Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-07-08-Speech-4-023"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100708.3.4-023"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Panie przewodniczący! Też wyrażam uznanie dla pana Lyona, który sporządził sprawozdanie z wizją najważniejszych wyzwań stojących przed rolnictwem europejskim. Proszę państwa! Mamy problem wyrównania poziomu dopłat między krajami członkowskimi, bardzo poważny problem. Jeśli popatrzymy na to, jak wyglądają dopłaty, gdyby utrzymać obecny system, widzimy ogromne różnice: są kraje, gdzie jest ponad 500 euro na hektar po 2013 roku, a są kraje, głównie nowe kraje członkowskie, gdzie to jest nawet poniżej 100 euro na hektar. Musimy zmierzyć się z tym problemem i ten problem rozwiązać. Nie można na dłuższą metę tak wielkich różnic utrzymywać. Rozwiązanie będzie trudne. Ja dziękuję panu Smithowi, który dostrzegł ten problem budżetu. Nie rozwiążemy tego problemu, nie mając większego budżetu, bo przecież trudno zabierać tym, którzy mają więcej, raczej trzeba dołożyć tym, którzy mają mniej. Odwołując się do haseł rewolucji francuskiej: „Wolność, równość, braterstwo” – z wolnością nie mamy problemu, ale równości i braterstwa potrzeba więcej i apeluję do kolegów ze starych krajów członkowskich, aby pomogli rozwiązać ten problem w duchu równości i braterstwa."@pl16
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Vážený pane předsedající, i já bych chtěl vyjádřit svoji úctu panu Lyonovi, který navrhl zprávu obsahující vizi nejdůležitějších výzev, kterým čelí evropské zemědělství. Dámy a pánové, máme problém, který se týká odstranění nerovností v systému přidělování dotací v různých členských státech, a to je velmi vážný problém. Podíváme-li se na současnou distribuci dotací – pokud bychom měli tento systém zachovat – zjistíme obrovské rozdíly. Existují země, kde výše dotace bude po roce 2013 činit přes 500 EUR na hektar, a země – zejména nové členské státy – kterým bude přidělena dotace dokonce nižší než 100 EUR. K tomuto problému se musíme postavit čelem a vyřešit ho. Tak velké rozdíly nemůžeme tolerovat dlouhodobě. Vyřešit tento problém bude obtížné. Chtěl bych poděkovat panu Smithovi, který upozornil na problém s rozpočtem. Tento problém nevyřešíme, aniž bychom měli k dispozici větší rozpočet, neboť je obtížné vzít těm, kteří dostávají více. Spíše bychom měli přidat těm, kteří dostávají méně. Když budu citovat heslo Velké francouzské revoluce: „Svoboda, rovnost, bratrství“ – tak my nemáme problém se svobodou, ale s rovností a bratrstvím, které potřebujeme ve větší míře, a já vyzývám kolegy poslance ze starých členských států, aby tento problém pomohli vyřešit v duchu rovnosti a bratrství."@cs1
"Hr. formand! Jeg ønsker også at udtrykke min respekt for George Lyon, der har udarbejdet en betænkning, som indeholder en vision om de vigtigste udfordringer, som den europæiske landbrugssektor står overfor. Vi har et problem, som vedrører fjernelsen af forskelle i subsidier, der betales i forskellige medlemsstater, og det er et meget alvorligt problem. Når vi ser på de aktuelle subsidier, og hvis vi skulle bevare denne ordning, kan vi se enorme forskelle. I nogle lande udgør disse subsidier over 500 EUR pr. hektar efter 2013, og i andre lande, hovedsagelig de nye medlemsstater, udgør subsidierne sågar under 100 EUR. Vi skal tackle og løse dette problem. Vi kan ikke fortsætte med så store forskelle på lang sigt. Det bliver vanskeligt at løse dette problem. Jeg ønsker at takke Alyn Smith, der har bemærket problemet med budgettet. Vi kommer ikke til at løse dette problem uden at have et større budget, da det er vanskeligt at tage penge fra dem, der har mest. Vi bør i stedet give til dem, der har mindst. Jeg henviser til sloganet for den franske revolution, "Frihed, lighed og broderskab". Vi har ikke et problem med frihed, men med hensyn til lighed og broderskab er behovet større, og jeg appellerer til mine kolleger fra de gamle medlemsstater om at bidrage til en løsning af dette problem i lighedens og broderskabets ånd."@da2
"Herr Präsident! Ich möchte ebenfalls Herrn Lyon meinen Dank aussprechen. Er hat einen Bericht entworfen, der die wichtigsten Herausforderungen vorstellt, mit denen die europäische Landwirtschaft konfrontiert ist. Meine Damen und Herren! Wir haben ein Problem, was den Abbau von Ungleichheiten von in verschiedenen Mitgliedstaaten gezahlten Hilfen betrifft, und das ist ein sehr ernstes Problem. Wenn wir uns die aktuellen Hilfen ansehen – und dieses System beibehalten würden –, dann sehen wir große Unterschiede. Es gibt Länder, in denen die Hilfen nach 2013 über 500 EUR pro Hektar liegen, und es gibt Länder – hauptsächlich die neuen Mitgliedstaaten –, in denen es sogar unter 100 EUR sind. Wir müssen uns diesem Problem stellen und es lösen. Mit solch großen Unterschieden können wir langfristig nicht fortfahren. Dieses Problem zu lösen, wird nicht leicht sein. Ich möchte Herrn Smith danken, der das Problem mit dem Budget angemerkt hat. Wir werden dieses Problem nicht ohne ein größeres Budget lösen, weil es schwierig ist, von denen zu nehmen, die mehr haben; wir sollten lieber denen geben, die weniger haben. Um es mit dem Motto der Französischen Revolution zu sagen: „Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit“ – wir haben kein Problem mit der Freiheit, aber Gleichheit und Brüderlichkeit sind nötiger, und ich fordere daher die Kolleginnen und Kollegen der alten Mitgliedstaaten auf, dabei zu helfen, dieses Problem im Sinne der Gleichheit und Brüderlichkeit zu lösen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να εκφράσω και εγώ την εκτίμησή μου στον κ. Lyon, ο οποίος συνέταξε μία έκθεση που παρέχει μία γενική επισκόπηση των σημαντικότερων προκλήσεων που αντιμετωπίζει η ευρωπαϊκή γεωργία. Κυρίες και κύριοι, έχουμε ένα πρόβλημα όσον αφορά την εξάλειψη των ανισοτήτων στις επιδοτήσεις που καταβάλλονται στα διάφορα κράτη μέλη, και πρόκειται για λίαν σοβαρό πρόβλημα. Εξετάζοντας τις υφιστάμενες επιδοτήσεις –και εφόσον σκοπεύουμε να διατηρήσουμε αυτό το σύστημα–, διαπιστώνουμε τεράστιες διαφορές. Υπάρχουν χώρες όπου η επιδότηση υπερβαίνει τα 500 ευρώ ανά εκτάριο για την περίοδο μετά το 2013 και υπάρχουν χώρες –κυρίως τα νέα κράτη μέλη– στις οποίες η επιδότηση είναι μικρότερη ακόμα και από 100 ευρώ. Πρέπει να αντιμετωπίσουμε αυτό το πρόβλημα και να το επιλύσουμε. Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε με τόσο μεγάλες διαφορές σε μακροπρόθεσμο ορίζοντα. Η επίλυση αυτού του προβλήματος διαγράφεται δύσκολη. Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Smith, ο οποίος διέκρινε το πρόβλημα του προϋπολογισμού. Δεν θα επιλύσουμε αυτό το πρόβλημα εάν δεν διαθέσουμε μεγαλύτερο προϋπολογισμό, διότι είναι δύσκολο να πάρουμε από εκείνους που έχουν περισσότερα· απεναντίας, θα πρέπει μάλλον να δώσουμε σε εκείνους που έχουν λιγότερα. Παραθέτοντας το σύνθημα της Γαλλικής Επανάστασης «Ελευθερία, ισότητα, αδελφοσύνη», να επισημάνω ότι δεν έχουμε πρόβλημα με την ελευθερία, αλλά ως προς την ισότητα και την αδελφοσύνη, είναι περισσότερο αναγκαίο –και απευθύνω έκκληση στους συναδέλφους από τα παλαιά κράτη μέλη– να συμβάλλουμε στην επίλυση αυτού του προβλήματος με πνεύμα ισότητας και αδελφοσύνης."@el10
"Mr President, I, too, would like to express my regard for Mr Lyon, who has drafted a report containing a vision of the most important challenges facing European agriculture. Ladies and gentlemen, we have a problem concerning the elimination of disparities in subsidies paid in different Member States, and it is a very serious problem. When we look at current subsidies – and if we were to maintain this system – we see huge differences. There are countries where the subsidy is over EUR 500 per hectare post 2013, and there are countries – mainly the new Member States – where it is less than even EUR 100. We must face up to this problem and solve it. We cannot continue with such great differences in the long term. Solving this problem is going to be difficult. I would like to thank Mr Smith, who has noticed the problem with the budget. We will not resolve this problem without having a bigger budget, because it is difficult to take from those who have more; we should, rather, give to those who have less. To quote the motto of the French Revolution: ‘Liberty, Equality, Fraternity’ – we do not have a problem with liberty, but with equality and fraternity the need is greater, and I appeal to fellow Members from the old Member States to help solve this problem in a spirit of equality and fraternity."@en4
"Señor Presidente, yo también quisiera manifestar mi admiración por el trabajo del señor Lyon, que ha elaborado un informe que contiene una perspectiva de los desafíos más importantes a los que se enfrenta la agricultura europea. Señorías, tenemos un problema relativo a la supresión de las disparidades en las subvenciones pagadas en los distintos Estados miembros, y es un problema muy grave. Si tenemos en cuenta las subvenciones actuales —y si tuviéramos que mantener este sistema—, observamos que existen grandes diferencias. Hay países en los que la subvención es superior a 500 euros por hectárea para después de 2013, y hay países —principalmente los nuevos Estados miembros— en los que llega a ser inferior a los 100 euros. Hemos de hacer frente a este problema y resolverlo. No podemos permitir que existan estas grandes diferencias a largo plazo. Va a ser difícil solucionar este problema. Me gustaría mostrar mi agradecimiento al señor Smith, que se ha percatado del problema en relación con el presupuesto. No vamos a resolver este problema sin tener un presupuesto más amplio, porque resulta complicado quitar a los que tienen más; en su lugar, tenemos que dar a los que menos tienen. Quisiera citar el lema de la Revolución Francesa: «Libertad, igualdad y fraternidad» —no tenemos problemas con la libertad, pero sí necesitamos más igualdad y fraternidad—, y hago un llamamiento a los diputados de los antiguos Estados miembros para que ayuden a resolver este problema con un espíritu de igualdad y fraternidad."@es21
"Austatud juhataja! Ka mina tahaksin avaldada tunnustust George Lyonile, kes on koostanud raporti, milles on visandatud Euroopa põllumajanduse kõige tähtsamad ülesanded. Head kolleegid! Meil on probleem, kuidas kõrvaldada ebavõrdsus toetuste maksmisel eri liikmesriikides, ja see on väga tõsine probleem. Kui vaatleme praeguseid toetusi – ja kui me peaksime selle süsteemi säilitama –, näeme suuri erinevusi. On riike, kus toetus on pärast 2013. aastat üle 500 euro hektari kohta, ja on riike – peamiselt uued liikmesriigid –, kus see toetus on isegi alla 100 euro. Peame selle probleemi käsile võtma ja lahendama. Me ei saa pikas plaanis niisuguste suurte erinevustega jätkata. Selle küsimuse lahendamine saab olema keeruline. Ma tänan Alyn Smithi, kes on märganud eelarveprobleemi. Ilma suurema eelarveta ei saa me seda probleemi lahendada, sest nendelt, kellel on rohkem, on väga raske ära võtta – pigem tuleks nendele, kellel on vähem, juurde anda. Tsiteeriksin Prantsuse revolutsiooni lipukirja: „Vabadus, võrdsus, vendlus!” Meil pole vabadusega muret, kuid võrdsust ja vendlust on rohkem vaja. Palun kolleege vanadest liikmesriikidest, et aitaksite selle keerdküsimuse lahendada võrdsuse ja vendluse vaimus."@et5
"Arvoisa puhemies, minäkin haluan kiittää jäsen Lyonia. Hän on laatinut mietinnön, joka sisältää näkemyksen kaikkein tärkeimmistä EU:n maatalouden kohtaamista haasteista. Hyvät parlamentin jäsenet, meillä on ongelma, joka koskee eri jäsenvaltioissa maksettavien tukien eroavaisuuksien poistamista. Se on erittäin vakava ongelma. Kun tarkastelemme nykyisiä tukia – ja jos meidän pitäisi säilyttää tämä järjestelmä – havaitsemme valtavia eroja. On maita, joissa tuki on yli 500 euroa hehtaaria kohden vuoden 2013 jälkeen, ja maita – lähinnä uudet jäsenvaltiot – joissa se on jopa alle sata euroa. Meidän on kohdattava tämä ongelma ja ratkaistava se. Emme voi jatkaa näin suurten erojen ylläpitämistä pitkällä aikavälillä. Tämän ongelman ratkaiseminen tulee olemaan vaikeaa. Haluan kiittää jäsen Smithiä, joka on huomannut talousarviota koskevan ongelman. Emme voi ratkaista ongelmaa ilman suurempaa talousarviota, koska on vaikea ottaa pois niiltä, joilla on enemmän; meidän pitäisi ennemmin antaa niille, joilla on vähemmän. Lainaan Ranskan suuren vallankumouksen tunnuslausetta: "vapaus, veljeys ja tasa-arvo" – meillä ei ole ongelmaa vapauden kanssa, mutta veljeyden ja tasa-arvon tarve on suurempi. Siksi vetoan kollegoihin vanhoista jäsenvaltioista, jotta he auttaisivat tämän ongelman ratkaisemisessa veljeyden ja tasa-arvon hengessä."@fi7
"Monsieur le Président, moi aussi je tiens à exprimer ma considération à M. Lyon, qui a rédigé un rapport contenant une vision des défis les plus importants auxquels l’agriculture européenne est confrontée. Chers collègues, nous avons un problème concernant l’élimination des disparités au niveau des subventions versées dans les différents États membres, et il s’agit d’un problème très sérieux. Si nous regardons les subventions actuelles - et si nous devions maintenir ce système - nous constatons d’énormes différences. Il y a des pays où les subventions s’élèveront à plus de 500 euros par hectare après 2013, et il y a des pays - essentiellement les nouveaux États membres - où elles sont inférieures à 100 euros. Nous devons affronter ce problème et le résoudre. Nous ne pouvons pas continuer avec de si grandes différences à long terme. Résoudre le problème va être difficile. Je voudrais remercier M. Smith, qui a remarqué le problème avec le budget. Nous ne résoudrons pas ce problème sans disposer d’un budget plus important, car il est difficile de prendre à ceux qui ont plus; nous devrions, plutôt, donner à ceux qui ont moins. Pour citer la devise de la Révolution française: «Liberté, égalité, fraternité» - nous n’avons pas de problème avec la liberté, mais avec l’égalité et la fraternité, le besoin est plus grand, et je demande à mes collègues des anciens États membres de contribuer à résoudre ce problème dans un esprit d’égalité et de fraternité."@fr8
". Elnök úr, én is gratulálni szeretnék Lyon úrnak, akinek jelentése összegzi az európai mezőgazdaság előtt álló legnagyobb kihívásokat. Hölgyeim és uraim, problémával, mégpedig igen komoly problémával állunk szemben a különböző tagállamokban kifizetett támogatások közötti különbségek megszüntetése terén. A jelenlegi támogatásokat elemezve – ha egyáltalán meg akarjuk tartani ezt a rendszert – hatalmas különbségeket látunk. Vannak olyan országok, ahol a 2013 utáni támogatás hektáronként 500 EUR felett van, és vannak olyan országok – főleg az új tagállamok – ahol pedig nem éri el az 100 eurót. Szembe kell néznünk ezzel a problémával és meg kell oldanunk. Ezek a hatalmas különbségek hosszú távon nem maradhatnak fenn. A probléma megoldása nem lesz könnyű. Köszönetet szeretnék mondani Smith úrnak, aki felfigyelt a költségvetéssel kapcsolatos problémára. Ezt a problémát csak nagyobb költségvetéssel lehet megoldani, mert aligha vehetünk el azoktól, akik többet kapnak; ehelyett többet kell adni azoknak, akik ma kevesebbet kapnak. A francia forradalom mottóját idézve: „szabadság, egyenlőség, testvériség” – a szabadsággal nincs gond, de az egyenlőség és a testvériség lehetne nagyobb mértékű, és arra kérem a régi tagállamokból érkezett képviselőtársaimat, hogy az egyenlőség és testvériség jegyében segítsenek megoldani ezt a problémát."@hu11
"Signor Presidente, anch’io vorrei manifestare il mio apprezzamento all’onorevole Lyon, che ha stilato una relazione contenente una visione delle sfide più importanti con cui l’agricoltura europea è chiamata a confrontarsi. Onorevoli colleghi, abbiamo un problema riguardante l’eliminazione delle disparità nelle sovvenzioni corrisposte a diversi Stati membri, ed è un problema gravissimo. Se analizziamo le sovvenzioni attuali, qualora optassimo per mantenere il sistema, ci accorgiamo che esistono profonde disparità. Vi sono paesi in cui la sovvenzione è superiore a 500 euro all’ettaro dopo il 2013 e ve ne sono altri, soprattutto nuovi Stati membri, in cui è inferiore addirittura a 100. Dobbiamo affrontare tale problema è risolverlo. Non possiamo andare avanti a lungo termine con disparità così accentuate. Risolvere il problema sarà difficile. Vorrei ringraziare l’onorevole Smith, che ha riscontrato il problema a livello di bilancio. Non lo risolveremo senza avere un bilancio superiore perché è difficile prendere da coloro che hanno di più; dovremmo invece dare a coloro che hanno di meno. Per citare lo slogan della rivoluzione francese, “libertà, uguaglianza e fraternità”, non abbiamo problemi in termini di libertà, ma l’uguaglianza e la fraternità lasciano un po’ a desiderare, per cui mi rivolgo ai colleghi dei vecchi Stati membri affinché contribuiscano a risolvere la questione in uno spirito di uguaglianza e fraternità."@it12
"Pone pirmininke, aš taip pat norėčiau išreikšti savo pagarbą G. Lyonui, parengusiam pranešimą, kuriame apibūdinami svarbiausi uždaviniai, su kuriais susiduria Europos žemės ūkis. Ponios ir ponai, turime problemą, susijusią su įvairiose valstybėse narėse mokamų subsidijų skirtumų panaikinimu, ir tai yra labai rimta problema. Nagrinėdami dabartines subsidijas – ir jeigu ketiname išlaikyti šią sistemą – pastebime didelių skirtumų. Esama šalių, kuriose subsidija po 2013 m. yra daugiau nei 500 EUR už hektarą, ir esama šalių, – iš esmės tai yra naujosios valstybės narės, – kuriose ši subsidija yra mažesnė netgi nei 100 EUR. Turime rimtai vertinti šią problemą ir ją išspręsti. Negalime leisti, kad tokie dideli skirtumai ilgai išliktų. Šią problemą bus sunku išspręsti. Norėčiau padėkoti A. Smithui, kuris atkreipė dėmesį į biudžeto problemą. Neturėdami didesnio biudžeto, neišspręsime šios problemos, nes sunku atimti iš tų, kurie turi daugiau; užuot tai darę, turėtume duoti tiems, kurie turi mažiau. Pasiremsiu Prancūzijos revoliucijos šūkiu „Laisvė, lygybė, brolybė“ – problemų dėl laisvės nėra, tačiau lygybės ir brolybės poreikis yra didesnis, ir kreipiuosi į kolegas Parlamento narius iš senųjų valstybių narių prašydamas padėti išspręsti šią problemą lygybės ir brolybės dvasia."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, arī es vēlētos paust savu cieņu kungam, kurš ir sagatavojis ziņojumu, kurā ir ietverts redzējums attiecībā uz svarīgākajām problēmām, kas sagaida Eiropas lauksaimniecību. Dāmas un kungi, mēs saskaramies ar problēmu saistībā ar būtisku atšķirību novēršanu dažādās valstīs izmaksāto subsīdiju jomā, un tā ir ļoti nopietna problēma. Kad mēs aplūkojam šobrīd spēkā esošās subsīdijas — un ja mēs saglabātu šo sistēmu — mēs redzam milzīgas atšķirības. Atsevišķās valstīs subsīdijas pēc 2013. gada pārsniedz EUR 500 par hektāru, kamēr citās valstīs, galvenokārt jaunajās dalībvalstīs, tās ir pat mazākas nekā EUR 100. Mums ir jāstājas pretī šai problēmai un tā jāatrisina. Ilgtermiņā mēs nevaram turpināt pieļaut šādas milzīgas atšķirības. Šīs problēmas atrisināšana būs sarežģīta. Es vēlētos pateikties kungam, kurš ir pamanījis ar budžetu saistīto problēmu. Mēs šo problēmu neatrisināsim, ja mūsu rīcībā nebūs lielāks budžets, jo ir grūti atņemt līdzekļus tiem, kuriem to ir vairāk. Mums drīzāk būtu jāpiešķir līdzekļi tiem, kuriem to ir mazāk. Citējot Franču revolūcijas moto: “Brīvība, vienlīdzība, brālība.” Mums nav problēmu ar brīvību, bet attiecībā uz vienlīdzību un brālību vajadzības ir lielākas, un es vēršos pie kolēģiem no vecajām dalībvalstīm pēc palīdzības, lai atrisinātu šo problēmu saskaņā ar vienlīdzības un brālības principu."@lv13
"Panie Przewodniczący! Też wyrażam uznanie dla pana Lyona, który sporządził sprawozdanie z wizją najważniejszych wyzwań stojących przed rolnictwem europejskim. Proszę Państwa! Mamy problem wyrównania poziomu dopłat między krajami członkowskimi, bardzo poważny problem. Jeśli popatrzymy na to, jak wyglądają dopłaty, gdyby utrzymać obecny system, widzimy ogromne różnice: są kraje, gdzie jest ponad 500 euro na hektar po 2013 r., a są kraje, głównie nowe kraje członkowskie, gdzie to jest nawet poniżej 100 euro na hektar. Musimy zmierzyć się z tym problemem i ten problem rozwiązać. Nie można na dłuższą metę tak wielkich różnic utrzymywać. Rozwiązanie będzie trudne. Ja dziękuję panu Smithowi, który dostrzegł ten problem budżetu. Nie rozwiążemy tego problemu, nie mając większego budżetu, bo przecież trudno zabierać tym, którzy mają więcej, raczej trzeba dołożyć tym, którzy mają mniej. Odwołując się do haseł rewolucji francuskiej: „Wolność, równość, braterstwo”, – z wolnością nie mamy problemu, ale równości i braterstwa potrzeba więcej i apeluję do kolegów ze starych krajów członkowskich, aby pomogli rozwiązać ten problem w duchu równości i braterstwa."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, ook ik wil mijn waardering uitspreken voor de heer Lyon. Hij heeft een verslag opgesteld met een visie op de belangrijkste uitdagingen die de Europese landbouw te wachten staan. Dames en heren, we hebben een probleem met betrekking tot het wegwerken van de ongelijkheden tussen de subsidies die in de verschillende lidstaten worden uitbetaald. Dit is een bijzonder belangrijk probleem. Als we het huidige systeem in stand willen houden en we kijken naar de actuele toeslagen, dan zien we enorme verschillen. Er zijn landen waar na 2013 meer dan 500 euro per hectare zal worden betaald, maar er zijn ook landen, vooral de nieuwe lidstaten, waar nog niet eens100 euro per hectare wordt uitgekeerd. Wij moeten dit probleem aanpakken en zorgen voor een oplossing. De huidige verschillen kunnen op de langere termijn niet in stand gehouden worden. Het is moeilijk om dit probleem op te lossen. Ik bedank de heer Smith die het probleem met de begroting heeft opgemerkt. Dit probleem is namelijk niet op te lossen zonder de begroting te verhogen. Het is immers moeilijk om iets af te nemen van degenen die meer hebben; we kunnen beter iets geven aan degenen die minder hebben. Het motto van de Franse revolutie was: „Vrijheid, gelijkheid, broederschap”. Met vrijheid hebben we geen probleem, maar voor gelijkheid en broederschap is meer nodig. Ik doe dan ook een beroep op de collega’s uit de oude lidstaten om te helpen dit probleem op te lossen in de geest van gelijkheid en broederschap."@nl3
"Senhor Presidente, também eu gostaria de expressar a minha consideração pelo senhor deputado Lyon pelo seu relatório, que contém uma visão dos desafios mais importantes que a agricultura europeia enfrenta. Senhoras e Senhores Deputados, temos um problema que diz respeito à eliminação das disparidades nas subvenções concedidas aos diferentes Estados-Membros, e é um problema muito grave. Se olharmos para as subvenções actuais – e se mantivermos este sistema –, veremos enormes diferenças. Existem países em que a subvenção é superior a 500 euros por hectare pós-2013 e existem países – principalmente os novos Estados-Membros – em que é inferior a 100 euros. É necessário fazer face a este problema e solucioná-lo. Não podemos continuar com diferenças tão grandes a longo prazo. Será difícil resolver este problema. Quero agradecer ao senhor deputado Smith, que identificou o problema do orçamento. Não resolveremos este problema sem um orçamento maior, porque é difícil tirar àqueles que têm mais; o que é preciso é dar àqueles que têm menos. Para citar a divisa da Revolução Francesa: "Liberdade, Igualdade, Fraternidade" – não temos um problema com a liberdade, mas estamos mais necessitados em termos de igualdade e de fraternidade, e apelo aos senhores deputados dos velhos Estados-Membros a que ajudem a resolver este problema num espírito de igualdade e de fraternidade."@pt17
"Dle preşedinte, şi eu aş dori să-mi exprim consideraţia faţă de dl Lyon, care a elaborat un raport ce conţine viziunea celor mai importante provocări cu care se confruntă agricultura europeană. Doamnelor şi domnilor, avem o problemă cu privire la eliminarea neconcordanţelor în subvenţiile alocate diferitelor state membre, iar aceasta este o problemă foarte gravă. Dacă privim subvenţiile actuale, observăm diferenţe majore, care s-ar perpetua dacă am menţine acest sistem. Există ţări în care subvenţia este de peste 500 de euro per hectar după 2013 şi sunt ţări - în special în noile state membre - unde subvenţia este chiar sub 100 de euro. Trebuie să abordăm această problemă şi să o rezolvăm. Nu putem continua pe termen lung cu asemenea diferenţe majore. Rezolvarea acestei probleme va fi dificilă. Doresc să îi mulţumesc dlui Smith, care a remarcat problema bugetului. Nu putem rezolva această problemă fără un buget mai mare, pentru că este dificil să luăm de la cei ce au mai mult; în schimb, ar trebuie să dăm celor ce au mai puţin. Citez motto-ul Revoluţiei franceze: „Libertate, egalitate, fraternitate” - nu cu libertatea avem noi probleme, ci cu egalitatea şi cu fraternitatea, de care avem o nevoie mai mare şi fac apel la vechile state membre să contribuie la soluţionarea acestei probleme în spiritul egalităţii şi al fraternităţii."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, aj ja by som rád vyjadril poďakovanie pánovi Lyonovi, ktorý vypracoval správu obsahujúcu prehľad najdôležitejších problémov, ktorým čelí európske poľnohospodárstvo. Dámy a páni, čelíme problému odstraňovania rozdielov pri prerozdeľovaní dotácií v rôznych členských štátoch, čo je veľmi vážny problém. Keď sa pozrieme na súčasné dotácie – a ak máme zachovať tento systém – vidíme obrovské rozdiely. Existujú krajiny, v ktorých dotácie prekračujú 500 EUR na hektár po roku 2013, a existujú krajiny – prevažne nové členské štáty –, v ktorých je táto suma dokonca nižšia ako 100 EUR. Musíme tomuto problému čeliť a vyriešiť ho. Z dlhodobého hľadiska nemôžeme v takýchto veľkých rozdieloch pokračovať. Vyriešenie tohto problému bude ťažké. Chcel by som poďakovať pánovi Smithovi, ktorý spomenul problém týkajúci sa rozpočtu. Tento problém nevyriešime bez väčšieho rozpočtu, pretože je ťažké vziať tým, ktorí majú viac; skôr by sme mali dať tým, ktorí majú menej. Ak mám citovať motto francúzskej revolúcie: sloboda, rovnosť, bratstvo – naším problémom nie je sloboda, ale rovnosť a bratstvo, a preto vyzývam kolegov poslancov zo starých členských štátov, aby pomohli vyriešiť tento problém v duchu rovnosti a bratstva."@sk19
"Gospod predsednik, tudi jaz bi rad izrazil svoje spoštovanje do gospoda Lyona, ki je pripravil osnutek poročila, ki vsebuje vizijo najpomembnejših izzivov pred evropskim kmetijstvom. Gospe in gospodje, imamo problem, ki je povezan z odpravo razlik med subvencijami, ki se plačujejo v različnih državah članicah in to je zelo resen problem. Ko pogledamo sedanje subvencije – in če bi hoteli ohraniti ta sistem –, vidimo velike razlike. V nekaterih državah subvencija po letu 2013 znaša več kot 500 EUR na hektar, v drugih državah – v glavnem v novih državah članicah – pa je subvencija nižja celo od 100 EUR. Spopasti se moramo s tem problemom in ga rešiti. Dolgoročno ne moremo nadaljevati s tako velikimi razlikami. Ta problem bo težko rešiti. Rad bi se zahvalil gospodu Smithu, ki je opazil problem s proračunom. Tega problema ne bomo rešili brez večjega proračuna, ker je težko jemati tistim, ki imajo več; namesto tega bi morali dati tistim, ki imajo manj. Če navedem vodilo francoske revolucije: „Svoboda, enakost, bratstvo“ – nimamo težav s svobodo, a pri enakosti in bratstvu imamo več potreb in pozivam kolege poslance iz starih držav članic, naj pomagajo rešiti ta problem v duhu enakosti in bratstva."@sl20
"Herr talman! Jag vill också uttrycka min respekt för George Lyon, som har utarbetat ett betänkande som innehåller en vision av de viktigaste utmaningarna för det europeiska jordbruket. Mina damer och herrar! Det finns ett problem när det gäller avskaffandet av skillnaderna i de subventioner som betalas ut i olika medlemsstater, och det är ett mycket allvarligt problem. Om vi tittar på nuvarande subventioner – och om vi skulle behålla detta system – ser vi enorma skillnader. Det finns länder där bidraget är över 500 euro per hektar efter 2013, och det finns länder – främst de nya medlemsstaterna – där det till och med är mindre än 100 euro. Vi måste ta itu med detta problem och lösa det. Vi kan inte fortsätta med så stora skillnader på lång sikt. Det kommer att bli svårt att lösa detta problem. Jag vill tacka Alyn Smith, som har uppmärksammat problemet med budgeten. Vi kommer inte att kunna lösa detta problem utan en större budget, för det är svårt att ta från dem som har mer; i stället bör vi ge till dem som har mindre. För att citera mottot för den franska revolutionen: ”Frihet, jämlikhet och broderskap” – vi har inget problem med friheten, men när det gäller jämlikhet och broderskap är behovet större, och jag vädjar till mina kolleger från de gamla medlemsstaterna att bidra till att lösa detta problem i en anda av jämlikhet och broderskap."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph