Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-061"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100708.3.4-061"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Šī rezolūcija prasa pāriet no vēsturiskajām atsaucēm uz platību kā pamatu tiešā atbalsta maksājumu noteikšanai nākamā finanšu plānošanas perioda laikā. Tādējādi mēs paredzam iespēju pielāgošanās periodam. Tas ir nepieciešams, bet pilni septiņi gadi būtu pārlieku garš pārejas laiks. Vilcināšanās ar jaunās kārtības ieviešanu var negatīvi ietekmēt svarīga KLP reformas mērķa - mērķtiecīga, taisnīga, līdzsvarota, vienkārša un pārskatāma atbalsta - sasniegšanu. Viens no argumentiem KLP budžeta saglabāšanai 2013. gada līmenī ir “jauno dalībvalstu pamatotās gaidas, ka KLP atbalsts tajās būs salīdzināms ar atbalstu vecajām dalībvalstīm”. Es esmu pārliecināta, ka KLP var būt spēcīga un patiesi kopēja tikai tad, ja tā būs vērsta uz godīgas konkurences nodrošināšanu visu Eiropas zemnieku starpā. Neizkropļota konkurence Eiropā ir priekšnoteikums arī Eiropas zemnieku konkurētspējai pasaules tirgos. Es vēlos uzsvērt rezolūcijā pausto politisko gribu stiprināt primāro ražotāju stāvokli pārtikas piegādes ķēdē, lai primāro ražotāju organizācijas varētu kļūt efektīvākas un lai tās varētu kā līdzīgi partneri runāt ar lieliem mazumtirdzniecības un pārstrādes uzņēmumiem. Es ceru, ka KLP nostiprināsies lauku attīstības elements un lauku attīstības stratēģijā galvenā uzmanība būs pievērsta lauku kopienām, vides uzlabošanai, lauksaimniecības modernizēšanai un pārstrukturēšanai, kohēzijas stiprināšanai, produktu pārdošanas un konkurētspējas uzlabošanai, darbvietu saglabāšanai un radīšanai laukos apvidos, kā arī klimata pārmaiņām, atjaunojamajai enerģijai un bioloģiskajai daudzveidībai."@lv13
lpv:spokenAs
lpv:translated text
". Toto usnesení předpokládá přechodné období z režimu historického základu pro určování výše plateb přímých podpor do následujícího finančního plánovacího období. Nabízíme tedy možnost přechodného období. Takové období je nezbytné, ale plných sedm let by bylo nepřiměřeně dlouhé přechodné období. Prodlužovat zavádění nové metody by mohlo nepříznivě dopadnout na dosažení důležitého cíle reformy SZP – poskytovat podporu, jež je cílená, spravedlivá, vyvážená, jednoduchá a transparentní. Jedním z argumentů pro zachování rozpočtu SZP na úrovni roku 2013 jsou oprávněná očekávání nových členských států, že podpora v rámci SZP bude v jejich případě srovnatelná s tou, která je poskytovaná starým členským státům. Jsem přesvědčena, že SZP může být silná a skutečně společná jen tehdy, pokud jejím cílem bude zajistit spravedlivou hospodářskou soutěž mezi všemi evropskými zemědělci. Nenarušená hospodářská soutěž v Evropě je rovněž předpokladem pro konkurenceschopnost evropských zemědělců na světových trzích. Chtěla bych vyzdvihnout politickou vůli vyjádřenou v usnesení, která se týká posílení postavení prvovýrobců v potravinovém dodavatelském řetězci, aby organizace sdružující prvovýrobce mohly fungovat efektivněji a aby mohly za stejných podmínek diskutovat s velkými maloobchodními společnostmi i s podniky zpracovatelského průmyslu. Doufám, že prvek rozvoje venkova bude v rámci SZP posílen a že hlavní pozornost ve strategii rozvoje venkova bude zaměřena na venkovské obyvatelstvo, na zlepšení životního prostředí, modernizaci a restrukturalizaci zemědělství, posílení soudržnosti a zlepšení odbytu zemědělských výrobků a konkurenceschopnost, na zachování pracovních míst a jejich vytváření ve venkovských oblastech a na změnu klimatu, obnovitelnou energii a biologickou rozmanitost."@cs1,1
"Denne beslutning indebærer en overgang fra areal som det historiske grundlag for fastsættelse af direkte støtteudbetalinger i den næste finansielle programmeringsperiode. Vi giver derfor mulighed for at fastsætte en overgangsperiode. En sådan periode er væsentlig, men syv år ville være en overdrevent lang overgangsperiode. Hvis vi tøver med at gennemføre den nye metode, vil det kunne få negativ indvirkning på opnåelsen af et væsentligt formål med reformen af den fælles landbrugspolitik – målrettet, retfærdig, afbalanceret, enkel og gennemsigtig støtte. Et argument for at fastholde budgettet for den fælles landbrugspolitik på dets 2013-niveau er de nye medlemsstaters berettigede forventninger om, at den fælles landbrugspolitiks støtte i deres tilfælde vil være sammenlignelig med støtten til de gamle medlemsstater. Jeg er overbevist om, at den fælles landbrugspolitik kun kan være en stærk og virkelig fælles politik, hvis det tilsigtes at sikre fair konkurrence mellem alle europæiske landbrugere. Uhindret konkurrence i Europa er også en forudsætning for europæiske landbrugeres konkurrenceevne på verdensmarkedet. Jeg vil gerne fremhæve den politiske vilje, som udtrykkes i beslutningen, til at styrke primærproducenternes position i fødevareforsyningskæden, så primærproducenternes organisationer kan blive mere effektive, og således at de kan tale med store detailkæder og forarbejdningsvirksomheder på lige vilkår. Jeg håber, at det element af den fælles landbrugspolitik, som vedrører udvikling af landdistrikterne, vil blive styrket, og at der i strategien for udvikling af landdistrikterne vil være størst fokus på landsbysamfund, miljøforbedringer, modernisering og omlægning af landbruget, styrkelse af samhørigheden, forbedring af salget af produkter og konkurrenceevnen, bevarelse og skabelse af job i landdistrikterne og på klimaforandringer, vedvarende energi og biodiversitet."@da2
". Diese Entschließung umfasst einen Übergang von der Fläche als historische Grundlage für die Bestimmung direkter Hilfszahlungen in der nächste Finanzplanungsphase. Wir sorgen daher für die Möglichkeit einer Übergangsphase. Eine solche Phase ist entscheidend, aber volle sieben Jahre wären wohl eine äußerst lange Übergangsphase. Wenn wir bei der Durchführung der neuen Methode rumtrödeln, könnte das die Erreichung eines wichtigen Ziels der GAP-Reform – nämlich eine Hilfe, die gezielt, gerecht, ausgewogen, einfach und transparent ist – negativ beeinflussen. Ein Argument zugunsten des Erhalts des GAP-Budgets auf seiner Höhe von 2013 sind die berechtigten Erwartungen der neuen Mitgliedstaaten, dass die ihnen zugeteilte GAP-Unterstützung mit der Unterstützung, die den älteren Mitgliedstaaten gewährt wird, vergleichbar sein wird. Ich bin davon überzeugt, dass die GAP nur einflussreich und wirklich gemeinsam sein kann, wenn sie darauf abzielt, einen fairen Wettbewerb zwischen allen europäischen Landwirten zu gewährleisten. Ein unverfälschter Wettbewerb in Europa ist auch eine Voraussetzung für die Wettbewerbsfähigkeit europäischer Landwirte auf dem Weltmarkt. Ich möchte die politische Bereitschaft betonen, die in der Entschließung zum Ausdruck kommt, um die Position der Primärerzeuger in der Lebensmittelversorgungskette zu stärken, so dass die Primärerzeugerorganisationen effektiver werden können und mit großen Einzelhändlern und Verarbeitungsbetrieben auf Augenhöhe sprechen können. Ich hoffe, dass das Element der Entwicklung des ländlichen Raums in der GAP gefestigt wird und dass die Aufmerksamkeit bei der Strategie der Entwicklung des ländlichen Raums schwerpunktmäßig auf folgende Punkte gerichtet wird: die ländliche Bevölkerung, Umweltverbesserungen, die Modernisierung und Umstrukturierung der Landwirtschaft, die Stärkung der Kohäsion, eine Verbesserung des Produktverkaufs und der Wettbewerbsfähigkeit, Erhalt und der Schaffung von Arbeitsplätzen in ländlichen Gegenden, Klimawandel, erneuerbare Energien und Biodiversität."@de9,9
". Το παρόν ψήφισμα περιλαμβάνει την αλλαγή του κριτηρίου της έκτασης της εκμετάλλευσης, που αποτέλεσε την ιστορική βάση για τον καθορισμό των καταβολών άμεσης ενίσχυσης, κατά την προσεχή περίοδο δημοσιονομικού προγραμματισμού. Συνεπώς, προβλέπουμε τη δυνατότητα ύπαρξης μεταβατικής περιόδου. Αυτή η περίοδος είναι ουσιαστική, αλλά η πλήρης επταετία θα αποτελούσε υπερβολικά μακρά μεταβατική περίοδο. Η κωλυσιεργία στην εφαρμογή της νέας μεθόδου ενδέχεται να έχει αρνητικές επιπτώσεις στην επίτευξη ενός σημαντικού στόχου της μεταρρύθμισης της ΚΓΠ – της στοχευμένης, δίκαιης, ισόρροπης, απλής και διαφανούς στήριξης. Ένα επιχείρημα υπέρ της διατήρησης του προϋπολογισμού της ΚΓΠ στα επίπεδα του 2013 είναι οι εύλογες προσδοκίες των νέων κρατών μελών ότι θα λάβουν στήριξη μέσω της ΚΓΠ η οποία θα είναι συγκρίσιμη με αυτήν που παρέχεται στα παλαιότερα κράτη μέλη. Είμαι πεπεισμένη ότι η ΚΓΠ μπορεί να είναι ισχυρή και πραγματικά κοινή μόνο εάν υπάρχει η πρόθεση διασφάλισης δίκαιου ανταγωνισμού μεταξύ όλων των ευρωπαίων γεωργών. Ο ανόθευτος ανταγωνισμός στην Ευρώπη αποτελεί επίσης προϋπόθεση για την ανταγωνιστικότητα των ευρωπαίων γεωργών στις παγκόσμιες αγορές. Θα ήθελα να επισημάνω την πολιτική βούληση που εκφράζεται στο ψήφισμα για την ενίσχυση της θέσης των πρωτογενών παραγωγών στην αλυσίδας εφοδιασμού τροφίμων, ούτως ώστε οι οργανισμοί των πρωτογενών παραγωγών να μπορέσουν να καταστούν πιο αποδοτικοί και να διαπραγματεύονται επί ίσοις όροις με τους μεγάλους λιανοπωλητές και μεταποιητές.. Ελπίζω ότι θα παγιωθεί το στοιχείο της αγροτικής ανάπτυξης στην ΚΓΠ και ότι η προσοχή της στρατηγικής αγροτικής ανάπτυξης θα επικεντρωθεί κατά μείζονα λόγο στις αγροτικές κοινότητες, στη βελτίωση του περιβάλλοντος, στον εκσυγχρονισμό και την αναδιάρθρωση της γεωργίας, στην ενίσχυση της συνοχής, στη βελτίωση της πώλησης των προϊόντων και την ανταγωνιστικότητα, στη διατήρηση και τη δημιουργία θέσεων εργασίας στις αγροτικές περιοχές, καθώς και στην κλιματική αλλαγή, τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας και τη βιοποικιλότητα."@el10
". This resolution involves a transition from area as the historical basis for determining direct support payments in the next financial planning period. We thus provide for the possibility of a transitional period. Such a period is essential, but a full seven years would be an excessively long transitional period. Dragging our feet in implementing the new method could negatively impact the attainment of an important objective of the CAP reform – support that is targeted, fair, balanced, simple and transparent. One argument in favour of preserving the CAP budget at its 2013 level is the justified expectations of the new Member States that CAP support will in their case be comparable with that provided to the older Member States. I am convinced that the CAP can be powerful and truly common only if it is intended to secure fair competition between all European farmers. Undistorted competition in Europe is also a precondition for the competitiveness of European farmers in world markets. I should like to highlight the political will expressed in the resolution to strengthen the position of primary producers in the food supply chain, so that primary producers’ organisations can become more effective and so that they can talk to large retailers and processing businesses on equal terms. I hope that the rural development element in the CAP will be consolidated and that the main focus of attention in rural development strategy will be on rural communities, environmental improvement, the modernisation and restructuring of agriculture, the strengthening of cohesion, an improvement in the sale of produce and competitiveness, job preservation and creation in rural areas, and on climate change, renewable energy and biodiversity."@en4
". Esta resolución implica una transición de la zona como la base histórica para la determinación de los pagos de apoyo directo en el próximo marco de la programación financiera. De este modo, prevemos la posibilidad de que se produzca un período de transición. Dicho periodo es esencial, pero un total de siete años sería un período de transición demasiado largo. Dar largas a la aplicación del nuevo método podría impactar negativamente en la consecución de un objetivo importante de la reforma de la PAC —un apoyo que sea específico, justo, equilibrado, sencillo y transparente—. Un argumento a favor de preservar el presupuesto de la PAC en su nivel de 2013 serían las expectativas justificadas de los nuevos Estados miembros de que la ayuda de la PAC, en su caso, sea comparable con la que se preste a los antiguos Estados miembros. Estoy convencida de que la PAC puede ser poderosa y verdaderamente común sólo si se pretende garantizar una competencia leal entre todos los agricultores europeos. La competencia sin distorsiones en Europa es también una condición previa para la competitividad de los agricultores europeos en los mercados mundiales. Me gustaría destacar la voluntad política expresada en la resolución para fortalecer la posición de los productores primarios en la cadena de suministro de alimentos, para que las organizaciones de producción primarias puedan ser más eficaces y para que puedan hablar con los grandes minoristas y las empresas de transformación en igualdad de condiciones. Espero que se consolide el elemento de desarrollo rural de la PAC y que el principal foco de atención de la estrategia de desarrollo rural se centre en las comunidades rurales, la mejora del medio ambiente, la modernización y reestructuración de la agricultura, el fortalecimiento de la cohesión, la mejora de la venta de la producción y la competitividad, la conservación del empleo y la creación de las zonas rurales, así como en el cambio climático, las energías renovables y la biodiversidad."@es21
"Käesoleva resolutsiooniga loobutakse järgmisel finantsplaneerimise perioodil aegunud põhimõttest määrata otsetoetusi pindalapõhiselt. Me näeme selleks ette võimaliku üleminekuperioodi. Selline periood on vajalik, kuid seitse pikka aastat oleks ülemineku jaoks liig. Uue meetodi rakendamisega venitades võime raskendada ühise põllumajanduspoliitika reformi olulise sihi – eesmärgipäraste, õiglaste, tasakaalustatud, lihtsate ja läbipaistvate toetuste – saavutamist. Üks pooltargument ühise põllumajanduspoliitika eelarve säilitamiseks 2013. aasta tasemel on uute liikmesriikide põhjendatud ootused, et neile määratavad ÜPP toetused oleksid võrreldavad vanadele liikmesriikidele antavate toetustega. Olen veendunud, et ÜPP saab olla tugev ja tõeliselt ühine üksnes siis, kui sellega tagatakse õiglane konkurents kõikide Euroopa põllumajandustootjate vahel. Moonutamata konkurents Euroopas on ühtlasi eeltingimus Euroopa põllumajandustootjate konkurentsivõimele maailmaturgudel. Tahaksin tuua esile resolutsioonis väljendatud poliitilist tahet tugevdada toormetootjate positsiooni toiduainete tarneahelas, et toormetootjaorganisatsioonid saaksid muutuda tõhusamaks ning saaksid suhelda suurte jaemüüjate ja töötlemisettevõtetega võrdsetel alustel. Loodetavasti tugevdatakse ühises põllumajanduspoliitikas maaelu arengu osatähtsust ning maaelu arengu strateegias keskendutakse maakogukondadele, keskkonna parandamisele, põllumajanduse ajakohastamisele ja ümberkujundamisele, sidususe tugevdamisele, toodete turustamise ja konkurentsivõime parandamisele, töökohtade säilitamisele ja loomisele maapiirkondades ning kliimamuutusele, taastuvenergiale ja bioloogilisele mitmekesisusele."@et5
"Tässä päätöslauselmassa ei enää pidetä pinta-alaa menneiden vuosien tuotantoon pohjautuvana perustana määriteltäessä suoria tukia seuraavalla rahoituskaudella. Me tarjoamme siten mahdollisuuden siirtymäkauteen. Se on välttämätön, mutta kokonaiset seitsemän vuotta olisi liian pitkä siirtymäkausi. Uuden järjestelmän täytäntöönpanon viivyttäminen saattaa vaikuttaa kielteisesti erään YMP:n uudistuksen tärkeän tavoitteen saavuttamiseen – tuen, joka on kohdistettu, oikeudenmukainen, tasapainoinen, yksinkertainen ja avoin. Yksi YMP:n talousarvion säilyttämistä vuoden 2013 tasolla puoltava seikka on uusien jäsenvaltioiden oikeutetut odotukset siitä, että YMP:n tuki on niiden tapauksessa verrannollinen vanhoille jäsenvaltioille jaettavaan tukeen. Olen vakuuttunut siitä, että YMP voi olla vaikuttava ja aidosti yhteinen vain siinä tapauksessa, että sen tarkoituksena on turvata oikeudenmukainen kilpailu kaikkien EU:n maanviljelijöiden kesken. Vääristymätön kilpailu EU:ssa on myös edellytys eurooppalaisten maanviljelijöiden kilpailukyvylle maailmanmarkkinoilla. Haluan korostaa päätöslauselmassa ilmaistua poliittista tahtoa vahvistaa alkutuottajien asemaa elintarvikeketjussa, jotta alkutuottajien järjestöt saisivat lisää vaikutusvaltaa ja jotta ne voisivat neuvotella suurten vähittäiskauppiaiden ja jalostusyritysten kanssa yhtäläisin ehdoin. Toivon, että maaseudun kehittämistä koskevaa YMP:n osaa vahvistetaan ja että maaseudun kehittämisstrategia keskittyy ensisijaisesti maaseutuyhteisöihin, ympäristön parantamiseen, maatalouden nykyaikaistamiseen ja uudistamiseen, yhtenäisyyden vahvistamiseen, tuotteiden myynnin ja kilpailukyvyn kehittämiseen, työpaikkojen säilyttämiseen ja luomiseen maaseudulla sekä ilmastonmuutokseen, uusiutuviin energialähteisiin ja luonnon monimuotoisuuteen."@fi7
". Cette résolution appelle à un changement de zone en tant que base historique pour déterminer les paiements d’aide directs dans la prochaine période de programmation financière. Nous prévoyons donc la possibilité d’une période transitoire. Une telle période est essentielle, mais sept années entières représenteraient une période transitoire excessivement longue. Tarder à mettre en œuvre la nouvelle méthode pourrait avoir un effet négatif sur la réalisation d’un objectif important de la réforme de la PAC - l’aide qui est visée, équitable, équilibrée, simple et transparente. Un argument en faveur du maintien du budget de la PAC à son niveau de 2013 se trouve dans les attentes justifiées des nouveaux États membres d’une aide de la PAC comparable à celle fournie aux anciens États membres. Je suis convaincue que la PAC ne peut être puissante et réellement communautaire que si elle vise à assurer une concurrence loyale entre tous les agriculteurs européens. Une concurrence non faussée en Europe est également une condition préalable pour la compétitivité des agriculteurs européens sur les marchés mondiaux. Je voudrais souligner la volonté politique exprimée dans la résolution de renforcer la position des producteurs primaires dans la chaîne d’approvisionnement alimentaire, de sorte que les organisations de producteurs primaires puissent devenir plus efficaces et qu’elles puissent traiter avec les grands détaillants et les entreprises de transformation sur un pied d’égalité. J’espère que l’élément de développement rural dans la PAC sera consolidé et que le principal point d’attention de la stratégie du développement rural sera mis sur les communautés rurales, l’amélioration de l’environnement, la modernisation et la restructuration de l’agriculture, le renforcement de la cohésion, une amélioration de la vente des produits et de la compétitivité, le maintien et la création d’emplois dans les zones rurales, et sur le changement climatique, les énergies renouvelables et la biodiversité."@fr8
". Ez az állásfoglalás a következő pénzügyi tervezési időszakra átállást javasol a mostani rendszerről, amiben a közvetlen kifizetések összegét a földterület mérete alapján számítják ki. Egy átmeneti időszak lehetőségét is magában foglalja. Az átmeneti időszakra nagy szükség van, de hét teljes év túl hosszú átmeneti időszak lenne. Az új rendszer bevezetésének halogatása károsan hathat a KAP reformja egyik fontos céljának elérésére: megakadályozhatja a célzott, igazságos, egyenlő, egyszerű és átlátható támogatási rendszerre. A KAP költségvetésének 2013-as szinten tartása melletti egyik érv az, hogy az új tagállamok joggal várják el, hogy a KAP számukra is hasonló támogatást nyújtson, mint a régebbi tagállamok számára. Meg vagyok győződve arról, hogy a KAP csak akkor lehet hathatós és valóban közös politika, ha az összes európai mezőgazdasági termelő igazságos versenyét tűzi ki célul. A torzulásmentes európai verseny egyben az európai termelők világpiaci versenyképességének előfeltétele is. Szeretném kiemelni, hogy az állásfoglalásban látható a politikai akarat az elsődleges termelők helyzetének megerősítésére az ellátási láncon belül, hogy az elsődleges termelők szervezetei hathatósabban működhessenek, és hogy a nagy kiskereskedelmi cégekkel és feldolgozó vállalatokkal egyenlő félként tárgyalhassanak. Remélem, hogy a KAP vidékfejlesztési elemét megerősítik, és vidékfejlesztési stratégián belül a vidéki közösségek, a környezetvédelem javítása, a mezőgazdaság modernizációja és szerkezetváltása, a kohézió erősítése, a termények eladásának javítása és a versenyképesség, a vidéki munkahelyteremtés és a munkahelyek megtartása, az éghajlatváltozás, a megújuló energia és a biodiverzitás kerül a figyelem középpontjába."@hu11
"Questa risoluzione comporta una transizione dalla zona come base storica per la determinazione dei pagamenti diretti nel prossimo periodo di programmazione finanziaria. Offriamo pertanto la possibilità di un periodo di transizione. Tale periodo è fondamentale, ma un intero settennato sarebbe eccessivo. Trascinarci nell’attuazione del nuovo metodo potrebbe incidere negativamente sul conseguimento di un obiettivo importante della riforma della PAC, ossia un sostegno mirato, equo, equilibrato, semplice e trasparente. Un’argomentazione a favore del mantenimento del bilancio della PAC al suo livello del 2013 è rappresentata dalle aspettative legittime dei nuovi Stati membri che il sostegno della PAC nel loro caso sia paragonabile a quello erogato agli Stati membri più vecchi. Sono persuasa che la PAC possa essere forte e realmente comune soltanto se intesa a garantire una concorrenza leale tra tutti gli agricoltori europei. Una concorrenza non distorta in Europa è inoltre un prerequisito per la competitività degli agricoltori europei sui mercati mondiali. Vorrei sottolineare la volontà politica espressa nella risoluzione di rafforzare la posizione dei produttori primari nella catena di approvvigionamento alimentare in maniera che le loro organizzazioni possano diventare più efficaci e, pertanto, in grado di dialogare con i grandi rivenditori e le imprese di trasformazioni in condizioni di parità. Spero che l’elemento dello sviluppo rurale della PAC sia consolidato e nella strategia di sviluppo rurale si rivolga prevalentemente l’attenzione alle comunità rurali, al miglioramento ambientale, all’ammodernamento e alla ristrutturazione dell’agricoltura, al rafforzamento della coesione, a un miglioramento della vendita dei prodotti e della competitività, alla conservazione dei posti di lavoro e alla creazione di occupazione nelle zone rurali, nonché al cambiamento climatico, all’energia rinnovabile e alla biodiversità."@it12
". Šioje rezoliucijoje, atsižvelgiant į kitą finansinio planavimo laikotarpį, atsisakoma pagal ankstesnius kriterijus nustatomų tiesioginės paramos išmokų. Todėl numatome galimybę taikyti pereinamąjį laikotarpį. Toks laikotarpis yra labai svarbus, tačiau ištisi septyneri metai būtų per ilgas pereinamasis laikotarpis. Delsimas įgyvendinant naują metodą galėtų būti žalingas siekiant svarbaus BŽŪP reformos tikslo, t. y. tikslinga, sąžininga, subalansuota, paprasta ir skaidri parama. Vienas iš teigiamų argumentų, susijusių su 2013 m. lygį atitinkančio BŽŪP biudžeto išsaugojimu, yra pagrįsti naujųjų valstybių narių lūkesčiai, kad BŽŪP parama joms bus panaši į tą, kuri buvo teikiama senosioms valstybėms narėms. Esu įsitikinusi, kad BŽŪP gali būti veiksminga ir iš tikrųjų bendra tik tuo atveju, jeigu ja bus siekiama užtikrinti sąžiningą visų Europos ūkininkų konkurenciją. Neiškraipyta konkurencija Europoje taip pat yra būtina sąlyga Europos ūkininkų konkurencingumui pasaulio rinkose. Norėčiau atkreipti dėmesį į rezoliucijoje pareikštą politinę valią stiprinti pirminės produkcijos gamintojų padėtį maisto tiekimo grandinėje, kad pirminės produkcijos gamintojų organizacijos galėtų tapti veiksmingesnės ir kad jos galėtų derėtis su stambiais prekybininkais ir perdirbėjais kaip lygiaverčiai partneriai. Manau, kad kaimo plėtros elementas bus įtrauktas į BŽŪP ir kad pagrindinis dėmesys kaimo plėtros strategijoje bus skirtas kaimo bendruomenėms, aplinkos apsaugos gerinimui, žemės ūkio atnaujinimui ir restruktūrizavimui, sanglaudos stiprinimui, produktų pardavimo ir konkurencijos didinimui, darbo vietų apsaugai ir kūrimui kaimo vietovėse, taip pat klimato kaitai, atsinaujinantiesiems energijos ištekliams ir biologinei įvairovei."@lt14
"Šī rezolūcija prasa pāriet no vēsturiskajām atsaucēm uz platību kā pamatu tiešā atbalsta maksājumu noteikšanai nākamā finanšu plānošanas perioda laikā. Tādējādi mēs paredzam iespēju pielāgošanās periodam. Tas ir nepieciešams, bet pilni septiņi gadi būtu pārlieku garš pārejas laiks. Vilcināšanās ar jaunās kārtības ieviešanu var negatīvi ietekmēt svarīga KLP reformas mērķa - mērķtiecīga, taisnīga, līdzsvarota, vienkārša un pārskatāma atbalsta - sasniegšanu. Viens no argumentiem KLP budžeta saglabāšanai 2013. gada līmenī ir “jauno dalībvalstu pamatotās gaidas, ka KLP atbalsts tajās būs salīdzināms ar atbalstu vecajām dalībvalstīm”. Es esmu pārliecināta, ka KLP var būt spēcīga un patiesi kopēja tikai tad, ja tā būs vērsta uz godīgas konkurences nodrošināšanu visu Eiropas zemnieku starpā. Neizkropļota konkurence Eiropā ir priekšnoteikums arī Eiropas zemnieku konkurētspējai pasaules tirgos. Es vēlos uzsvērt rezolūcijā pausto politisko gribu stiprināt primāro ražotāju stāvokli pārtikas piegādes ķēdē, lai primāro ražotāju organizācijas varētu kļūt efektīvākas un lai tās varētu kā līdzīgi partneri runāt ar lieliem mazumtirdzniecības un pārstrādes uzņēmumiem. Es ceru, ka KLP nostiprināsies lauku attīstības elements un lauku attīstības stratēģijā galvenā uzmanība būs pievērsta lauku kopienām, vides uzlabošanai, lauksaimniecības modernizēšanai un pārstrukturēšanai, kohēzijas stiprināšanai, produktu pārdošanas un konkurētspējas uzlabošanai, darbvietu saglabāšanai un radīšanai laukos apvidos, kā arī klimata pārmaiņām, atjaunojamajai enerģijai un bioloģiskajai daudzveidībai."@mt15
". Deze resolutie houdt in dat men, tijdens de volgende financiële planningsperiode, bij de vaststelling van de rechtstreekse steun geleidelijk afstapt van het historische areaalcriterium. We bieden dus de mogelijkheid van een overgangsperiode. Een dergelijke periode is essentieel, maar zeven volle jaren zou een buitensporig lange overgangsperiode zijn. Een gebrek aan doortastendheid bij de tenuitvoerlegging van de nieuwe methode kan een negatieve invloed hebben op het behalen van een belangrijke doelstelling van de GLB-hervorming, namelijk gerichte, eerlijke, evenwichtige, eenvoudige en transparante steun. Een argument voor het handhaven van de GLB-begroting op het peil van 2013 is de gerechtvaardigde verwachting van de nieuwe lidstaten dat de GLB-steun in hun geval vergelijkbaar zal zijn met de steun die aan de oude lidstaten is verleend. Ik ben ervan overtuigd dat het GLB alleen krachtig en daadwerkelijk gemeenschappelijk kan zijn wanneer het tot doel heeft eerlijke concurrentie tussen alle Europese boeren te verzekeren. Onvervalste mededinging binnen Europa vormt ook een voorwaarde voor de concurrentiekracht van Europese boeren op de wereldmarkten. Ik wil graag de in de resolutie tot uiting komende politieke bereidheid benadrukken om de positie van primaire producenten binnen de voedselaanbodketen te versterken, zodat organisaties van primaire producenten doeltreffender kunnen worden en op voet van gelijkheid met grote detailhandelaars en verwerkende ondernemingen kunnen praten. Ik hoop dat het onderdeel plattelandsontwikkeling van het GLB wordt geconsolideerd en dat de belangrijkste aandacht binnen de strategie voor plattelandsontwikkeling uit zal gaan naar agrarische gemeenschappen, verbetering van het milieu, modernisering en herstructurering van de landbouw, versterking van de cohesie, verbetering van de afzet van producten en het concurrentievermogen, instandhouding van de werkgelegenheid en verwezenlijking van nieuwe banen in plattelandsgebieden, en klimaatverandering, hernieuwbare energiebronnen en biodiversiteit."@nl3
"Niniejsza rezolucja wiąże się z odejściem od areału jako podstawy historycznej przy określaniu płatności w ramach pomocy bezpośredniej w kolejnym okresie planowania finansowego. Tak więc przewidujemy możliwość okresu przejściowego. Tego rodzaju okres jest istotny, lecz pełne siedem lat to byłby zbyt długi okres przejściowy. Przedłużanie procesu wdrażania nowej metody mogłoby mieć negatywny wpływ na realizację ważnego celu reformy WPR – świadczenia pomocy, która jest ukierunkowana, sprawiedliwa, wyważona, prosta i przejrzysta. Argumentem przemawiającym za zachowaniem budżetu na jego poziomie z 2013 roku są uzasadnione oczekiwania nowych państw członkowskich, które spodziewają się, że wsparcie w ramach WPR, jakie występuje w ich przypadku, będzie porównywalne ze wsparciem dla dawniejszych państw członkowskich. Jestem przekonana, że WPR może być silna i prawdziwie wspólna jedynie wówczas, gdy w swoim założeniu zapewnia uczciwą konkurencję między wszystkimi rolnikami europejskimi. Niezakłócona konkurencja w Europie jest także warunkiem koniecznym konkurencyjności rolników europejskich na rynkach światowych. Pragnę zwrócić uwagę na wyrażoną w rezolucji wolę polityczną, aby wzmocnić pozycję producentów surowców w łańcuchu dostaw żywności i aby organizacje producentów surowców mogły stać się skuteczniejsze oraz aby mogli oni rozmawiać z dużymi firmami detalicznymi i przedsiębiorstwami przetwórczymi na zasadach partnerskich. Mam nadzieję, że element WPR dotyczący rozwoju obszarów wiejskich zostanie skonsolidowany i że w zakresie rozwoju wsi główna uwaga skoncentruje się na społecznościach wiejskich, poprawie środowiska, unowocześnianiu i restrukturyzacji rolnictwa, zwiększeniu spójności, poprawie w zakresie zbytu produktów i w dziedzinie konkurencyjności, a także na zmianach klimatu, energii odnawialnej i różnorodności biologicznej."@pl16
". Esta resolução defende uma transição para o critério de superfície como base para a determinação dos pagamentos de ajuda directa durante o próximo período de programação financeira. Prevemos, portanto, a possibilidade de um período de transição. Esse prazo é fundamental, mas sete anos seria um período de transição excessivamente longo. Arrastar a aplicação do novo método poderá afectar negativamente a realização de um importante objectivo da reforma da PAC – o apoio específico, equitativo, equilibrado, simples e transparente. Entre os argumentos a favor da manutenção do orçamento da PAC no nível de 2013 contam-se as expectativas justificadas dos novos Estados-Membros de que o apoio da PAC irá, no seu caso, ser comparável ao prestado aos antigos Estados-Membros. Estou convicta de que a PAC pode ser forte e realmente comum apenas se tiver por objectivo velar pela concorrência leal entre todos os agricultores europeus. A concorrência sem distorções na Europa constitui também uma condição para a competitividade dos agricultores europeus nos mercados mundiais. Gostaria de destacar a vontade política expressa na resolução de reforçar a posição dos produtores primários na cadeia de abastecimento alimentar, para que as organizações de produtores primários possam tornar-se mais eficazes e possam negociar com as grandes empresas de venda a retalho e de transformação em condições de igualdade. Espero que o elemento de desenvolvimento rural no âmbito da PAC seja consolidado e que a estratégia de desenvolvimento rural vise principalmente as comunidades rurais, a melhoria ambiental, a modernização e reestruturação da agricultura, o reforço da coesão, o aumento da venda de produtos e da competitividade, a preservação e criação de postos de trabalho nas zonas rurais e as alterações climáticas, a energia de fontes renováveis e a biodiversidade."@pt17
". Această rezoluţie implică, pentru următoarea perioadă de planificare financiară, o distanţare de noţiunea de suprafaţă ca bază istorică de determinare a sprijinului direct. Trebuie deci să oferim posibilitatea unei perioade de tranziţie. O astfel de perioadă este esenţială, dar şapte ani în total ar constitui o excesiv de lungă perioadă de tranziţie. Implementarea cu dificultate a noii metode ar putea avea un impact negativ în atingerea unui obiectiv important al reformei PAC – sprijinul concentrat, echitabil, echilibrat, simplu şi transparent. Un argument în favoarea menţinerii bugetului PAC la nivelul său din 2013 sunt aşteptările justificate ale noilor state membre conform cărora sprijinul în domeniul PAC va fi în cazul lor comparabil cu cel acordat statelor membre mai vechi. Sunt convinsă că PAC poate fi puternică şi cu adevărat comună numai dacă este îndreptată către asigurarea unei concurenţe loiale între toţi fermierii europeni. Concurenţa nedenaturată în Europa este şi ea o premisă pentru competitivitatea fermierilor europeni pe pieţele lumii. Doresc să atrag atenţia asupra voinţei politice exprimate în rezoluţie, aceea de a întări poziţia pe care producătorii primari o au în lanţul de distribuţie a produselor alimentare, astfel încât organizaţiile lor să poată deveni mai eficiente şi să poată discuta de la egal la egal cu comercianţii cu amănuntul importanţi şi cu întreprinderile de prelucrare. Sper ca elementul referitor la dezvoltarea rurală din PAC va fi consolidat şi că principalele domenii ale strategiei de dezvoltare rurală asupra căruia se va concentra atenţia, vor fi comunităţile rurale, ameliorarea mediului înconjurător, modernizarea şi restructurarea agriculturii, consolidarea coeziunii, îmbunătăţirea vânzării producţiei şi competitivitatea, crearea şi menţinerea locurilor de muncă în zonele rurale, schimbările climatice, energia regenerabilă şi biodiversitatea."@ro18
"Toto uznesenie sa týka prechodu z oblasti, ktorá tvorila historický základ pre stanovenie podpory vo forme priamych platieb v budúcom období finančného plánovania. Poskytujeme tak možnosť prechodného obdobia. Takéto obdobie je dôležité, ale celých sedem rokov by bolo veľmi dlhé prechodné obdobie. Ak budeme v rámci zavádzania novej metódy prešľapovať na mieste, mohlo by to mať negatívny vplyv na splnenie dôležitého cieľa reformy SPP, ktorým je cielená, spravodlivá, vyvážená, jednoduchá a transparentná podpora. Jedným argumentom v prospech zachovania rozpočtu SPP na úrovni z roku 2013 sú odôvodnené očakávania nových členských štátov, že podpora SPP bude v ich prípade porovnateľná s podporou poskytovanou starším členským štátom. Som presvedčená, že SPP môže byť efektívna a skutočne spoločná len vtedy, keď bude zameraná na zabezpečenie spravodlivej hospodárskej súťaže medzi všetkými európskymi poľnohospodármi. Nenarušená hospodárska súťaž v Európe je zároveň predpokladom konkurencieschopnosti európskych poľnohospodárov na svetových trhoch. Chcela by som zdôrazniť politickú vôľu vyjadrenú v uznesení, a to v súvislosti s posilnením pozície primárnych výrobcov v rámci potravinového dodávateľského reťazca, aby sa organizácie primárnych výrobcov stali efektívnejšie a mohli rokovať s významnými obchodníkmi a spracovateľskými podnikmi za rovnakých podmienok. Dúfam, že prvok rozvoja vidieka bude v SPP skonsolidovaný a že pozornosť stratégie v oblasti rozvoja vidieka sa zameria najmä na vidiecke spoločenstvá, zlepšenie životného prostredia, modernizáciu a reštrukturalizáciu poľnohospodárstva, posilnenie súdržnosti, zlepšenie predaja v oblasti výroby a konkurencieschopnosti, zachovanie pracovných miest vo vidieckych oblastiach a zmenu klímy, obnoviteľné zdroje energie a biodiverzitu."@sk19
". Ta resolucija vključuje prehod s področja, kot je osnova preteklih plačil za določanje neposrednih plačil podpore v naslednjem obdobju finančnega načrtovanja. Tako zagotavljamo možnost prehodnega obdobja. Takšno obdobje je nujno, a celih sedem let bi bilo močno predolgo prehodno obdobje. Zavlačevanje pri izvajanju te nove metode bi lahko negativno vplivalo na doseganje pomembnega cilja reforme SKP – podpre, ki je ciljno usmerjena, pravična, uravnotežena, preprosta in pregledna. En argument v korist ohranitve proračuna SKP na ravni leta 2013 so upravičena pričakovanja novih držav članic, da bo podpora SKP v njihovem primeru primerljiva s tisto, ki je zagotovljena starejšim državam članicam. Prepričana sem, da je lahko SKP močna in resnično skupna le, če je namenjena zagotavljanju pravične konkurence med vsemi evropskimi kmeti. Neizkrivljena konkurenca v Evropi je prav tako predpogoj za konkurenčnost evropskih kmetov na svetovnih trgih. Rada bi izpostavila politično voljo, izraženo v resoluciji, za krepitev položaja primarnih proizvajalcev v verigi preskrbe s hrano, da bodo lahko postale organizacije primarnih proizvajalcev učinkovitejše in da bodo lahko govorile z velikimi trgovci in predelovalnimi podjetji pod enakimi pogoji. Upam, da bo element razvoja podeželja v SKP konsolidiran in da bo glavna pozornost v strategiji razvoja podeželja namenjena podeželskim skupnostim, izboljšanju stanja okolja, posodobitvi in prestrukturiranju kmetijstva, krepitvi kohezije, izboljšanju prodaje pridelkov in konkurenčnosti, ohranjanju in ustvarjanju delovnih mest na podeželju ter podnebnim spremembam, obnovljivi energiji in biotski raznovrstnosti."@sl20
". Denna resolution innebär en övergång från areal som historiskt underlag för att fastställa direktstöd inom nästa budgetplaneringsperiod. Vi lämnar därför möjligheten öppen för en övergångsperiod. En sådan period är viktig, men hela sju år skulle bli en alltför lång övergångsperiod. Om genomförandet av den nya metoden tar för lång tid kan det bli svårare att nå ett viktigt mål för reformen av den gemensamma jordbrukspolitiken – ett stöd som är riktat, rättvist balanserat, enkelt och öppet. Ett argument för att bibehålla budgeten för den gemensamma jordbrukspolitiken på 2013 års nivå är de berättigade förväntningarna från de nya medlemsstaterna på att jordbruksstödet i deras fall ska vara jämförbart med stödet till de gamla medlemsstaterna. Jag är övertygad om att den gemensamma jordbrukspolitiken bara kan bli kraftfull och verkligt gemensam om den är avsedd att garantera en rättvis konkurrens mellan alla jordbrukare i EU. En icke snedvriden konkurrens inom EU är också en förutsättning för de europeiska jordbrukarnas konkurrenskraft på världsmarknaden. Jag vill betona den politiska vilja som uttrycks i resolutionen för att stärka primärproducenternas ställning inom livsmedelskedjan, så att primärproducenternas organisationer kan bli mer effektiva och förhandla med stora detaljhandlare och bearbetningsföretag på lika villkor. Jag hoppas att den del i den gemensamma jordbrukspolitiken som berör landsbygdsutveckling kommer att konsolideras och att strategin för landsbygdsutveckling huvudsakligen kommer att fokusera på landsbygdssamhällen, förbättring av miljön, modernisering och omstrukturering av jordbruket, förstärkt sammanhållning, förbättring av produktmarknadsföringen och konkurrenskraften, upprätthållande av sysselsättningen och skapande av nya jobb i landsbygdsområden samt klimatförändringar, förnybar energi, vattenförvaltning och biologisk mångfald."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph