Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-02-08-Speech-1-112"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100208.14.1-112"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Dezbaterea noastră consacrată reformelor propuse în materie de impozitare are loc într-un context care, inevitabil, îşi pune amprenta pe politicile fiscale. Criza economică şi financiară determină în întreaga lume creşterea deficitelor, ceea ce implicit întăreşte importanţa resurselor atrase la bugetul public. Aşa cum s-a spus, ultimele rapoarte în materie reflectă proporţiile îngrijorătoare ale fraudei fiscale în Uniunea Europeană, aceasta cifrându-se la peste 200 de miliarde de euro anual, echivalentul a 2 - 2,5 din produsul intern brut. Colegii noştri care s-au ocupat de aceste rapoarte, şi cărora doresc să le transmit aprecierea mea pentru munca lor, ne-au pus în faţă o oglindă elocventă pentru amploarea fraudei. Planul de redresare economică propus de Comisia Europeană pentru contractarea efectelor crizei presupune costuri totalizând echivalentul a 1 % din PIB. Consider că situaţia impune măsuri ferme antifraudă şi o cooperare mai strânsă în domeniul fiscal între statele membre, cu atât mai mult cu cât criza a scos în evidenţă mai mult ca niciodată latura negativă a interdependenţelor între economiile naţionale. În aceste condiţii propunerea de directivă înseamnă un pas înainte pentru ca legislaţia fiscală europeană să fie în concordanţă atât cu evoluţiile la nivel economic, cât şi cu intensificarea procesului de integrare europeană. În acest sens schimbul automat de informaţii, eliminarea secretului bancar şi măsurile pentru îmbunătăţirea asistenţei reciproce în materie de recuperare a creanţelor pot contribui semnificativ la eficientizarea cooperării administrative între cele 27 de state membre. În final doresc să-i urez domnului comisar Kovács mult succes în activitatea viitoare"@ro18
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Naše rozprava o navrhovaných daňových reformách probíhá za situace, kdy se musí nevyhnutelně promítnout do daňových politik. Hospodářská a finanční krize je příčinou celosvětového nárůstu schodků, což následně zvyšuje význam zdrojů vyčleněných na veřejný rozpočet. Jak již bylo řečeno, nejnovější zprávy k tomuto tématu zdůrazňují znepokojivý rozsah daňových podvodů v Evropské unii, které ročně přesahují částku 200 miliard EUR, což se rovná 2-2,5 % HDP. Naši kolegové, kteří na těchto zprávách pracovali a za jejichž úsilí bych jim chtěl projevit uznání, nám poskytli jasnou představu o rozsahu podvodů. Plán hospodářské obnovy navrhovaný Evropskou komisí, jehož cílem je snížení dopadu krize, vyžaduje celkovou částku ve výši 1 % HDP. Jsem přesvědčen, že tato situace vyžaduje silná opatření proti podvodům a těsnější spolupráci členských států v daňových otázkách, a to tím spíše, že krize více než kdy dříve zdůraznila negativní aspekty vzájemných vazeb mezi ekonomikami jednotlivých států. Na základě těchto souvislostí představuje návrh směrnice krok vpřed, jelikož evropské právní předpisy týkající se daní uvede do souladu jak s ekonomickým vývojem, tak s posílením evropského integračního procesu. v tomto smyslu mohou automatická výměna informací, zrušení bankovního tajemství a opatření na zlepšení vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek výrazně přispět ke zvýšení účinnosti správní spolupráce mezi 27 členskými státy. Na závěr chci panu komisaři Kovácsovi popřát mnoho úspěchů v budoucnosti."@cs1
"Hr. formand! Vores forhandling om de foreslåede skattereformer finder sted i en situation, der uundgåeligt præger skattepolitikkerne. Den økonomiske og finansielle krise er skyld i de stigende underskud verden over, hvilket til gengæld øger vigtigheden af de ressourcer, der tildeles det offentlige budget. Som allerede nævnt fremhæves det i de seneste betænkninger om emnet, at det alarmerende omfang af skattesvig i EU beløber sig til mere end 200 mia. EUR årligt, hvilket svarer til 2-2,5 % af BNP. Vores kolleger, som har udarbejdet disse betænkninger, og hvis indsats jeg værdsætter, har præsenteret os for et grelt billede af bedrageriets omfang. Kommissionens økonomiske genopretningsplan, der skal begrænse krisens konsekvenser, kræver, at der afsættes et beløb, som i alt svarer til 1 % af BNP. Jeg mener, at situationen kræver skrappe foranstaltninger mod svig og et tættere samarbejde i skattesager mellem medlemsstaterne, især fordi krisen mere end nogensinde før har fremhævet de negative aspekter ved den gensidige afhængighed mellem nationale økonomier. På det grundlag markerer direktivforslaget et skridt fremad, da det både vil bringe den europæiske skattelovgivning i tråd med den økonomiske udvikling og styrkelsen af den europæiske integrationsproces. I den sammenhæng kan den automatiske udveksling af oplysninger, afskaffelsen af bankhemmeligheden og foranstaltninger til forbedring af den gensidige bistand ved inddrivelse af fordringer bidrage betydeligt til at gøre det administrative samarbejde mellem de 27 medlemsstater mere effektivt. Endelig vil jeg gerne ønske kommissær Kovács al mulig succes i hans fremtidige virke."@da2
"Unsere Aussprache über die vorgeschlagenen Besteuerungsreformen erfolgt in einer Situation, die sich auf die Finanzpolitiken zwangsläufig auswirkt. Die Wirtschafts- und Finanzkrise verursacht weltweit steigende Defizite, die wiederum den Stellenwert der dem öffentlichen Haushalt zugewiesenen Mittel erhöhen. Wie bereits erwähnt, unterstreichen die neuesten Berichte zu diesem Thema die alarmierende Größenordnung des Steuerbetrugs in der Europäischen Union, der sich jährlich auf mehr als 200 Milliarden EUR beläuft, was 2-2,5 % des BIP entspricht. Unsere Kolleginnen und Kollegen, die an diesen Berichten gearbeitet haben, und denen ich meine Anerkennung für ihre Bemühungen aussprechen möchte, haben uns ein deutliches Bild von dem Ausmaß des Betrugs präsentiert. Der von der Europäischen Kommission vorgeschlagene Sanierungsplan, der die Auswirkungen der Krise mindern sollte, erfordert Kosten in Höhe von insgesamt 1 % des BIP. Meiner Meinung nach erfordert die Situation strenge Antibetrugsmaßnahmen und eine engere Zusammenarbeit in Steuerangelegenheiten zwischen den Mitgliedstaaten, um so mehr, als die Krise mehr als jemals zuvor den negativen Aspekt der Abhängigkeiten zwischen Volkswirtschaften aufgezeigt hat. Vor diesem Hintergrund ist die Richtlinie ein Schritt nach vorn, da sie die europäische Steuergesetzgebung sowohl nach wirtschaftlichen Entwicklungen als auch der Stärkung des europäischen Integrationsprozesses ausrichten wird. In diesem Sinne könnten der automatische Informationsaustausch, die Aufhebung des Bankgeheimnisses sowie Maßnahmen zur Verbesserung der gegenseitigen Unterstützung bei der Aufnahme von Forderungen erheblich zu einer effizienteren administrativen Zusammenarbeit zwischen den 27 Mitgliedstaaten beitragen. Abschließend möchte ich Herrn Kommissar Kovács für seine zukünftigen Bemühungen viel Erfolg wünschen."@de9,9
"Η συζήτησή μας για το θέμα των προτεινόμενων φορολογικών μεταρρυθμίσεων λαμβάνει χώρα εν μέσω μιας κατάστασης η οποία αναπόφευκτα επηρεάζει τις δημοσιονομικές πολιτικές. Η οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση προκαλεί αύξηση των ελλειμμάτων σε όλο τον κόσμο, η οποία, με τη σειρά της, αυξάνει τη σημασία των πόρων που διατίθενται για τον δημόσιο προϋπολογισμό. Όπως ειπώθηκε ήδη, οι τελευταίες εκθέσεις για το θέμα αυτό υπογραμμίζουν το ανησυχητικό μέγεθος της φοροδιαφυγής στην Ευρωπαϊκή Ένωση, που ανέρχεται σε περισσότερα από 200 δισ. ευρώ ετησίως, ποσό που ισοδυναμεί με 2-2,5% του ΑΕγχΠ. Οι συνάδελφοί μας βουλευτές που εργάστηκαν για τις εκθέσεις αυτές, στους οποίους θα ήθελα να εκφράσω την εκτίμησή μου για τις προσπάθειές τους, μας παρουσίασαν μια ξεκάθαρη εικόνα της έκτασης της φοροδιαφυγής. Το σχέδιο για την ανάκαμψη της οικονομίας που πρότεινε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή με στόχο τη μείωση των επιπτώσεων της κρίσης απαιτεί δαπάνες που ανέρχονται συνολικά στο 1% του ΑΕγχΠ. Πιστεύω ότι η κατάσταση απαιτεί δραστικά μέτρα για την καταπολέμηση της απάτης και στενότερη συνεργασία στον τομέα της φορολογίας μεταξύ των κρατών μελών, πολύ περισσότερο τώρα που η κρίση ανέδειξε εντονότερα από ποτέ άλλοτε την αρνητική πλευρά των αλληλεξαρτήσεων των εθνικών οικονομιών. Στο πλαίσιο αυτό, η πρόταση οδηγίας αποτελεί ένα βήμα προς τα εμπρός, δεδομένου ότι θα καταστήσει την ευρωπαϊκή φορολογική νομοθεσία συμβατή τόσο με τις οικονομικές εξελίξεις όσο και με την ενίσχυση της διαδικασίας της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Υπό την έννοια αυτή, η αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών, η άρση του τραπεζικού απορρήτου και τα μέτρα για τη βελτίωση της αμοιβαίας συνδρομής για την είσπραξη απαιτήσεων μπορούν να συμβάλουν σημαντικά στο να καταστεί η διοικητική συνεργασία μεταξύ των 27 κρατών μελών πιο αποτελεσματική. Τέλος, θα ήθελα να ευχηθώ στον Επίτροπο Kovács κάθε επιτυχία στις μελλοντικές του προσπάθειες."@el10
"Our debate on the subject of the proposed taxation reforms is taking place in a situation which is inevitably making an impression on fiscal policies. The economic and financial crisis is causing the rise in deficits worldwide which, in turn, increases the importance of the resources assigned to the public budget. As has already been said, the latest reports on this subject highlight the alarming magnitude of tax fraud in the European Union, amounting to more than EUR 200 billion annually, equivalent to 2-2.5% of GDP. Our fellow Members who have worked on these reports, to whom I would like to express my appreciation for their efforts, have presented us with a glaring picture of the extent of the fraud. The economic recovery plan proposed by the European Commission aimed at reducing the crisis’s impact requires costs amounting in total to 1% of GDP. I believe that the situation requires strong anti-fraud measures and closer cooperation in tax matters between Member States, all the more so as the crisis has highlighted more than ever the negative aspect of the interdependencies between national economies. Against this background, the proposal for a directive marks a step forward as it will bring European tax legislation into line with both economic developments and the strengthening of the European integration process. In this sense, the automatic exchange of information, the lifting of banking secrecy and measures to improve mutual assistance in recovering claims may contribute significantly to making administrative cooperation between the 27 Member States more efficient. Finally, I would like to wish Commissioner Kovács every success in his future endeavours."@en4
"Nuestro debate sobre las propuestas de reformas fiscales tiene lugar en una situación en la que inevitablemente dejamos huella en las políticas fiscales. La crisis económica y financiera hace que los déficits aumenten en todo el mundo, lo que a su vez hace que los recursos asignados al presupuesto público resulten más importantes. Como ya se ha dicho, las informaciones más recientes sobre este tema destacan la alarmante magnitud del fraude fiscal en la Unión Europea, que asciende a más de 200 000 millones de euros al año, lo que equivale del 2 % al 2,5 % del PIB. Las diputadas y diputados que han colaborado en la redacción de estos informes, a los que quiero expresar mi agradecimiento por sus esfuerzos, nos han presentado una imagen palmaria de la magnitud del fraude. El Plan Europeo de Recuperación Económica propuesto por la Comisión Europeo, destinado a reducir los efectos de la crisis requiere costos que se elevan al 1 % del PIB. Creo que la situación exige medidas firmes contra el fraude y una cooperación más estrecha entre los Estados miembros en el ámbito de la fiscalidad, más aún cuando la crisis ha puesto de manifiesto más que nunca antes el aspecto negativo de la interdependencia entre las economías nacionales. En vista de ello, la propuesta de directiva constituye un paso hacia adelante que adaptará la legislación tributaria europea a la evolución económica y reforzará el proceso de integración europea. En este sentido, el intercambio automático de información, el levantamiento del secreto bancario y las medidas destinadas a mejorar la asistencia mutua para el cobro de créditos fiscales pueden contribuir de forma significativa a que la cooperación administrativa entre los 27 Estados miembros sea más eficiente. Por último, quisiera desear al Comisario Kovács mucho éxito en lo que emprenda en el futuro."@es21
"Meie arutelu kavandatavate maksustamisreformide teemal leiab aset olukorras, mis vältimatult maksupoliitikatele jälje jätab. Majandus- ja finantskriis põhjustab eelarvepuudujääkide tõusu terves maailmas, mis omakorda tõstab riigieelarvele määratud ressursside olulisust. Nagu juba öeldud, tõstavad värskeimad raportid antud teemal esile maksupettuste ärevusttekitava suurusjärgu Euroopa Liidus, küündides enam kui 200 miljardi euroni aastas, mis on võrdväärne 2–2,5% SKTst. Meie kaasparlamendiliikmed, kes antud raportitega töötanud on, kellele sooviksin avaldada tänu nende jõupingutust eest, on esitanud meile räige pildi pettuste ulatusest. Euroopa Liidu väljapakutud majandus elavdamise kava, mille eesmärk on vähendada kriisi mõju, nõuab 1%-ni SKTst küündivaid kulusid. Minu arvates nõuab olukord tugevaid pettusevastaseid meetmeid ning liikmesriikidevahelist tihedamat koostööd maksuasjades, seda enam, kuna kriis on tõstnud esile enam kui varem riikide majanduste vastastikuste sõltuvuste negatiivse momendi. Selle taustal märgi ettepanek võtta vastu direktiiv sammu edasi, kuna viib Euroopa maksuõigusaktid kooskõlla nii majanduslike arengute kui Euroopa integratsiooniprotsessi tugevdamisega. Ses mõttes võivad teabe automaatne vahetus, pangasaladuse tühistamine ja nõuete sisenõudmise vastastikuse abistamise täiustamise meetmed aidata märkimisväärselt kaasa 27 liikmesriigi vahelise halduskoostöö tõhustamisele. Lõpuks soovin volinik Kovácsile edasistes ettevõtmistes ainult edu."@et5
"Keskustelumme ehdotettuja verouudistuksia koskevasta aiheesta käydään aikana, jolla on väistämätön vaikutus finanssipolitiikkaan. Talous- ja rahoituskriisi aiheuttaa kaikkialla maailmassa vajeiden kasvua, mikä puolestaan lisää julkiselle taloudelle varattujen varojen merkitystä. Kuten täällä on jo todettu, viimeiset asiaa koskevat mietinnöt korostavat veropetoksen hälyttävää laajuutta Euroopan unionissa, kun sen arvo yltää vuosittain 200 miljardiin euroon, mikä vastaa 2–2,5 prosenttia BKT:stä. Kollegamme, jotka ovat tehneet työtä näiden mietintöjen parissa ja joille haluan ilmaista arvostusta heidän pyrkimystensä johdosta, ovat esittäneet meille silmiinpistävän kuvan petosten laajuudesta. Euroopan komission ehdottamassa talouden elvytyssuunnitelmassa esitelty tavoite vähentää kriisin vaikutusta edellyttää yhteensä jopa 1 prosentin suuruisia varoja BKT:stä. Mielestäni tilanne edellyttää voimakkaita petoksenvastaisia toimia ja entistä tiiviimpää yhteistyötä veroasioissa jäsenvaltioiden välillä varsinkin siksi, että kriisi on enemmän kuin koskaan aikaisemmin korostanut kansallisten talousjärjestelmien keskinäisen riippuvuussuhteen kielteisiä puolia. Tätä taustaa vasten ehdotus direktiiviksi on edistysaskel, koska se tekee Euroopan verolainsäädännöstä entistä yhdenmukaisemman sekä talouden kehityksen että Euroopan yhdentymisprosessin vahvistamisen kanssa. Tässä mielessä tietojen automaattinen vaihto, pankkisalaisuuden purkaminen sekä toimet keskinäisen avun parantamiseksi saatavien perinnässä voivat edistää merkittävästi sitä, että 27 jäsenvaltion välisestä hallinnollisesta yhteistyöstä tulee entistä tehokkaampaa. Päätteeksi haluan toivottaa komission jäsen Kovácsille paljon menestystä hänen tulevissa pyrkimyksissään."@fi7
"Notre débat au sujet des réformes proposées de la fiscalité se déroule dans une situation qui a forcément une influence sur les politiques budgétaires. La crise économique et financière entraîne l’aggravation des déficits dans le monde, laquelle, à son tour, accroît l’importance des ressources allouées au budget public. Comme on l’a déjà dit, les derniers rapports sur ce sujet mettent en lumière l’ampleur alarmante de la fraude fiscale dans l’Union européenne, qui s’élève à plus de 200 milliards d’euros par an, l’équivalent de 2 à 2,5 % du PIB. Mes collègues qui ont travaillé sur ces rapports, et à qui j’adresse mes remerciements pour leurs efforts, nous ont présenté un tableau stupéfiant de l’étendue des fraudes. Le plan de relance économique proposé par la Commission européenne visant à réduire l’impact de la crise nécessite des dépenses de l’ordre de 1 % du PIB. Je pense que cette situation exige de fortes mesures anti-fraude et une coopération plus étroite dans le domaine fiscal entre les États membres, d’autant plus que la crise a mis en lumière plus que jamais le côté négatif des interdépendances entre les économies nationales. Dans ce contexte, la proposition de directive représente une avancée, car elle met la législation européenne fiscale en harmonie avec les développements économiques et le renforcement du processus d’intégration européenne. En ce sens, l’échange automatique d’informations, la levée du secret bancaire et les mesures d’amélioration de l’assistance mutuelle en matière de recouvrement des créances pourraient contribuer notablement à accroître l’efficacité de la coopération administrative entre les 27 États membres. Je termine en adressant au commissaire Kovács mes meilleurs vœux de succès pour la suite de sa carrière."@fr8
". . A javasolt adóreformokról egy olyan helyzetben vitatkozunk, ami elkerülhetetlenül kihat a fiskális politikára. A gazdasági és pénzügyi válság az egész világon deficitet okoz, ami viszont növeli a központi költségvetési források fontosságát. Amint már elmondták, a fenti témával kapcsolatos legújabb jelentések rámutatnak arra, hogy az Európai Unión belüli elkövetett adócsalás összege meghaladja az évi 200 milliárd eurót, ami a GDP 2–2,5%-ának felel meg. Azok a képviselőtársaink, akik ezen a jelentésen dolgoztak, és akiknek elismerésemet szeretném kifejezni az erőfeszítéseikért, szembeszökő képet adtak számunkra a csalás mértékéről. Az Európai Bizottság által javasolt gazdaság fellendítési terv megvalósítása, aminek a célja a válság által a gazdaságra gyakorolt hatások csökkentése, a GDP 1%-át kitevő összeget igényel. Úgy vélem, hogy a helyzet megköveteli a szigorú csaláselleni intézkedéseket és a tagállamok közötti szorosabb együttműködést az adóügyek területén, annál is inkább, mert a válság minden korábbinál jobban rámutatott a nemzetgazdaságok közötti kölcsönös függőségek negatív aspektusaira. Ezek ismeretében, az irányelvvel kapcsolatos javaslat előremutató lépés, mivel ennek révén az európai adóügyi jogszabályok összhangba kerülnek mind a gazdasági fejlődéssel, mind az európai integrációs folyamat erősítésével. Ebből a szempontból az automatikus információcsere, a banktitok megszüntetése és a követelések behajtására irányuló kölcsönös segítségnyújtás nagymértékben hozzájárulhatnak a 27 tagállam közötti közigazgatási együttműködés hatékonyabbá tételéhez. Végül, szeretnék sok sikert kívánni kovács biztos úrnak a jövőbeni erőfeszítéseihez."@hu11
"La nostra discussione sulla proposta di riforme fiscali si svolge in una situazione che inevitabilmente si riflette sulle politiche di bilancio. La crisi economica e finanziaria sta causando l'aumento dei deficit a livello mondiale, il che a sua volta accresce l'importanza delle risorse assegnate al bilancio pubblico. Come è già stato detto, le ultime relazioni su questo tema evidenziano l’allarmante dimensione della frode fiscale nell'Unione europea, pari a oltre 200 miliardi di euro all'anno, corrispondenti al 2-2,5 per cento del PIL. I nostri colleghi che hanno lavorato su queste relazioni, ai quale desidero esprimere il mio apprezzamento per il loro impegno, ci hanno presentato un quadro evidente della portata della frode fiscale. Il piano di ripresa economica proposto dalla Commissione europea, volto a ridurre l'impatto della crisi, comporta costi per un importo dell’uno per cento del PIL. Io credo che la situazione richieda forti misure antifrode e una più stretta cooperazione tra gli Stati membri in materia fiscale, tanto più in quanto la crisi ha evidenziato più che mai l'aspetto negativo delle interdipendenze tra le economie nazionali. In questo contesto, la proposta di direttiva rappresenta un passo avanti che porterà la legislazione europea fiscale in linea sia con gli sviluppi economici che con il rafforzamento del processo di integrazione europea. In questo senso, lo scambio automatico di informazioni, l'abolizione del segreto bancario e le misure volte a migliorare l'assistenza reciproca nel recupero dei crediti possono contribuire significativamente a rendere più efficiente la cooperazione amministrativa tra i 27 Stati membri. Infine, vorrei augurare al commissario Kovács ogni successo per le attività che intraprenderà in futuro."@it12,12
"Mūsų diskusijos dėl siūlomų apmokestinimo reformų vyksta tokiomis aplinkybėmis, kurios neabejotinai daro įtaką mūsų fiskalinei politikai. Dėl ekonomikos ir finansų krizės visame pasaulyje didėja deficitas, dėl kurio vis svarbesni tampa valstybės biudžetui skirtų ištekliai. Kaip jau buvo minėta, remiantis naujausiais pranešimais šiuo klausimu pabrėžiamas nerimą keliantis mokestinio sukčiavimo Europos Sąjungoje mastas, siekiantis daugiau kaip 200 mlrd. EUR per metus, tai prilygsta 2–2,5 proc. BVP. Prie šių pranešimų rengimo prisidėję mūsų kolegos EP nariai, kuriems norėčiau išreikšti padėką už jų pastangas, mums aiškiai parodė sukčiavimo mastą. Europos Komisijos siūlomo ekonomikos atgaivinimo plano, kuriuo siekiama sušvelninti krizės padarinius, įgyvendinimo išlaidos iš viso sudaro 1 proc. BVP. Manau, kad atsižvelgiant į aplinkybes, reikia imtis griežtų kovos su sukčiavimu priemonių ir valstybės narės turėtų glaudžiau bendradarbiauti mokesčių klausimais, juo labiau, kad labiau nei kada nors anksčiau krizė atskleidė neigiamus nacionalinių ekonomikų tarpusavio priklausomybės aspektus. Šiomis aplinkybėmis direktyva yra žingsnis į priekį, nes ja suderinami Europos teisės aktai mokesčių srityje su ekonominiu vystymusi ir Europos integracijos proceso stiprinimu. Šiuo požiūriu privalomas keitimasis informacija, bankų paslapties panaikinimas ir savitarpio pagalbos išieškant reikalavimus priemonės gali gerokai prisidėti prie veiksmingesnio 27 valstybių narių administracinio bendradarbiavimo. Galiausiai norėčiau palinkėti Komisijos nariui L. Kovácsui sėkmės siekiant tikslų ateityje."@lt14
"Mūsu debates jautājumā par ierosinātajām nodokļu politikas reformām notiek situācijā, kas neizbēgami ietekmē fiskālo politiku. Ekonomikas un finanšu krīze izraisa deficīta pieaugumu visā pasaulē, kas savukārt vairo valsts budžetam piešķirto resursu nozīmi. Kā jau tika minēts, jaunākajos ziņojumos par šo jautājumu ir uzsvērts satraucošs krāpniecības pieaugums nodokļu jomā Eiropas Savienībā, ik gadu pārsniedzot 200 miljardus eiro, kas ir līdzvērtīgi 2–2,5 % no IKP. Parlamenta deputāti, kuri izstrādāja šos ziņojumus un kuriem es vēlos izteikt atzinību par viņu veikumu, ir spilgti atspoguļojuši krāpšanas apmērus. Eiropas Komisijas ierosinātajam ekonomikas atveseļošanas plānam, kura mērķis ir mazināt krīzes ietekmi, vajadzīgās izmaksas kopumā sasniedz 1 % no IKP. Es uzskatu, ka šādā situācijā ir vajadzīgi stingri pret krāpšanu vērsti pasākumi un ciešāka sadarbība nodokļu jautājumos dalībvalstu starpā, vēl jo vairāk tāpēc, ka krīze ir skaidri parādījusi valstu tautsaimniecību savstarpējās atkarības negatīvo aspektu. Ņemot vērā iepriekš minēto, priekšlikums direktīvai ir būtisks panākums, jo tas saskaņos Eiropas tiesību aktus nodokļu jomā gan ar norisēm ekonomikā, gan ar Eiropas integrācijas procesa pastiprināšanu. Šajā ziņā automātiskā informācijas apmaiņa, bankas noslēpuma atcelšana un pasākumi, lai uzlabotu savstarpējo palīdzību prasījumu piedziņā, var būtiski uzlabot administratīvo sadarbību 27 dalībvalstu starpā, padarot to efektīvāku. Nobeigumā es gribētu novēlēt kungam lielus panākumus turpmākajās gaitās."@lv13
"Dezbaterea noastră consacrată reformelor propuse în materie de impozitare are loc într-un context care, inevitabil, îşi pune amprenta pe politicile fiscale. Criza economică şi financiară determină în întreaga lume creşterea deficitelor, ceea ce implicit întăreşte importanţa resurselor atrase la bugetul public. Aşa cum s-a spus, ultimele rapoarte în materie reflectă proporţiile îngrijorătoare ale fraudei fiscale în Uniunea Europeană, aceasta cifrându-se la peste 200 de miliarde de euro anual, echivalentul a 2 - 2,5 din produsul intern brut. Colegii noştri care s-au ocupat de aceste rapoarte, şi cărora doresc să le transmit aprecierea mea pentru munca lor, ne-au pus în faţă o oglindă elocventă pentru amploarea fraudei. Planul de redresare economică propus de Comisia Europeană pentru contractarea efectelor crizei presupune costuri totalizând echivalentul a 1% din PIB. Consider că situaţia impune măsuri ferme antifraudă şi o cooperare mai strânsă în domeniul fiscal între statele membre, cu atât mai mult cu cât criza a scos în evidenţă mai mult ca niciodată latura negativă a interdependenţelor între economiile naţionale. În aceste condiţii propunerea de directivă înseamnă un pas înainte pentru ca legislaţia fiscală europeană să fie în concordanţă atât cu evoluţiile la nivel economic, cât şi cu intensificarea procesului de integrare europeană. În acest sens schimbul automat de informaţii, eliminarea secretului bancar şi măsurile pentru îmbunătăţirea asistenţei reciproce în materie de recuperare a creanţelor pot contribui semnificativ la eficientizarea cooperării administrative între cele 27 de state membre. În final doresc să-i urez domnului comisar Kovács mult succes în activitatea viitoare."@mt15
"Dit debat, gewijd aan de voorgestelde hervormingen op het gebied van belastingen, vindt plaats tegen een achtergrond die onvermijdelijk zijn stempel drukt op het fiscale beleid. De financiële en economische crisis zorgt in de hele wereld voor een stijging van de tekorten, hetgeen impliciet het belang van de publieke middelen groter maakt. Zoals ik heb gezegd, zijn de laatste verslagen over deze materie een weerslag van de zorgwekkende proporties van belastingfraude, die jaarlijks meer dan 200 miljard euro bedraagt, gelijk aan twee tot tweeënhalf procent van het bruto nationaal product. Ik wil de collega’s die deze verslagen hebben voorbereid hartelijk danken voor hun werk. Zij hebben ons een heldere spiegel voorgehouden met betrekking tot de omvang van fraude. Het door de Europese Commissie voorgestelde economisch herstelplan voor het tegengaan van de effecten van de crisis vertegenwoordigt een bedrag gelijk aan een procent van het bnp. Ik ben van mening dat de huidige situatie ferme maatregelen tegen fraude nodig maakt en een hechtere samenwerking tussen de lidstaten op fiscaal gebied, eens te meer omdat de crisis duidelijker dan ooit de negatieve kant laat zien van de wederzijdse afhankelijkheid tussen nationale economieën. In deze omstandigheden betekent het voorstel voor een richtlijn een stap voorwaarts richting een Europese belastingwetgeving die in overeenstemming is met de ontwikkelingen op economisch gebied en met de intensivering van het Europese integratieproces. In deze zin kunnen de automatische informatie-uitwisseling, de opheffing van het bankgeheim en de maatregelen voor verbetering van de wederzijdse bijstand inzake de invordering van schuldvorderingen een belangrijke bijdrage leveren aan een meer efficiënte administratieve samenwerking tussen de 27 lidstaten. Tot slot wil ik de heer Kovács veel succes toewensen met zijn verdere werkzaamheden."@nl3
"Nasza debata na temat proponowanych reform podatkowych ma miejsce w sytuacji, która nieuchronnie wywiera wpływ na politykę fiskalną. Kryzys gospodarczy i finansowy jest przyczyną wzrostu deficytu na całym świecie, co z kolei zwiększa znaczenie zasobów zapisanych w budżecie publicznym. Jak już powiedziano, najnowsze sprawozdania na ten temat uwypuklają niepokojące rozmiary oszustw podatkowych w Unii Europejskiej, wynoszą bowiem one ponad 200 miliardów euro rocznie, co stanowi równowartość 2-2,5 % PKB. Inni posłowie, którzy pracowali nad tymi sprawozdaniami i którym chciałbym wyrazić uznanie za ich wysiłki, przedstawili nam jaskrawy obraz skali nadużyć. Plan naprawy gospodarczej zaproponowany przez Komisję Europejską mający na celu ograniczenie wpływu kryzysu wymaga pokrycia kosztów w łącznej wysokości do 1 % PKB. Uważam, że sytuacja wymaga zdecydowanych środków zwalczania nadużyć finansowych i ściślejszej współpracy z państwami członkowskimi w dziedzinie opodatkowania, tym bardziej, że kryzys w większym stopniu niż kiedykolwiek pokazał negatywny aspekt współzależności między gospodarkami krajowymi. Na tym tle wniosek w sprawie dyrektywy oznacza krok naprzód, ponieważ doprowadzi do zgodności europejskiego prawodawstwa podatkowego zarówno z rozwojem sytuacji gospodarczej, jak i z wzmocnieniem procesu integracji europejskiej. W tym sensie, automatyczna wymiana informacji, zniesienie tajemnicy bankowej i środki mające na celu poprawę wzajemnej pomocy w odzyskiwaniu wierzytelności mogą znacząco przyczynić się do większej efektywności współpracy administracyjnej między 27 państwami członkowskimi. Na koniec chciałbym życzyć panu komisarzowi Kovácsowi wszelkiej pomyślności w jego przyszłych przedsięwzięciach."@pl16
"O nosso debate sobre o tema das reformas tributárias propostas está a ter lugar numa situação que, inevitavelmente, faz alguma pressão sobre as políticas fiscal. A crise económica e financeira está a causando o aumento dos défices a nível mundial que, por sua vez, aumenta a importância dos recursos atribuídos ao orçamento público. Como já foi dito, os últimos relatórios sobre este assunto destacam a magnitude alarmante da fraude fiscal na União Europeia, ascendendo a um valor de mais de 200 mil milhões de euros anualmente, o equivalente a 2-2,5% do PIB. Os nossos colegas que trabalharam nestes relatórios, a quem eu gostaria de manifestar o meu apreço pelos seus esforços, apresentaram-nos uma espécie de foto flagrante da extensão da fraude. O plano de recuperação económica, proposto pela Comissão Europeia, que visa reduzir o impacto da crise, requer custos no montante total de 1% do PIB. Acredito que a situação exija medidas enérgicas de combate à fraude e uma cooperação mais estreita em matéria fiscal entre os Estados-Membros, tanto mais que a crise pôs em evidência, mais do que nunca, o aspecto negativo da interdependência entre as economias nacionais. Neste contexto, a proposta de directiva representa um passo em frente, uma vez que irá colocar a legislação fiscal europeia em sintonia com os desenvolvimentos económicos e com o reforço do processo de integração europeia. Nesse sentido, o intercâmbio automático de informações, o levantamento do sigilo bancário e medidas para melhorar a assistência mútua na cobrança de créditos podem contribuir significativamente para tornar mais eficaz a cooperação administrativa entre os 27 Estados-Membros. Por último, gostaria de desejar ao Senhor Comissário Kovács os maiores êxitos nas suas futuras actividades."@pt17
"Naša rozprava o navrhovaných reformách v oblasti daní sa odohráva v situácii, ktorá nevyhnutne pôsobí na daňové politiky. Hospodárska a finančná kríza spôsobuje zvyšovanie deficitov na celom svete, a to následne zvyšuje dôležitosť prostriedkov vyhradených na verejný rozpočet. Ako už bolo uvedené, v najnovších správach o tejto problematike sa zdôrazňuje alarmujúci rozsah daňových podvodov v Európskej únii, ktoré dosahujú výšku viac ako 200 miliárd EUR ročne, čo sa rovná 2 – 2,5 % HDP. Naši kolegovia poslanci, ktorí vypracovali tieto správy a ktorým by som chcel za ich úsilie vyjadriť vďaku, nám predložili jasný obraz o rozsahu podvodov. Plán hospodárskej obnovy, ktorý predložila Európska komisia a ktorého cieľom je obmedziť dosah krízy, si vyžaduje náklady dosahujúce celkovú výšku 1 % HDP. Domnievam sa, že táto situácia si vyžaduje dôrazné opatrenia na boj proti podvodom a užšiu spoluprácu medzi členskými štátmi v daňových záležitostiach, a to o to viac, že kríza zdôraznila negatívne hľadisko vzájomnej závislosti medzi národnými hospodárstvami viac ako kedykoľvek predtým. Vzhľadom na tieto okolnosti predstavuje návrh smernice krok vpred, pretože zosúladí európske daňové právne predpisy s hospodárskym vývojom a s posilnením procesu európskej integrácie. V tomto zmysle môžu automatická výmena informácií, zrušenie bankového tajomstva a opatrenia zamerané na vzájomnú pomoc pri vymáhaní pohľadávok výrazne prispieť k zefektívneniu administratívnej spolupráce medzi 27 členskými štátmi. Na záver by som rád zaželal pánovi komisárovi Kovácsovi veľa úspechov v budúcej činnosti."@sk19
"Naša razprava o predlaganih davčnih reformah poteka v okoliščinah, ki neizogibno puščajo vtis na davčne politike. Gospodarska in finančna kriza povzročata rast primanjkljajev po vsem svetu, kar nato povečuje pomen sredstev, ki se dodeljujejo javnemu proračunu. Kot je bilo že povedano, zadnja poročila o tej temi poudarjajo zaskrbljujočo razsežnost davčnih goljufij v Evropski uniji, ki znašajo več kot 200 milijard EUR na leto, kar je enako 2-2,5 % BDP. Naši kolegi poslanci, ki so delali na teh poročilih in ki se jim želim zahvaliti za trud, so nam predstavili strahotno sliko obsega teh goljufij. Načrt za oživitev gospodarstva, ki ga je predlagala Evropska komisija za namen zmanjšanja vpliva krize, bo ustvaril stroške, ki bodo skupaj znašali do 1 % BDP. Mislim, da te razmere zahtevajo močne ukrepe proti goljufijam in tesnejše sodelovanje na davčnem področju med državami članicami, kar drži še toliko bolj, ker je kriza bolj kot kdaj koli prej poudarila negativen vidik soodvisnosti nacionalnih gospodarstev. Na tej podlagi predlog direktive pomeni korak naprej, saj bo evropsko davčno zakonodajo uskladil tako z gospodarskimi dosežki kot z okrepitvijo procesa evropskega povezovanja. V tem smislu lahko samodejna izmenjava informacij, odprava bančne tajnosti in ukrepi za izboljšane vzajemne pomoči v veliki meri prispevajo k učinkovitejšem upravnem sodelovanju med 27 državami članicami. Na koncu bi zažele gospodu komisarju Kovácsu veliko uspeha pri njegovih nadaljnjih prizadevanjih."@sl20
"Vår debatt om de föreslagna skattereformerna utspelar sig i en situation som oundvikligen påverkar skattepolitiken. Den ekonomiska och finansiella krisen orsakar större underskott världen över, vilket i sin tur gör att resurserna avsatta för den offentliga budgeten får ännu större betydelse. De senaste rapporterna i ämnet betonar den oroväckande omfattningen av skattebedrägeri i EU, som uppgår till mer än 200 miljarder euro årligen, vilket motsvarar 2 till 2,5 procent av BNP. De ledamöter som har arbetat med dessa betänkanden, ett arbete jag uppskattar, har presenterat en tydlig bild av bedrägeriets omfattning. Den ekonomiska återhämtningsplan som kommissionen har föreslagit, med målet att minska krisens inverkan, kräver kostnader motsvarande 1 procent av BNP. Jag anser att situationen kräver kraftåtgärder mot bedrägeri och ett närmare samarbete mellan medlemsstaterna, särskilt eftersom krisen mer än någonsin har belyst den negativa aspekten av ömsesidigt beroende mellan nationella ekonomier. Mot denna bakgrund utgör förslaget till direktiv ett steg framåt, eftersom det kommer att bringa europeisk skattelagstiftning i överensstämmelse med både ekonomisk utveckling och en stärkt europeisk integrationsprocess. I detta avseende kan ett automatiskt informationsutbyte, lättnad av banksekretess och åtgärder för att förbättra det ömsesidiga biståndet för indrivning av fordringar effektivisera det administrativa samarbetet mellan de 27 medlemsstaterna. Slutligen vill jag önska kommissionsledamot László Kovács all framgång i hans framtida uppdrag."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph