Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-02-24-Speech-3-346"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100224.23.3-346"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"The debate is closed. The vote will take place on Thursday, 25 February 2010. I would like to thank you all. My thanks also to our technicians and interpreters for eventually getting us through the evening."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Rozprava je uzavřena. Hlasování se bude konat ve čtvrtek 25. února 2010. Chtěla bych vám všem poděkovat. Můj dík patří také našim technikům a tlumočníkům, kteří nás tímto večerem provázeli."@cs1
"Forhandlingen er afsluttet. Afstemningen finder sted torsdag den 25. februar 2010. Jeg vil gerne takke Dem alle. Også tak til vores teknikere og tolke for at få os gennem aftenen."@da2
"Die Aussprache ist beendet. Die Abstimmung findet am Donnerstag, dem 25. Februar 2010, statt. Ich danke Ihnen allen. Mein Dank gilt auch unseren Technikern und Dolmetschern dafür, dass sie uns letztendlich durch den Abend gebracht haben."@de9
"Η συζήτηση έληξε. Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Πέμπτη, 25 Φεβρουαρίου 2010. Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω όλους. Ευχαριστώ επίσης τους τεχνικούς και τους διερμηνείς μας, που τελικά μας βοήθησαν να ολοκληρώσουμε τη βραδιά."@el10
"Arutelu on lõppenud. Hääletus toimub neljapäeval, 25. veebruaril 2010. Tänan teid kõiki. Tänan ka meie tehnikuid ja tõlke, kes meil lõpuks õhtule aitasid jõuda."@et5
"Keskustelu on päättynyt. Äänestys toimitetaan torstaina 25. helmikuuta 2010. Kiitän teitä kaikkia. Kiitän myös teknikkojamme ja tulkkejamme, joiden avulla olemme saaneet tämän illan päätökseen."@fi7
"Le débat est clos. Le vote aura lieu le jeudi 25 février 2010. Je vous présente à tous mes remerciements. Merci également à nos techniciens et à nos interprètes de nous avoir finalement permis de mener cette soirée à son terme."@fr8
"A vitát lezárom. A szavazásra 2010. február 25-én, csütörtökön kerül sor. Szeretnék mindenkinek köszönetet mondani. Köszönöm technikusainknak és tolmácsainknak is, hogy végül segítségükkel sikerült lebonyolítani az estét."@hu11
"La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà giovedì 25 febbraio 2010. Vorrei ringraziare tutti voi onorevoli deputati, e anche i tecnici e gli interpreti per averci accompagnato fino alla fine di questa serata."@it12
"Diskusijos baigtos. Balsavimas vyks 2010 m. vasario 25 d., ketvirtadienį. Dėkoju visiems už darbą. Taip pat labai dėkoju techninio aptarnavimo personalui ir vertėjams už tai, kad pagaliau mums pavyko baigti darbą šį vakarą."@lt14
"Debates tiek slēgtas. Balsošana notiks ceturtdien, 2010. gada 25. februārī. Es vēlos pateikties jums visiem. Paldies arī tehniķiem un tulkiem par mūsu darba nodrošināšanu visa vakara gaitā."@lv13
"The debate is closed. The vote will take place on Thursday, 25 February 2010. I would like to thank you all. My thanks also to our technicians and interpreters for eventually getting us through the evening."@mt15
"Het debat is gesloten. De stemming vindt donderdag 25 februari 2010 plaats. Ik wil u allen bedanken. Ik bedank ook de technici en tolken die ons uiteindelijk door de avond heen geloodst hebben."@nl3
"Zamykam debatę. Głosowanie odbędzie się w czwartek, 25 lutego 2010 r. Chciałabym wszystkim podziękować. Moje podziękowania kieruję także dla naszych techników i tłumaczy, którzy w końcu umożliwili nam przetrwanie tego wieczoru."@pl16
"Está encerrado o debate. A votação terá lugar na quinta-feira, 25 de Fevereiro de 2010. Gostaria de agradecer a todos. Quero também agradecer aos nossos técnicos e aos intérpretes, cujo apoio nos permitiu trabalhar aqui, esta noite."@pt17
"Dezbaterea a fost închisă. Votul va avea loc joi, 25 februarie 2010. Doresc să vă mulţumesc tuturor. Le mulţumesc şi tehnicienilor şi interpreţilor, care ne-au ajutat să încheiem seara cu bine."@ro18
"Rozprava sa skončila. Hlasovanie sa uskutoční vo štvrtok 25. februára 2010. Rada by som sa vám všetkým poďakovala. Ďakujem aj našim technikom a tlmočníkom, že s nami dnes večer napokon zostali."@sk19
"Razprava je zaključena. Glasovanje bo potekalo v četrtek, 25. februarja 2010. Vsem se želim zahvaliti. Zahvaljujem se tudi našim tehnikom in tolmačem, da so nas spravili skozi ta večer."@sl20
"Debatten är härmed avslutad. Omröstningen kommer att äga rum torsdagen 25 februari 2010. Jag vill tacka samtliga. Tack också till tekniker och tolkar för att vi äntligen har tagit oss igenom den här kvällen."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Raštiški pareiškimai (Darbo tvarkos taisyklių 149  straipsnis) Raštiški pareiškimai (Darbo tvarkos taisyklių 149  straipsnis)"14
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph