijn is omtrent ingevoerde vis tegenover in het wild levende vis.
Om dit probleem op te lossen moeten we ernaar streven om via invoervervanging het percentage van 66 procent terug te brengen 50 procent in een periode van om en nabij tien jaar. Echter, om dat te bereiken moeten we de bureaucratie die de sector momenteel verstikt vereenvoudigen en moeten alle directoraten-generaal, en in feite alle overheidsdepartementen en de diverse lidstaten, nauw samenwerken om de belangen van deze sector te bevorderen."@nl3
"Panie przewodniczący! Na wstępie chcę pogratulować panu Cadecowi sprawozdania. Spadek cen ryb w ostatnich latach jest bezpośrednio i w znacznym stopniu spowodowany konkurencją ze strony przywożonych ryb poławianych na otwartych wodach i utrzymywanych w gospodarstwach rybackich. Producenci tych produktów nie podlegają wymagającym systemom podmiotów z UE w takich obszarach jak ochrona zasobów czy normy higieny. Wprowadzają swoje produkty na europejski rynek po cenach, które są nieopłacalne dla producentów europejskich.
Problem ten trzeba rozwiązać w kontekście reformy wspólnej polityki rybołówstwa i wiem, że pani komisarz Damanaki to uczyni. Mamy do czynienia z ogromnym uzależnieniem od przywożonych towarów, o czym wspominali zarówno pani, jak i pan komisarz, ale kiedy obserwuję mój własny kraj, do którego przywozi się rocznie 46 tysięcy ton o wartości 181 milionów euro, to wygląda na to, że konsumenci nie są świadomi różnic między rybami przywożonymi a poławianymi na otwartych wodach.
Jeżeli mamy rozwiązać ten problem, to musimy dążyć do zmniejszenia ilości przywożonych produktów z 66 % do 50 %, powiedzmy w okresie dziesięciu lat, ale żeby to uczynić, musimy uprościć biurokrację, która aktualnie hamuje rozwój całego sektora, jak też musimy stymulować współpracę wszystkich dyrekcji generalnych, a w rzeczywistości też wszystkich departamentów rządowych i państw członkowskich, koncentrującą się na najlepszych interesach danego sektora."@pl16
"Senhor Presidente, para começar queria felicitar o senhor deputado Alain Cadec pelo seu relatório. O decréscimo verificado nos preços do peixe nos últimos anos é directa e substancialmente causado pela concorrência das importações tanto de produtos da pesca como da aquicultura. Os produtores destes produtos não estão sujeitos aos regimes exigentes que se aplicam aos operadores da União Europeia em áreas como a conservação dos recursos e as normas sanitárias. Estes produtos entram no mercado europeu a preços não económicos para os produtores europeus.
Esta questão deve ser examinada no âmbito da reforma da Política Comum das Pescas e sei que a senhora Comissária Damanaki a abordará. Há uma enorme confiança nos produtos importados, como foi destacado pelos dois Comissários, mas, quando vejo que o meu próprio país importa 46 000 toneladas por ano ao preço de 181 milhões de euros, parece existir aí uma falta de sensibilização entre os consumidores para distinguir entre peixe importado e peixe selvagem.
Se queremos resolver este problema, temos de considerar a redução da taxa de dependência das importações de 66% para 50% ao longo de um período de, digamos, 10 anos, mas para isso é necessário fazer com que a burocracia que actualmente asfixia o sector se simplifique e que todas as direcções-gerais e de facto todos os departamentos governamentais dos vários Estados-Membros colaborem em conjunto na defesa dos melhores interesses deste sector."@pt17
"Dle președinte, de la început, aș dori să-l felicit pe dl Cadec pentru elaborarea acestui raport. Reducerea prețurilor la pește din ultimii ani este cauzată direct și substanțial de concurența importurilor de pește sălbatic și de crescătorie. Producătorii acestor produse nu sunt supuși regimurilor solicitante ale operatorilor UE în domenii precum conservarea și standardele de igienă. Acestea pătrund pe piața europeană la un preț nerentabil pentru producătorii europeni.
Acest aspect trebuie abordat în contextul reformei politicii comune în domeniul pescuitului și știu că dna comisar Damanaki îl va aborda. Există o dependență imensă de bunurile importate, așa cum au indicat ambii comisari, însă când văd că propria mea țară importă 46 000 de tone pe an care costă 181 de milioane de euro, se pare că există o lipsă de conștientizare în rândul consumatorilor de pește importat în raport cu consumatorii de pește sălbatic.
Dacă dorim să soluționăm problema, trebuie să avem în vedere înlocuirea importurilor pentru a reduce cele 66 % la 50 % pe o perioadă de, să zicem, 10 ani, însă pentru a face acest lucru trebuie să ne asigurăm că birocrația care sufocă în prezent sectorul este simplificată și că toate DG-urile, toate departamentele guvernamentale și diferitele state membre conlucrează în interesele acestui sector."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, najskôr chcem zablahoželať pánovi Cadecovi k vypracovaniu tejto správy. Zníženie cien rýb v posledných rokoch priamo a výrazne ovplyvnila konkurencia dovozu voľne žijúcich a chovaných druhov rýb. Producenti týchto produktov nepodliehajú náročným režimom, ktoré musia dodržiavať hospodárske subjekty EÚ v takých oblastiach, ako sú ochrana druhov a hygienické normy. Vstupujú na európsky trh s cenami, ktoré nie sú pre európskych producentov ekonomicky výhodné.
Táto otázka sa musí riešiť v rámci reformy spoločnej politiky rybného hospodárstva a som presvedčený, že pani komisárka Damanakiová sa tým bude zaberať. Ako zdôraznili pani komisárka aj pán komisár, veľmi sa spoliehame na dovoz tovaru, ale keď sa pozriem na našu krajinu, v ktorej dovoz predstavuje ročne 46 000 ton v hodnote 181 miliónov EUR, zdá sa, že spotrebitelia nemajú dostatočné povedomie o tom, koľko rýb je dovezených a koľko ich je voľne žijúcich.
Ak máme vyriešiť tento problém, musíme sa zamerať na náhradu dovozu, aby sme ho povedzme za 10 rokov znížili zo 66 % na 50 %. Aby sme to však mohli urobiť, musíme zabezpečiť zjednodušenie byrokracie, ktorá v súčasnosti brzdí toto odvetvie, ako aj to, aby všetky generálne riaditeľstvá, ministerstvá a jednotlivé členské štáty skutočne úzko spolupracovali v najlepšom záujme tohto odvetvia."@sk19
"Gospod predsednik, na začetku bi rad čestital gospodu Cadecu, ker je izdelal to poročilo. Padanje cen rib v zadnjih letih je neposredno in v veliki meri povzročila konkurenca uvoza prostoživečih in tudi gojenih rib. Proizvajalci teh proizvodov niso predmet zahtevnih režimov izvajalcev iz EU na področjih, kot sta ohranjanje in higienski standardi. Na evropski trg vstopajo po ceni, ki ni donosna za evropske proizvajalce.
To vprašanje je treba obravnavati v okviru reforme skupne kmetijske politike in vem, da bo komisarka Damanaki to obravnavala. Močno se zanašamo na uvožene dobrine, kakor sta poudarila oba komisarja, a ko pogledam svojo državo, ki na leto uvozi 46 000 ton, kar stane 181 milijonov EUR, kaže, da je med potrošniki uvoženih rib nasproti prostoživečim ribam, pomanjkanje ozaveščenosti.
Če želimo rešiti ta problem, moramo obravnavati nadomestilo za uvoz, da bi 66 % zmanjšali na 50 % v obdobju recimo 10 let, a da bi lahko to storili, moramo poskrbeti, da se poenostavi birokracija, ki sedaj duši ta sektor, in da bodo vsi GD in seveda vsi vladni oddelki in različne države članice delali v tandemu v najboljšem interesu tega sektorja."@sl20
".
Herr talman! Till att börja med vill jag gratulera Alain Cadec till arbetet med betänkandet. De senaste årens sjunkande fiskpriser beror direkt och huvudsakligen på konkurrensen från importerad fisk, såväl vildfångad som odlad. Producenterna av dessa produkter är inte föremål för EU:s stränga regelverk när det gäller områden som lagerhållning och hygien. De kommer in på EU-marknaden till ett pris som är ekonomiskt ohållbart för europeiska producenter.
Man måste ta itu med detta problem i samband med reformen av den gemensamma fiskeripolitiken, och jag vet att kommissionsledamot Damanaki kommer att ta upp detta. Vi är oerhört beroende av importprodukter, vilket bägge kommissionsledamöterna har påpekat, men när jag ser till mitt eget land som importerar 46 000 ton per år för 181 miljoner euro, verkar det råda brist på medvetenhet bland dem som konsumerar importerad fisk jämfört med dem som konsumerar vildfångad fisk.
Om vi ska lösa detta problem måste vi kunna tänka oss att ersätta importen i cirka tio år, så att de 66 procenten sjunker till 50 procent, men för att göra det måste vi se till att den byråkrati som för närvarande lamslår sektorn förenklas och att alla generaldirektorat, och absolut alla regeringsdepartement samt de olika medlemsstaterna, samarbetar för sektorns bästa."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Cadec"13,13
"M."13
"Pat the Cope Gallagher,"18,5,20,15,1,19,14,16,13,9,21,4
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples