Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2010-01-19-Speech-2-100"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20100119.6.2-100"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, lo Yemen più che una nuova frontiera del terrorismo, come l'ha definito qualcuno, è un paese dalla stabilità precaria. Lo scarso controllo del territorio da parte del governo centrale e la permeabilità delle frontiere permettono lo sviluppo di traffici illeciti, migrazioni incontrollate, pirateria e attività terroristiche. La risposta alle nuove sfide di Al-Qaeda nello Yemen dovrebbe consistere però non soltanto nella pressione militare, ma anche nell'aiuto ad un migliore controllo del territorio da parte delle autorità locali. Ripeto, autorità locali e non soltanto governo. La stabilità dello Yemen si dovrebbe però realizzare in un'ottica di nazionale e regionale, senza imporre soluzioni esterne o preconfezionate spesso estranee alla realtà locale e fallimentari. Questo faciliterebbe un maggiore impegno dello stesso Consiglio di cooperazione del Golfo, la cui partecipazione finanziaria a progetti locali sarebbe cruciale. L'Unione europea dovrebbe collaborare insieme ai partner dello Yemen, G8 e paesi del Golfo, con contributi finanziari e progettuali condivisi dal governo yemenita. Concludo: politiche anche eccellenti ma di lungo periodo vanno però accompagnate da un immediato e forte sostegno alla sicurezza e al controllo del territorio, senza i quali si rischiano il fallimento dello Stato yemenita e un enorme sviluppo del terrorismo nell'area."@it12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Paní předsedající, dámy a pánové, spíše než novou oblastí terorismu, jak to někdo přezdívá, je Jemen zemí nejisté stability. Ústřední vláda nemá dostatek kontroly nad územím a propustnost hranic dovoluje růst nelegálního obchodování, nekontrolované migrace, pirátství a teroristických aktivit. Reakce na nové výzvy Al-Káidy v Jemenu by ale neměly sestávat jen z vojenského tlaku, ale také z pomoci místním úřadům získat nad územím lepší kontrolu. Opakuji: místním úřadům a nejen vládě. Stability Jemenu by ale mělo být dosaženo se zřetelem k národnímu a regionálnímu vlastnictví, bez vnucování vnějších nebo předpřipravených řešení, která jsou často v rozporu se situací na místě a jsou odsouzena k neúspěchu. To by umožnilo větší zapojení Rady pro spolupráci v Zálivu, jejíž finanční spoluúčast na místních projektech by byla zásadní. Evropská unie by měla pracovat společně s jejími partnery – Jemenem, skupinou G8 a zeměmi Zálivu – s finančním a rozvojovým přispěním, které by bylo podpořeno jemenskou vládou. Závěrem ještě dodávám, že politiky, které jsou skvělé, ale dlouhodobé, by měly být doprovázeny okamžitou výraznou pomocí zaměřenou na bezpečnost a kontrolu nad územím, bez níž riskujeme neúspěch jemenského státu a obrovský nárůst terorismu v této oblasti."@cs1
"Fru formand, mine damer og herrer! Yemen er snarere et land med en skrøbelig stabilitet end en ny front mod terrorisme, som en eller anden kaldte det. Den nationale regerings manglende kontrol over territoriet og grænsernes gennemtrængelighed lader det ulovlige smugleri, den ukontrollerede migration, piratvirksomheden og terroristaktiviteterne få frit spil. Reaktionen på de nye problemer med al-Qaeda i Yemen skal dog ikke kun udmønte sig i et militært pres, men også i en hjælp til de lokale myndigheder, så de kan få bedre kontrol over territoriet. Jeg gentager: de lokale myndigheder og ikke kun regeringen. Yemens stabilitet skal dog sikres med henblik på nationalt og regionalt ejerskab, uden at der pålægges eksterne eller forudbestemte løsninger, som ofte er ude af trit med situationen i området og dømt til at slå fejl. Det kunne bane vejen for et større engagement fra Golfstaternes Samarbejdsråd, hvis økonomiske støtte til lokale projekter ville være afgørende. EU bør samarbejde med sine partnere, Yemen, G8 og Golfstaterne, og yde økonomiske og udviklingsmæssige bidrag, som får støtte fra Yemens regering. Afslutningsvis bør langsigtede politikker, selv om de er udmærkede, ledsages af en øjeblikkelig stærk støtte af sikkerheden og kontrollen med territoriet, da vi ellers kan risikere, at staten Yemen spiller fallit, og terrorismen vokser kraftigt i området"@da2
"Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, der Jemen ist weniger ein neues Grenzland für den Terrorismus, wie es jemand bezeichnet hat, sondern vielmehr ein Land mit einer zerbrechlichen Stabilität. Die mangelnde Kontrolle der Zentralregierung über das Hoheitsgebiet und die Durchlässigkeit der Grenzen ermöglichen in zunehmendem Maße einen illegalen Grenzverkehr, unkontrollierte Migration, Piraterie und terroristische Aktivitäten. Die Antwort auf die neuen Herausforderungen durch die Al-Qaida im Jemen sollten jedoch nicht nur aus militärischem Druck, sondern auch darin bestehen, die lokalen Behörden darin zu unterstützen, eine bessere Kontrolle über das Hoheitsgebiet zu gewinnen. Ich wiederhole: die lokalen Behörden und nicht nur die Regierung. Die Stabilität im Jemen sollte jedoch im Hinblick auf nationale und regionale Eigentumsrechte erreicht werden, ohne das Aufbürden von externen und im Voraus erstellten Lösungen, die oftmals im Konflikt mit der tatsächlichen Situation stehen, und deshalb von vornherein zum Scheitern verurteilt sind. Dies würde auch ein größeres Engagement des Golf-Kooperationsrates erleichtern, dessen finanzielle Beteiligung an lokalen Projekten von entscheidender Bedeutung wäre. Die Europäische Union sollte mit ihren Partnern – dem Jemen, den G8-Staaten und den Golf-Ländern – zusammenarbeiten und finanzielle und entwicklungstechnische Beiträge leisten, die von der jemenitischen Regierung unterstützt werden. Und schließlich sollten noch politische Strategien, die sich auf lange Sicht als erfolgreich erweisen, durch eine unmittelbare deutliche Unterstützung der Sicherheit und Kontrolle über das Hoheitsgebiet begleitet werden, ohne die wir den Zusammenbruch des jemenitischen Staates und damit ein enormes Wachstum an Terrorismus in dieser Region riskieren."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η Υεμένη δεν αποτελεί τόσο ένα νέο σύνορο για την τρομοκρατία, όσο μια χώρα επισφαλούς σταθερότητας. Η αδυναμία της κεντρικής κυβέρνησης να ελέγξει την επικράτειά της και η διαπερατότητα των συνόρων επιτρέπουν την ανάπτυξη δραστηριοτήτων παράνομης εμπορίας, ανεξέλεγκτης μετανάστευσης, πειρατείας και τρομοκρατίας. Η απάντηση στις νέες προκλήσεις της Αλ Κάιντα στην Υεμένη δεν πρέπει, ωστόσο, να συνίσταται απλώς στην άσκηση στρατιωτικής πίεσης, αλλά και στην παροχή βοήθειας στις τοπικές αρχές ώστε να αποκτήσουν καλύτερο έλεγχο της επικράτειάς τους. Επαναλαμβάνω: στις τοπικές αρχές, και όχι μόνον στην κεντρική κυβέρνηση. Η σταθερότητα στην Υεμένη πρέπει, ωστόσο, να επιδιωχθεί στο πλαίσιο εθνικού και περιφερειακού αισθήματος ιδιοκτησίας, χωρίς να επιβάλλονται εξωτερικές ή προαποφασισμένες λύσεις οι οποίες συχνά έρχονται σε αντίθεση με την πραγματική κατάσταση και είναι καταδικασμένες σε αποτυχία. Αυτό θα διευκόλυνε τη μεγαλύτερη συμμετοχή του Συμβουλίου Συνεργασίας του Περσικού Κόλπου, η οικονομική συνεισφορά του οποίου στην υλοποίηση τοπικών προγραμμάτων θα μπορούσε να φανεί κρίσιμη. Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να συνεργαστεί με τους εταίρους της –την Υεμένη, την G8 και τις χώρες του Περσικού Κόλπου– εξασφαλίζοντας συνεισφορές σε χρηματοδοτικό και αναπτυξιακό επίπεδο οι οποίες θα έχουν τη στήριξη της κυβέρνησης της Υεμένης. Εν κατακλείδι, οι μακροπρόθεσμες πολιτικές, έστω και αν είναι αξιόλογες, πρέπει να συνοδεύονται από άμεση ισχυρή στήριξη υπέρ της ασφάλειας και του ελέγχου της επικράτειας, χωρίς την οποία κινδυνεύουμε να καταρρεύσει το κράτος στην Υεμένη και να υπάρξει πραγματική έκρηξη της τρομοκρατίας στην περιοχή."@el10
"Madam President, ladies and gentlemen, rather than being a new frontier of terrorism, as someone dubbed it, Yemen is a country of precarious stability. The central government’s lack of control over the territory and the permeability of the borders are allowing illegal trafficking, unchecked migration, piracy and terrorist activities to grow. The response to the new challenges of al-Qaeda in Yemen should not, however, just consist of military pressure, but also of helping the local authorities to gain better control over the territory. I repeat: the local authorities, and not just the government. Yemen’s stability should, however, be brought about with a view to national and regional ownership, without imposing external or pre-prepared solutions which are often at odds with the situation on the ground and are doomed to failure. This would facilitate greater commitment by the Gulf Cooperation Council, whose financial participation in local projects would be crucial. The European Union should work together with its partners – Yemen, the G8 and Gulf countries – with financial and development contributions backed by the Yemeni Government. To conclude, policies which, although excellent, are long-term ones, should be accompanied by immediate strong support for security and control over the territory, without which we risk the failure of the Yemeni State and a huge growth in terrorism in the area."@en4
"Señora Presidenta, Señorías, más que una nueva frontera del terrorismo, como alguien la ha definido, Yemen es un país con una estabilidad precaria. El escaso control sobre el territorio por parte del gobierno central y la permeabilidad de las fronteras están permitiendo que aumenten el tráfico ilegal, la emigración descontrolada, la piratería y las actividades terroristas. No obstante, la respuesta a los nuevos retos que presenta Al Qaeda en Yemen no debería consistir únicamente en ejercer presión militar, sino también en ayudar a las autoridades locales a lograr el control sobre el territorio. Repito: a las autoridades locales, y no exclusivamente al gobierno. Sin embargo, la estabilidad de Yemen debe ir aumentando con vistas a la propiedad regional y nacional, sin imponer soluciones externas o previamente preparadas que a menudo entran en conflicto con la situación sobre el terreno y están condenadas al fracaso. Esto facilitaría un mayor compromiso por parte del Consejo de Cooperación del Golfo, cuya participación financiera en proyectos locales sería crucial. La Unión Europea debería colaborar con sus socios —Yemen, el G8 y los países del Golfo— mediante contribuciones financieras y de desarrollo apoyadas por el Gobierno yemení. Para concluir, aquellas políticas que, aunque excelentes, son políticas a largo plazo, deberían ir acompañadas de un apoyo firme e inmediato en lo referente a la seguridad y el control del territorio, pues sin él nos arriesgaríamos al fracaso del Estado yemení y a un enorme auge del terrorismo en la zona."@es21
"Austatud juhataja, head kolleegid! Jeemen ei ole mitte uus terrorismirinne, nagu keegi ta ristis, vaid pigem ebakindla stabiilsusega riik. Keskvalitsuse kontrolli puudumine kogu territooriumi üle ning hõlpus piiriületamine võimaldavad salakaubaveol, kontrollimatul rändel, piraatlusel ja terroristlikul tegevusel üha kasvada. Seoses al-Qaedaga Jeemenis tekkinud uute probleemide lahenduseks ei peaks siiski olema üksnes sõjaline surve, vaid tuleks aidata kohalikel võimudel oma territooriumi üle ka parem kontroll saavutada. Ma kordan: kohalikel võimudel ja mitte ainult valitsusel. Tuleks siiski taastada Jeemeni stabiilsus, arvestades riiklikku ja piirkondlikku omandit ning kehtestamata väljastpoolt tulevaid või eelnevalt ettevalmistatud lahendusi, mis sageli on kohaliku olukorraga vastuolus ja määratud läbikukkumisele. See võiks soodustada Pärsia Lahe Koostöönõukogu, kelle rahalisel osalusel kohalikes projektides oleks oluline tähtsus, suuremate kohustuste võtmist. Euroopa Liit peaks oma partneritega – Jeemeni, G8 ja Pärsia lahe riikidega – tegema koostööd rahalise ja arenguabi andmiseks Jeemeni valitsuse toetuseks. Kokkuvõtteks: pikaajaliste poliitikatega, ehkki need on suurepärased, peaks kaasnema vahetu tugev toetus riigi territooriumil julgeoleku ja kontrolli saavutamiseks, milleta me riskime Jeemeni riigi kaotamisega ja terrorismi tohutu kasvuga selles piirkonnas."@et5
". Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, sen sijaan, että Jemen olisi terrorismin uusi etulinja, kuten joku väitti, se on pikemminkin epävakaa valtio. Keskushallinnon valvonnan puute alueella ja rajojen läpäisevyys mahdollistavat laittoman kaupan, valvomattoman maahanmuuton, merirosvouksen ja terroristitoiminnan lisääntymisen. Vastauksen Al-Qaidan aiheuttamiin uusiin haasteisiin Jemenissä ei kuitenkaan pidä muodostua pelkästään sotilaallisesta paineesta, vaan on myös autettava paikallisia viranomaisia saamaan alue paremmin valvontaansa. Toistan, paikallisten viranomaisten, ei pelkästään hallituksen. Jemenin vakaus olisi kuitenkin palautettava ottaen huomioon kansallinen ja alueellinen omistajuus, asettamatta ulkoisia tai ennalta määritettyjä ratkaisuja, jotka ovat usein ristiriidassa paikallisen tilanteen kanssa ja tuomittuja epäonnistumaan. Tämä helpottaisi Persialahden yhteistyöneuvoston entistä laajempaa sitoutumista, ja sen taloudellinen osallistuminen paikallisiin hankkeisiin olisi ratkaisevaa. Euroopan unionin on tehtävä yhteistyötä kumppaniensa – Jemenin, G8-maiden ja Persianlahden maiden – kanssa Jemenin hallituksen tukemin taloudellisin ja kehitysyhteistyötä koskevin panoksin. Lopuksi, erinomaisiakin pitkän ajanjakson poliittisia toimia on täydennettävä välittömällä ja vahvalla tuella alueen turvallisuuden ja valvonnan alalla, sillä ilman sitä vaarana on Jemenin valtion romahtaminen ja terrorismin valtava lisääntyminen alueella."@fi7
"Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, http://www.gstatic.com/translate/sound_player.swf" plutôt qu’un nouvel horizon du terrorisme, comme quelqu’un l’a surnommé, le Yémen est un pays à la stabilité précaire. Le contrôle imparfait du gouvernement central sur son territoire ainsi que la perméabilité des frontières permettent aux trafics illégaux, aux migrations non contrôlées, à la piraterie et aux activités terroristes de se développer. La réponse aux nouveaux défis que pose Al-Qaïda au Yémen ne devrait pas se limiter à exercer une pression militaire, mais devrait aussi aider les autorités locales à mieux contrôler le territoire. Je le répète: les autorités locales, et pas seulement le gouvernement. La stabilité au Yémen doit être installée dans un esprit d’autonomie nationale et régionale, sans imposer de solutions extérieures ou préfabriquées, qui sont souvent en porte-à-faux avec la situation sur le terrain et sont vouées à l’échec. Cela permettrait de faciliter un plus grand engagement de la part du Conseil de coopération du Golfe, dont la participation financière aux projets locaux serait capitale. L’Union européenne devrait collaborer avec ses partenaires – le Yémen, le G8 et les pays du Golfe – par des contributions financières et des aides au développement bénéficiant du soutien du gouvernement yéménite. http://www.gstatic.com/translate/sound_player.swf" Pour conclure, les politiques qui, bien qu’excellentes, sont des politiques à long terme, devraient être accompagnées d’une aide ferme et immédiate à la sécurité et au contrôle du territoire, sans laquelle nous risquons une déliquescence de l’État yéménite et d’immenses progrès du terrorisme dans la région."@fr8
"Elnök asszony, hölgyeim és uraim, Jemen nem a terrorizmus egy újabb területe, ahogy valaki nevezte azt, hanem egy bizonytalan stabilitású ország. A központi kormányzat nem képes ellenőrizni a területet és a határok átjárhatóságát, ami lehetőséget ad az illegális kereskedelemre, az ellenőrizetlen bevándorlásra, a kalózkodásra és a terrorista tevékenységek növekedésére. Az al-Kaida jemeni jelenlétéből eredő új kihívásokra adott válasznak azonban nem csak katonai nyomásgyakorlásból kell állnia, hanem a helyi hatóságokat is segíteni kell abban, hogy jobban ellenőrzésük alá tudják vonni a területeket. Ismétlem: a helyi hatóságokat, és nem csak a kormányt. Jemen stabilitását azonban a nemzeti és a regionális vezetés figyelembe vételével kell megteremteni, anélkül, hogy külső vagy előre kidolgozott megoldásokat próbálnánk erőltetni, amelyek gyakran nem a helyi körülményeknek megfelelőek, és kudarcra vannak ítélve. Ez elősegítené az Öböl-menti Együttműködési Tanács nagyobb mértékű kötelezettségvállalását, amelynek pénzügyi részvétele a helyi projektekben döntő fontosságú. Az Európai Uniónak együtt kell dolgoznia partnereivel – Jemennel, a G8-akkal, az öbölbeli országokkal – a jemeni kormány által támogatott pénzügyi és fejlesztési hozzájárulások által. Végezetül azokat a politikákat, amelyek bár kiválóak, de hosszú távúak, a biztonságot és a terület ellenőrzését segítő azonnali, erős támogatásnak is kísérnie kell, amely elmulasztásával a jemeni állam kudarcát és a terrorizmus jelentős térségbeli növekedését kockáztatjuk."@hu11
"Ponia pirmininke, ponios ir ponai, užuot būdamas nauja terorizmo siena, kaip kai kas jį pavadino, Jemenas yra rizikingo stabilumo šalis. Tai, kad centrinė vyriausybė nekontroliuoja teritorijos ir sienų pralaidumo, sudaro galimybę plėtotis neteisėtam judėjimui, nekontroliuojamai migracijai, piratavimui ir teroristinėms veikloms. Tačiau sprendžiant naujas problemas, susijusias su teroristais Jemene, nereikėtų apsiriboti tik kariniu spaudimu, tačiau taip pat padėti vietos valdžios institucijoms įgyti didesnę teritorijos kontrolę. Kartoju: vietos valdžios institucijos, ne vien tik vyriausybė. Tačiau Jemeno stabilumas turėtų būti kuriamas atsižvelgiant į nacionalinę arba regioninę nuosavybę, nenustatant išorės arba iš anksto parengtų sprendimų, kurie neatitinka padėties šalyje ir pasmerkti žlugti. Tai palengvintų didesnį Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos, kurios finansinis dalyvavimas vietos projektuose būtų labai svarbus, įsipareigojimą. Europos Sąjunga turėtų bendradarbiauti su savo partneriais – Jemenu, G 8 ir Persijos įlankos šalimis – kartu su Jemeno vyriausybės teikiama finansine ir vystymosi parama. Apibendrindamas noriu pasakyti, kad nors ir puiki, tačiau ilgalaikė politika turėtų būti įgyvendinama teikiant paramą teritorijos saugumui ir kontrolei, be kurios rizikuojame sužlugdyti Jemeno valstybę ir labai sustiprinti terorizmą teritorijoje."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Jemena nav jauna teroristu valsts, kā to kāds nodēvēja. Jemena ir valsts, kurā nav drošas stabilitātes. Centrālās valdības nespēja pārvaldīt savu teritoriju un robežu caurlaidība veicina nelegālu tirdzniecību, nekontrolētu migrāciju, pirātismu un teroristu darbošanos. Tomēr atbildes reakcijai uz jauniem izaicinājumiem Jemenā nav jābūt militāram spiedienam, bet palīdzībai vietējām varas iestādēm labāk pārvaldīt teritoriju. Es atkārtoju, vietējām varas iestādēm, nevis valdībai. Jemenā tomēr jānodrošina stabilitāte attiecībā uz valsts un reģionālajām īpašumtiesībām, neuzspiežot iepriekšpieņemtus risinājumus no ārpuses, kuros bieži netiek ņemta vērā vietējā situācija un kuri tāpēc ir lemti neveiksmei. Tas veicinātu Persijas līča Sadarbības padomes lielāku iesaistīšanos, kuras finansiālā līdzdalība vietējos projektos būtu izšķiroša. Eiropas Savienībai ir jāsadarbojas ar saviem partneriem — Jemenu, G8 un Persijas līča valstīm —, sniedzot finansiālu palīdzību un ieguldījumu attīstībā, ko atbalstītu Jemenas valdība. Nobeigumā gribu teikt, ka politikai, kas ir ne tikai teicama, bet arī ilgtermiņa, ir jābūt saistītai ar tūlītēju stingru atbalstu drošībai un teritorijas pārvaldībai, bez kuras mēs riskējam zaudēt Jemenas valsti un ļaut šajā teritorijā plaši pieaugt terorismam."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, lo Yemen più che una nuova frontiera del terrorismo, come l'ha definito qualcuno, è un paese dalla stabilità precaria. Lo scarso controllo del territorio da parte del governo centrale e la permeabilità delle frontiere permettono lo sviluppo di traffici illeciti, migrazioni incontrollate, pirateria e attività terroristiche. La risposta alle nuove sfide di Al-Qaeda nello Yemen dovrebbe consistere però non soltanto nella pressione militare, ma anche nell'aiuto ad un migliore controllo del territorio da parte delle autorità locali. Ripeto, autorità locali e non soltanto governo. La stabilità dello Yemen si dovrebbe però realizzare in un'ottica di nazionale e regionale, senza imporre soluzioni esterne o preconfezionate spesso estranee alla realtà locale e fallimentari. Questo faciliterebbe un maggiore impegno dello stesso Consiglio di cooperazione del Golfo, la cui partecipazione finanziaria a progetti locali sarebbe cruciale. L'Unione europea dovrebbe collaborare insieme ai partner dello Yemen, G8 e paesi del Golfo, con contributi finanziari e progettuali condivisi dal governo yemenita. Concludo: politiche anche eccellenti ma di lungo periodo vanno però accompagnate da un immediato e forte sostegno alla sicurezza e al controllo del territorio, senza i quali si rischiano il fallimento dello Stato yemenita e un enorme sviluppo del terrorismo nell'area."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, iemand noemde Jemen een nieuw grensgebied van het terrorisme, maar meer dan dat is het een land met een wankele stabiliteit. Doordat de centrale regering weinig controle heeft over het grondgebied en de grenzen makkelijk zijn over te steken, kunnen illegale handel, ongecontroleerde migratie, piraterij en terroristische activiteiten zich ontwikkelen. Het antwoord op de nieuwe uitdagingen van Al-Qa’ida in Jemen moet dus niet alleen bestaan uit militaire druk, maar ook uit hulp aan de lokale autoriteiten bij het krijgen van meer controle over het grondgebied. Ik herhaal: de lokale autoriteiten, en niet alleen de regering. De stabiliteit in Jemen moet dus worden gerealiseerd vanuit het oogpunt van nationaal en regionaal zonder het opleggen van oplossingen van buitenaf of kant-en-klare oplossingen die niet aansluiten op de plaatselijke realiteit en gedoemd zijn te mislukken. Dit maakt een grotere inzet mogelijk van de Samenwerkingsraad van de Golf, wiens financiële medewerking aan lokale projecten van cruciaal belang is. De Europese Unie moet samenwerken met haar partners – Jemen, de G8 en de Golflanden – met financiële bijdragen en bijdragen op het gebied van ontwikkeling, die worden gesteund door de regering van Jemen. Ter afronding: langetermijnbeleid, al is het uitstekend, moet gepaard gaan met onmiddellijke en sterke ondersteuning van de veiligheid in en de controle over het grondgebied. Zonder die veiligheid en controle riskeren we dat de staat Jemen faalt en het terrorisme in dit gebied zich enorm ontwikkelt."@nl3
"Pani przewodnicząca, panie i panowie! Jemen jest raczej krajem o zachwianej stabilności niż nowym frontem wojny z terroryzmem, jak ktoś to określił. Brak kontroli rządu centralnego nad terytorium oraz przepuszczalność granic umożliwiają wzrost skali nielegalnego handlu, niekontrolowanej migracji, piractwa oraz działalności terrorystycznej. Jednakże reakcja na nowe wyzwania związane z obecnością Al-Kaidy w Jemenie nie powinna tylko polegać na zwiększeniu presji wojskowej, ale również na udzielaniu pomocy władzom lokalnym, służącej uzyskaniu lepszej kontroli nad terytorium. Powtarzam: władzom lokalnym, a nie tylko rządowi. Stabilność Jemenu należy jednak przywracać przy udziale partnerów krajowych i regionalnych, bez narzucania zewnętrznych bądź wstępnie przygotowanych rozwiązań, które często są sprzeczne z lokalną sytuacją i skazane na porażkę. Ułatwiłoby to zwiększenie zaangażowania ze strony Rady Współpracy Państw Zatoki Perskiej, której udział finansowy w projektach lokalnych miałby kluczowe znaczenie. Unia Europejska powinna współpracować ze swoimi partnerami – Jemenem, G8 i państwami Zatoki Perskiej – za pomocą środków finansowych i rozwojowych cieszących się poparciem jemeńskiego rządu. Na zakończenie: polityka długofalowa, nawet doskonała, powinna być uzupełniana przez natychmiastowe silne wsparcie na rzecz bezpieczeństwa i kontroli nad terytorium, bez których ryzykujemy, że upadnie jemeńskie państwo i nastąpi ogromny wzrost skali terroryzmu w tym regionie."@pl16
"Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, em vez de ser uma nova fronteira do terrorismo, como alguém o apelidou, o Iémen é um país de estabilidade precária. A falta de controlo do governo central sobre o território e a permeabilidade das fronteiras estão a permitir o crescimento do tráfico ilegal, da migração não controlada, da pirataria e das actividades terroristas. A resposta aos novos desafios da Al-Qaeda no Iémen não deveria, porém, consistir apenas em pressão militar, mas também em ajudar as autoridades locais a conseguirem um melhor controlo sobre o território. Repito: as autoridades locais, e não apenas o governo. A estabilidade do Iémen deveria, contudo, ser conseguida numa perspectiva de apropriação nacional e regional, sem impor soluções externas ou pré-preparadas que muitas vezes estão em desacordo com a situação no terreno e votadas ao fracasso. Isto iria facilitar um maior empenhamento por parte do Conselho de Cooperação do Golfo, cuja participação financeira em projectos locais seria crucial. A União Europeia deveria trabalhar em conjunto com os seus parceiros – o Iémen, os G8 e os países do Golfo – com contributos financeiros e de desenvolvimento apoiados pelo governo iemenita. Para concluir, as políticas que, embora excelentes, são a longo prazo, deveriam ser acompanhadas por um forte apoio imediato no sentido da segurança e controlo sobre o território, sem o que nos arriscamos a assistir ao fracasso do Estado iemenita e a um enorme crescimento do terrorismo na zona."@pt17
"Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, Yemenul este mai degrabă o ţară cu o stabilitate precară decât, aşa cum o numea cineva, o nouă frontieră a terorismului. Lipsa de control al guvernului central asupra teritoriului şi permeabilitatea graniţelor permit creşterea traficului ilegal, a migraţiei necontrolate, a pirateriei şi a activităţilor teroriste. Răspunsul la noile provocări ale Al-Qaedei în Yemen nu ar trebui totuşi să constea doar în presiuni militare, ci şi în sprijinirea autorităţilor locale pentru a dobândi un control sporit asupra teritoriului. Repet: autorităţile locale, nu doar guvernul. Cu toate acestea, stabilitatea Yemenului ar trebui să fie creată în perspectiva transferării controlului asupra ţării la nivel naţional şi regional, fără a impune soluţii externe sau prefabricate care adesea nu se potrivesc cu situaţia de la faţa locului şi sunt destinate eşecului. Aceasta ar facilita consolidarea angajamentului Consiliului de Cooperare al Golfului, a cărui contribuţie financiară la proiectele locale ar fi esenţială. Uniunea Europeană ar trebui să colaboreze cu partenerii săi – Yemen, G8 şi ţările din Golf – oferind contribuţii financiare şi pentru dezvoltare susţinute de guvernul yemenit. În concluzie, politicile care, deşi excelente, sunt concepute pe termen lung, ar trebui să fie însoţite de un sprijin solid şi imediat pentru securitatea şi controlul asupra teritoriului, fără de care riscăm să asistăm la un eşec al statului yemenit şi la o creştere considerabilă a terorismului în regiune."@ro18
"Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, Jemen nie je novým územím terorizmu, ako ho niekto nazval, ale skôr krajinou nestability. Nedostatočná kontrola územia zo strany centrálnej vlády a nedostatočné zabezpečenie hraníc umožňujú nárast nelegálneho obchodu, nekontrolovanej migrácie, pirátstva a teroristických aktivít. Reakcia na nové výzvy al-Káidy v Jemene by však nemala predstavovať iba vojenský tlak, ale aj pomoc miestnym orgánom získať lepšiu kontrolu nad územím. Opakujem: miestnym orgánom, nie iba vláde. Stabilita Jemenu by sa však mala nastoliť na základe vzťahov na národnej a regionálnej úrovni, bez vonkajších alebo vopred pripravených riešení, ktoré sú často v rozpore so situáciou v krajine a sú odsúdené na neúspech. To by znamenalo väčší záväzok Rady pre spoluprácu v Perzskom zálive, ktorá by sa výraznou mierou podieľala na financovaní miestnych projektov. Európska únia by mala spolupracovať so svojimi partnermi – Jemenom, krajinami G8 a krajinami Perzského zálivu na poskytovaní finančnej a rozvojovej pomoci s podporou jemenskej vlády. Na záver by som chcel povedať, že politiky, hoci akokoľvek dokonalé, sú dlhodobou záležitosťou a mali by byť spojené s okamžitou intenzívnou podporou bezpečnosti a kontroly nad územím. V opačnom prípade vzniká riziko, že jemenský štát zlyhá a terorizmus v tejto oblasti vzrastie do obrovských rozmerov."@sk19
"Gospa predsednica, gospe in gospodje, Jemen je vse prej kot novo območje terorizma, kot jo je nekdo naslovil, temveč je država negotove stabilnosti. Pomanjkanje nadzora osrednje vlade nad ozemljem in prepustnost meja dopuščata nedovoljeno trgovino, neovirano preseljevanje, piratstvo in razraščajoče se teroristične dejavnosti. Odziv na nove izzive Al Kaide v Jemnu pa ne bi smel obsegati le vojaškega pritiska, ampak tudi pomoč lokalnim oblastem, da bi nad ozemljem pridobile boljši nadzor. Ponavljam: lokalnim oblastem in ne le vladi. Stabilnost Jemna naj bi se dosegla z nacionalnim in regionalnim lastništvom brez vsiljenih zunanjih in vnaprej pripravljenih rešitev, ki so pogosto v nasprotju s stanjem na terenu in so obsojene na neuspeh. To bi omogočalo večjo zavezanost Sveta za sodelovanje v Zalivu, katerega finančna udeležba bi bila za lokalne projekte ključna. Evropska unija naj bi skupaj s svojimi partnerji – Jemnom, G8 in zalivskimi državami – ter s finančnimi in razvojnimi prispevki podprla jemensko vlado. Naj sklenem, da naj bi politike, ki, čeprav so odlične, so dolgoročne, morala spremljati takojšnja močna podpora varnosti in nadzoru nad ozemljem, brez katere tvegamo neuspeh jemenske države in obsežen razrast terorizma na tem območju."@sl20
"Fru talman, mina damer och herrar! Snarare än att vara en ny front för terrorism, som någon kallade det för, är Jemen ett land som präglas av vacklande stabilitet. Centralregeringens brist på kontroll över territoriet och gränsernas genomtränglighet gör det möjligt för olaglig människohandel, okontrollerad invandring, sjöröveri och terroristverksamhet att växa. De nya utmaningar som al-Qaidas närvaro i Jemen utgör bör emellertid inte enbart hanteras genom militära påtryckningar, utan även genom hjälp till de lokala myndigheterna så att de får bättre kontroll över territoriet. Jag upprepar: de lokala myndigheterna och inte bara regeringen. Jemens stabilitet bör emellertid skapas genom nationellt och regionalt egenansvar, utan att landet påtvingas externa eller förhandsplanerade lösningar. Sådana överensstämmer ofta dåligt med situationen på plats och är dömda att misslyckas. Genom detta skulle ett ökat engagemang från Gulfstaternas samarbetsråd, vars ekonomiska bidrag till lokala projekt är nödvändigt, underlättas. Europeiska unionen bör samarbeta med sina samarbetspartner – Jemen, G8 och Gulfstaterna – med ekonomiska bidrag och utvecklingsbidrag som stöds av regeringen i Jemen. Avslutningsvis vill jag säga att det är mycket bra med långsiktig politik, men den bör kompletteras med omedelbart starkt stöd för säkerhet och kontroll över territoriet. Annars riskerar vi att Jemen misslyckas och att terrorismen i området ökar kraftigt."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph