Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-03-09-Speech-2-255"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100309.21.2-255"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Volgens de heer Barroso krijgt het Parlement inzicht in de declaraties, maar dat is natuurlijk onzin. Alles gebeurt hier achter gesloten deuren. Alles wordt in de doofpot gestopt. Als de heer Barroso echt verantwoording wil afleggen, dan maakt hij die bonnetjes gewoon openbaar. En als hij dat niet wil, moet hij dat gewoon zeggen en eerlijk toegeven. Mijnheer Barroso, als u gewoon alle regels volgt, zie ik totaal niet in waarom u uw bonnetjes niet op internet zou zetten, of u bent gewoon bang voor de reacties van de burger. Maak ze gewoon openbaar."@nl3
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Předseda Barroso tvrdí, že Parlament má k výkazům přístup, ale to je samozřejmě nesmysl. Všechno se zde děje za zavřenými dveřmi; všechno se mete pod koberec. Jestliže chce být předseda Barroso opravdu odpovědný, jednoduše zveřejní účtenky; jestliže nechce, měl by být aspoň čestný a říci to. Pane předsedo Barroso, jestliže jste dodržel všechna pravidla, pak si nevím rady, jak chápat to, že jste své účtenky nezveřejnil na internetu, ledaže máte obavy, jak bude veřejnost reagovat. Jen je zveřejněte."@cs1
"Hr. formand! Kommissionsformand Barroso hævder, at Parlamentet har adgang til disse oplysninger, men det er naturligvis noget sludder. Alting foregår bag lukkede døre her, alting bliver fejet ind under gulvtæppet. Hvis formand Barroso virkelig ønsker at stå til regnskab, vil han simpelthen offentliggøre disse kvitteringer, og hvis han ikke vil, bør han bare være ærlig og sige det. Hvis De simpelthen har fulgt alle regler, hr. Barroso, kan jeg ikke forstå, at De ikke offentliggør Deres kvitteringer på internettet, medmindre De er bange for, hvordan offentligheden vil reagere. Bare offentliggør dem."@da2
"Präsident Barroso behauptet, das Parlament habe Zugang zu den Erklärungen, aber das ist natürlich Unsinn. Alles findet hier hinter verschlossenen Türen statt; alles wird unter den Teppich gekehrt. Wenn Präsident Barroso wirklich Rechenschaft ablegen will, wird er diese Rechnungsbelege einfach veröffentlichen; und wenn nicht, dann sollte er so aufrichtig sein, das zu sagen. Präsident Barroso, wenn Sie einfach alle Regeln eingehalten haben, kann ich nicht verstehen, wie Sie es versäumen konnten, Ihre Rechnungsbelege im Internet zu veröffentlichen, es sei denn, Sie haben Angst vor der Reaktion der Öffentlichkeit. Geben Sie sie einfach öffentlich bekannt."@de9
"Ο Πρόεδρος Barroso ισχυρίζεται ότι το Κοινοβούλιο έχει πρόσβαση στις δηλώσεις, αλλά αυτό, βεβαίως, είναι ανοησία. Τα πάντα συμβαίνουν εδώ κεκλεισμένων των θυρών· τα πάντα συγκαλύπτονται. Εάν ο Πρόεδρος Barroso θέλει να υπόκειται πραγματικά σε υποχρέωση λογοδοσίας, το μόνο που έχει να κάνει είναι να δημοσιεύσει αυτές τις αποδείξεις· και εάν δεν θέλει να το πράξει, θα πρέπει να είναι ειλικρινής και να το δηλώσει. Κύριε Barroso, εάν έχετε όντως τηρήσει όλους τους κανόνες, αδυνατώ να καταλάβω τον λόγο για τον οποίο δεν δημοσιεύετε τις αποδείξεις σας στο Διαδίκτυο, εκτός εάν φοβάστε την αντίδραση του κοινού. Απλώς δημοσιεύστε τις."@el10
"President Barroso claims that Parliament has access to the declarations, but of course that is nonsense. Everything takes place behind closed doors here; everything is swept under the carpet. If President Barroso genuinely wants to be accountable, he will simply publish these receipts; and if he does not want to, he should just be honest and say so. President Barroso, if you have simply followed all the rules, I am at a loss to understand your failure to publish your receipts on the Internet, unless you are afraid of how the public will react. Just make them public."@en4
"El Presidente Barroso afirma que el Parlamento tiene acceso a las declaraciones, pero, por supuesto, eso es un disparate. Todo sucede a puerta cerrada, todo se oculta bajo la alfombra. Si el Presidente Barroso quiere en realidad rendir cuentas publicará estos ingresos y si no lo desea debería ser honrado y decirlo. Presidente Barroso, si se ha limitado a acatar todas las normas, no alcanzo a entender que no publique sus ingresos en Internet, a no ser que le preocupe cómo reaccionará el público. Hágalos públicos sin más."@es21
"President Barroso väidab, et parlamendil on juurdepääs kulutustele, kuid loomulikult on see jama. Kõik toimub suletud uste taga. Kõike hoitakse vaka all. Kui President Barroso soovib siiralt olla aruandekohustuslik, siis ta lihtsalt avalikustaks need kviitungid. Ja kui ta ei taha seda olla, siis ta peaks olema aus ja ütlema, et see nii on. President Barroso, kui te olete järginud kõiki reegleid, siis ma ei mõista, miks te oma kulutusi Internetis ei avalikusta, kui te just ei karda avalikkuse reaktsiooni. Lihtsalt avalikustage need!"@et5
"Puheenjohtaja Barroso väittää, että parlamentilla on oikeus nähdä ilmoitukset, mutta totta kai tämä on pötyä. Kaikki tapahtuu suljettujen ovien takana, kaikki lakaistaan maton alle. Jos puheenjohtaja Barroso aidosti haluaa toimia vastuullisesti, hän yksinkertaisesti julkaisee nämä kuitit, ja jos hän ei halua näin tehdä, hänen pitäisi olla rehellinen ja sanoa se. Puheenjohtaja Barroso, jos olette noudattaneet kaikkia sääntöjä, en voi ymmärtää, miksi ette pysty julkaisemaan kuittejanne Internetissä, ellette pelkää, miten yleisö reagoisi. Julkaiskaa ne."@fi7
"Le président Barroso affirme que le Parlement a accès aux déclarations, mais cela n’a bien sûr aucun sens. Tout se déroule ici à huis clos; on balaie tout sous le tapis. Si le président Barroso veut véritablement rendre des comptes, il lui suffira de publier ses notes de frais, et s’il ne le souhaite pas, il devrait être honnête et nous le dire. Monsieur le Président Barroso, si vous avez bien suivi toutes les règles, j’ai du mal à comprendre que vous ne publiiez pas vos notes de frais sur l’internet, à moins que vous ne craigniez la réaction de l’opinion publique. Rendez-les publiques, c’est tout."@fr8
". Barroso elnök úr azt állítja, hogy a Parlament hozzáfér a nyilatkozatokhoz, de ez természetesen képtelenség. Itt minden zárt ajtók mögött történik, mindent a szőnyeg alá söpörnek. Ha Barroso elnök úr valóban elszámoltatható kíván lenni, akkor egyszerűen közzéteszi ezeket a bevételeket, ha pedig nem akar elszámoltatható lenni, legalább őszintén meg kellene azt mondania. Barroso elnök úr, ha valamennyi szabályt betart, képtelen vagyok felfogni, miért nem teszi közzé bevételeit az interneten, hacsak nem tart a közvélemény reakciójától. Egyszerűen hozza azokat nyilvánosságra!"@hu11
"Il Presidente Barroso afferma che il Parlamento ha accesso alle dichiarazioni ma, naturalmente, questa è una cosa priva di senso. Tutto qui si svolge a porte chiuse: viene tutto spazzato sotto il tappeto. Se il presidente Barroso vuole realmente renderne conto, si limiti a pubblicare queste entrate e, se non vuole, non ha che da essere onesto e dirlo. Presidente Barroso, se lei ha semplicemente seguito tutte le regole, io non riesco a comprendere la mancata pubblicazione dei riscontri su internet, a meno che lei non abbia paura di come reagirà il pubblico. Basta renderli pubblici."@it12
"Pirmininkas J. M. Barroso tvirtina, kad Parlamentas turi galimybę susipažinti su deklaracijomis, tačiau tai, žinoma, yra nesąmonė. Šiuo atveju viskas vyksta slapta; viskas yra slepiama. Jeigu Pirmininkas J. M. Barroso nori būti atskaitingas, jis tiesiog paskelbs šias pajamas, o jeigu jis nenori to daryti, turėtų tiesiog būti sąžiningas ir tai pasakyti. Pirmininke J. M. Barroso, jeigu jūs tiesiog laikotės visų šių taisyklių, negaliu suprasti, kodėl nepaskelbiate savo pajamų internete, jei nebijote, kaip reaguos visuomenė. Tiesiog paskelbkite jas viešai."@lt14
"Priekšsēdētājs apgalvo, ka Parlamentam ir piekļuve deklarācijām, bet tas, protams, ir absurds. Viss šeit notiek aiz slēgtām durvīm; viss ir paslaucīts zem tepiķa. Ja priekšsēdētājs patiešām vēlas būt atbildīgs, viņš vienkārši publicēs šos ieņēmumus, bet, ja nevēlas, tad viņam vienkārši vajadzētu būt godīgam un to pateikt. Priekšsēdētāj ja jūs esat ievērojis visus noteikumus, es nesaprotu, kāpēc jūs nepublicējat savus ieņēmumus internetā, ja vien jums nav bail par to, kā sabiedrība reaģēs. Vienkārši publicējiet tos!"@lv13
"Volgens de heer Barroso krijgt het Parlement inzicht in de declaraties, maar dat is natuurlijk onzin. Alles gebeurt hier achter gesloten deuren. Alles wordt in de doofpot gestopt. Als de heer Barroso echt verantwoording wil afleggen, dan maakt hij die bonnetjes gewoon openbaar. En als hij dat niet wil, moet hij dat gewoon zeggen en eerlijk toegeven. Mijnheer Barroso, als u gewoon alle regels volgt, zie ik totaal niet in waarom u uw bonnetjes niet op internet zou zetten, of u bent gewoon bang voor de reacties van de burger. Maak ze gewoon openbaar."@mt15
"Pan przewodniczący Barroso twierdzi, że Parlament ma dostęp do wydatków, ale oczywiście to nonsens. Tutaj wszystko odbywa się za zamkniętymi drzwiami; wszystko jest zamiatane pod dywan. Jeżeli pan przewodniczący Barroso naprawdę chce być rozliczany, to po prostu ujawni te rachunki; a jeżeli nie chce, to po prostu powinien uczciwie to powiedzieć. Panie przewodniczący Barroso! Jeżeli postępował pan po prostu zgodnie ze wszystkimi zasadami, to nie potrafię zrozumieć, dlaczego nie ujawnił pan wszystkich rachunków w Internecie, chyba że obawia się pan reakcji opinii publicznej. Proszę je po prostu ujawnić."@pl16
"O Senhor Presidente Barroso alega que o Parlamento tem acesso às declarações, mas claro que é um contra-senso. Estamos num domínio em que tudo acontece à porta fechada; tudo é varrido para debaixo do tapete. Se o Presidente Barroso quer ser genuinamente responsável, basta-lhe publicar. Não pretendendo, bastar-lhe-ia ser honesto e dizer que não quer fazê-lo. Senhor Presidente Barroso, se, efectivamente, seguiu todas as regras, fico sem perceber a razão por que não publica esses rendimentos na Internet, a menos, claro, que tenha medo da forma como a opinião pública irá reagir. Portanto, faça isso, torne esses valores públicos."@pt17
"Dl Preşedinte Barroso susţine că Parlamentul are acces la declaraţii, însă evident că aceasta este o absurditate. Totul se întâmplă cu uşile închise aici; totul este ascuns sub covor. Dacă dl Preşedinte Barroso vrea cu adevărat să fie responsabil, ar trebui pur şi simplu să facă publice adeverinţele de plată; iar dacă nu vrea asta, ar trebui să fie cinstit şi să spună acest lucru. Dle Preşedinte Barroso, dacă nu aţi făcut decât să respectaţi toate regulile, nu înţeleg de ce nu v-aţi publicat adeverinţele pe internet, dacă nu cumva motivul este că v-a fost teamă de reacţia publicului. Publicaţi-le şi gata."@ro18
"Pán predseda Barroso tvrdí, že Parlament má prístup k priznaniam, je to však, samozrejme, nezmysel. Všetko sa deje za zavretými dvermi, všetko sa zametá pod koberec. Ak by sa pán predseda Barroso skutočne chcel zodpovedať, jednoducho by tieto výdavkové doklady zverejnil, a ak sa zodpovedať nechce, mal by byť úprimný a povedať to. Pán predseda Barroso, ak iba postupujete podľa všetkých pravidiel, potom nedokážem pochopiť, prečo svoje výdavkové doklady nezverejňujete na internete, pokiaľ sa neobávate reakcií verejnosti. Jednoducho ich zverejnite."@sk19
"Predsednik Barroso trdi, da ima Parlament dostop do teh izjav, seveda pa je to nesmisel. Tu se vse odvija za zaprtimi vrati; vse se pomete pod preprogo. Če hoče biti predsednik Barroso resnično odgovoren, bo enostavno objavil te račune; če pa tega noče storiti, naj bo odkrit in to pove. Predsednik Barroso, če ste enostavno upoštevali vsa pravila, ne razumem, zakaj ne objavite svojih računov na internetu, razen če se seveda bojite, kako se bo odzvala javnost. Samo objavite jih."@sl20
"Kommissionsordförande José Manuel Barroso påstår att parlamentet har tillgång till deklarationerna, men det är förstås struntprat. Allt sker bakom stängda dörrar här, och allt sopas under mattan. Om kommissionsordförande José Manuel Barroso vill stå till svars kan han bara offentliggöra kvittona, och om han inte vill göra det bör han vara ärlig och säga det. Herr kommissionsordförande! Om ni bara har följt alla regler förstår jag inte varför ni inte offentliggör kvittona på Internet, om det inte beror på att ni är rädd för hur allmänheten kommer att reagera. Offentliggör dem bara."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph