Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-11-26-Speech-4-291"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20091126.28.4-291"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Herr Präsident! Entschuldigen Sie, aber es ist ein Fehler in Ziffer 3 der deutschen Fassung, und ich bitte, das dort und gegebenenfalls auch in allen anderen Sprachfassungen in Ordnung zu bringen. Da steht nämlich: „Verurteilt die Hinrichtung der beiden Tibeter sowie weiterer neun Uiguren“. Das stimmt natürlich nicht. Uiguren sind keine weiteren Tibeter, und Tibeter sind keine weiteren Uiguren. Also ich bitte, das in allen Sprachfassungen zu korrigieren."@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, promiňte, ale v odstavci 3 v německé verzi je chyba, a já bych vás chtěl požádat, abyste ji tam nechal opravit, a v případě potřeby i ve všech ostatních jazykových mutacích. Německá verze zní: „Odsuzuje popravu dvou Tibeťanů a dalších devíti Ujgurů“. To je samozřejmě chybné. Ujguři nejsou další Tibeťané a Tibeťané nejsou další Ujguři. Chtěl bych vás požádat, abyste to ve všech jazykových verzích nechal opravit."@cs1
"Hr. formand! Undskyld, men der er en fejl i punkt 3 i den tyske udgave, og jeg vil bede Dem om at sørge for, at det bliver rettet der, og hvis det er nødvendigt også i de andre sprogudgaver. Den tyske tekst lyder: Fordømmer henrettelsen af to tibetanere og ni andre uighurer. Det er naturligvis ikke rigtigt. Uighurerne er ikke andre tibetanere, og tibetanerne er ikke andre uighurer. Jeg vil bede Dem om at få det rettet i alle sprogudgaver."@da2
"Κύριε Πρόεδρε, συγνώμη αλλά υπάρχει ένα λάθος στην παράγραφο 3 της γερμανικής έκδοσης και θα ήθελα να ζητήσετε να διορθωθεί, αν είναι δυνατόν, σε όλες τις γλωσσικές εκδόσεις. Η γερμανική έκδοση αναφέρει: «καταδικάζει την εκτέλεση των δύο Θιβετιανών και εννέα άλλων Ουιγούρων». Πρόκειται ασφαλώς για λάθος. Οι Ουιγούροι δεν είναι άλλοι Θιβετιανοί και οι Θιβετιανοί δεν είναι άλλοι Ουιγούροι. Θα ήθελα να ζητήσετε τη διόρθωση σε όλες τις γλωσσικές εκδόσεις."@el10
"Mr President, excuse me, but there is an error in paragraph 3 of the German version and I would like to ask you to have it corrected there and, if necessary, in all the other language versions. The German version reads: ‘Condemns the execution of the two Tibetans and another nine Uighurs’. Of course, this is incorrect. Uighurs are not other Tibetans and Tibetans are not other Uighurs. I would like to ask you to have this corrected in all the language versions."@en4
"Señor Presidente, disculpe, pero hay un error en el apartado 3 de la versión alemana y me gustaría pedirle que lo corrigiera en esta versión y, si fuera necesario, en las versiones de los otros idiomas. La versión alemana dice: «Condena la ejecución de dos tibetanos, así como de otros nueve uigures». Lógicamente es un error. Los uigures no son otros tibetanos ni los tibetanos son otros uigures. Me gustaría pedirle que lo corrigiera en todas las versiones."@es21
"Austatud juhataja! Vabandage, kuid saksakeelses tekstis on lõikes 3 viga ning ma palun teil see parandada lasta, vajadusel ka kõikides teistes keeltes. Saksa keelses tekstis on kirjas: „Mõistab hukka kahe tiibetlase ning veel üheksa uiguuri hukkamise”. Loomulikult on see vale. Uiguurid ei ole veel teised tiibetlased ja tiibetlased ei ole veel teised uiguurid. Palun laske see ka kõikides teistes keeltes parandada."@et5
"Arvoisa puhemies, pyydän anteeksi, mutta saksankielisen toisinnon kohdassa 3 on virhe. Haluaisin pyytää teitä oikaisuttamaan sen ja mahdollisesti myös kaikissa muunkielisissä toisinnoissa olevat vastaavat virheet. Saksankielisessä toisinnossa sanotaan: "Tuomitsee kahden tiibetiläisen ja yhdeksän muun uiguurin teloitukset." Tämä ei tietenkään ole oikein. Uiguurit eivät ole muita tiibetiläisiä, eivätkä tiibetiläiset ole muita uiguureja. Pyydän teitä oikaisuttamaan tämän kohdan kaikissa erikielisissä toisinnoissa."@fi7
"Monsieur le Président, excusez-moi, mais il y a une erreur au paragraphe 3 dans la version allemande et je voudrais vous demander de la faire corriger, ainsi que dans toutes les autres versions linguistiques si nécessaire. La version allemande dit: «Condamne l’exécution des deux Tibétains et de neuf autres Ouïgours». C’est bien sûr une erreur. Les Ouïgours ne sont pas d’autres Tibétains et les Tibétains ne sont pas d’autres Ouïgours. Je voudrais vous demander de corriger cela dans toutes les versions linguistiques."@fr8
"Elnök úr, elnézést kérek, de a német változatban a 3. bekezdésben van egy hiba, ezért szeretném kérni, hogy javíttassa ki ebben a változatban, és szükség esetén az összes többi nyelvi változatban is. A német változat így szól: „elítéli a két tibeti és további kilenc ujgur kivégzését”. Ez így természetesen helytelen. Az ujgurok nem további tibetiek, a tibetiek pedig nem további ujgurok. Szeretném, ha ezt kijavíttatná valamennyi nyelvi változatban."@hu11
"Signor Presidente, mi scusi, ma c’è un errore al paragrafo 3 della versione tedesca e vorrei chiederne correzione, se necessario, in tutte le versioni linguistiche. La versione tedesca recita: “Condanna l’esecuzione dei due tibetani e di altri nove uiguri”. E’ evidentemente sbagliato. Gli uiguri non sono altri tibetani e i tibetani non sono altri uiguri. Vorrei chiederle di farlo correggere in tutte le versioni linguistiche."@it12
"Pone pirmininke, atsiprašau, tačiau vokiškos versijos 3 dalyje yra klaida ir aš norėčiau paprašyti, kad jūs ją čia ištaisytumėte ir, prireikus, visų kitų kalbų versijose. Vokiškoje versijoje rašoma: „Smerkia mirties bausmės įvykdymą dviem tibetiečiams ir kitiems devyniems uigurams“. Žinoma, tai yra neteisinga. Uigurai nėra kiti tibetiečiai, o tibetiečiai nėra kiti uigurai. Norėčiau paprašyti, kad tai ištaisytumėte visų kalbų tekstuose."@lt14
"Atvainojiet, priekšsēdētāja kungs, bet teksta vācu valodā 3. punktā ir kļūda, un es vēlos lūgt jūs to izlabot šajā versijā un, ja vajadzīgs, arī citu valodu versijās. Tekstā vācu valodā ir noteikts šādi: „stingri nosoda nāvessoda izpildi abiem tibetiešiem un deviņiem citiem uiguru etniskās grupas pārstāvjiem”. Tas, protams, nav pareizi. Uiguri nav citi tibetieši, un tibetieši nav citi uiguru etniskās grupas pārstāvji. Es vēlos aicināt jūs izlabot šo kļūdu visu valodu versijās."@lv13
"Herr Präsident! Entschuldigen Sie, aber es ist ein Fehler in Ziffer 3 der deutschen Fassung, und ich bitte, das dort und gegebenenfalls auch in allen anderen Sprachfassungen in Ordnung zu bringen. Da steht nämlich: „Verurteilt die Hinrichtung der beiden Tibeter sowie weiterer neun Uiguren“. Das stimmt natürlich nicht. Uiguren sind keine weiteren Tibeter, und Tibeter sind keine weiteren Uiguren. Also ich bitte, das in allen Sprachfassungen zu korrigieren."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, neemt u mij niet kwalijk, maar er zit een fout in paragraaf 3 van de Duitse versie en ik verzoek u om dat daar en eventueel ook in alle andere taalversies in orde te maken. Er staat namelijk: “Veroordeelt de executie van de twee Tibetanen en ook van de andere negen Oeigoeren”. Dat klopt natuurlijk niet. Oeigoeren zijn geen andere Tibetanen en Tibetanen zijn geen andere Oeigoeren. Ik verzoek u daarom dit in alle taalversies te corrigeren."@nl3
"Panie przewodniczący! Proszę mi wybaczyć, ale w punkcie 3 niemieckiej wersji jest błąd i chciałbym pana prosić o jego poprawienie, a także – jeśli to konieczne – o jego poprawienie również w innych wersjach językowych. Wersja niemiecka brzmi następująco: „Potępia egzekucję dwóch Tybetańczyków i dziewięciu innych Ujgurów”. Jest to oczywisty błąd. Ujgurowie nie są innymi Tybetańczykami, a Tybetańczycy nie są innymi Ujgurami. Chciałbym pana prosić, żeby poprawił pan ten błąd we wszystkich wersjach językowych."@pl16
"Senhor Presidente, peço desculpa, mas há um erro no número 3 da versão alemã e eu gostaria de lhe pedir que o corrija e, se necessário, em todas as versões linguísticas. A versão alemã diz o seguinte: “condena a execução dos dois tibetanos, assim como de outros nove uigures”. Isto é incorrecto, como é óbvio. Os uigures não são outros tibetanos e os tibetanos não são outros uigures. Gostaria de lhe pedir que este erro seja corrigido em todas as versões linguísticas."@pt17
"Dle preşedinte, mă scuzaţi, dar există o eroare în alineatul (3) al versiunii germane şi aş dori să solicit corectarea acesteia în locul respectiv şi, dacă este necesar, în toate celelalte versiuni lingvistice. În versiunea germană scrie: „Condamnă execuţia a doi tibetani şi a altor nouă uiguri”. Bineînţeles că nu este corect. Uigurii nu sunt alţi tibetani, iar tibetanii nu sunt alţi uiguri. V-aş ruga să corectaţi acest lucru în toate versiunile lingvistice."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, prepáčte, ale v bode 3 v nemeckej verzii je chyba a chcel by som vás požiadať, aby ste ju dali opraviť, a ak je to potrebné, tak vo všetkých ostatných jazykových verziách. V nemeckej verzii sa píše: „Odsudzuje popravu dvoch Tibeťanov a iných deviatich Ujgurov“. To je, samozrejme, nesprávne. Ujguri nie sú iní Tibeťania a Tibeťania nie sú iní Ujguri. Žiadam vás, aby ste to dali opraviť vo všetkých jazykových verziách."@sk19
"Gospod predsednik, oprostite, a v odstavku 3 nemške različice je napaka in rad bi vas prosil, da poskrbite, da bo popravljena, in če je potrebno, tudi v vseh ostalih jezikovnih različicah. V nemški različici je napisano: „Obsoja usmrtitvi dveh Tibetancev in še drugih devetih Uighurov“. To seveda ni pravilno. Uighuri niso Tibetanci in Tibetanci niso Uighuri. Rad bi vas prosil, da se to popravi v vseh jezikovnih različicah."@sl20
"Herr talman! Ursäkta, men det förekommer ett fel i punkt 3 i den tyska versionen och jag skulle vilja be er att ändra det där och vid behov även i de övriga språkversionerna. Den tyska versionen lyder: ”Fördömer avrättningen av de två tibetanerna och ytterligare nio uigurer”. Detta är förstås fel. Uigurer är inte andra tibetaner och tibetaner är inte andra uigurer. Jag skulle vilja be er se till att detta ändras i alla språkversioner."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples