Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-11-25-Speech-3-486"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20091125.28.3-486"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Frau Präsidentin! Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Agrarexperten des Parlaments haben eine ganz einfache Forderung gestellt, indem sie gesagt haben, dass sie nicht mehr und nicht weniger als gleiche Bedingungen für die Produktion im Land – also in der Europäischen Union – wie für den Import wollen. Ich habe mit Interesse verfolgt, dass die Kommissarin über zehn Minuten gebraucht hat, uns im Wesentlichen zu erklären, dass das nicht ganz so geht. Ihre Antwort hätte kürzer ausfallen können. Sie hätten ganz einfach sagen können: „Genau, das Parlament hat Recht, und ich werde das in Zukunft auch umsetzen und berücksichtigen.“ Was die Forderung meiner Fraktion– mittlerweile auch die Forderung des Parlaments – ist, hat nichts mit Handelsbeschränkungen zu tun, sondern ganz im Gegenteil: Es ist die entscheidende Voraussetzung für einen fairen Welthandel und für einen gegenseitigen Warenaustausch. Was wir wollen, sind faire Spielregeln in der Marktwirtschaft innerhalb der EU und im Ausland, nicht mehr, aber auch nicht weniger, und wir werden das von der Kommission heute und in Zukunft einfordern, darauf können Sie sich verlassen."@de9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Paní předsedající, dámy a pánové, parlamentní experti na zemědělství mají dost prostý požadavek. Nechtějí nic víc a nic míň než stejné podmínky výroby jak doma, tj. v Evropské unii, tak i pro dovoz. Se zájmem jsem poslouchal paní Vassiliouovou deset minut nám vysvětlovat, že to v podstatě není možné. Mohla odpovědět stručněji. Mohla zkrátka říct: „Ano, Parlament má pravdu a já to zavedu a budu v budoucnu zohledňovat.“ To, o co má skupina a nyní i Parlament žádá, nemá co dělat s omezeními obchodu. Naopak je to klíčový požadavek pro spravedlivý světový obchod a pro vzájemnou výměnu zboží. Chceme spravedlivá pravidla v tržním hospodářství v rámci EU a v zahraničí, nic víc a nic míň. Budeme k tomu vyzývat Komisi nyní i v budoucnosti. Tím si můžete být jistá."@cs1
"Fru formand, mine damer og herrer! Parlamentets landbrugseksperter har fremsat en ganske enkel anmodning. De beder om de samme produktionsbetingelser hjemme, dvs. i EU, som for import, hverken mere eller mindre. Jeg lyttede med interesse, mens fru Vassiliou brugte over ti minutter på at forklare os, at det praktisk talt ikke er muligt. Hun kunne have svaret mere koncist. Hun kunne blot have sagt: "Ja, Parlamentet har ret, og jeg vil ordne det og tage hensyn til det i fremtiden". Det, min gruppe og nu Parlamentet beder om, har intet at gøre med handelsrestriktioner. Tværtimod er det et afgørende krav om fair verdenshandel og gensidig vareudveksling. Vi ønsker fair regler i markedsøkonomien inden for EU og i udlandet, hverken mere eller mindre. Det kræver vi af Kommissionen, nu og i fremtiden. Det kan De være sikker på."@da2
"Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, οι εμπειρογνώμονες για τη γεωργία του Κοινοβουλίου έχουν υποβάλει ένα αρκετά απλό αίτημα. Ζητούν να εφαρμοστούν για την παραγωγή στο εσωτερικό της ΕΕ οι ίδιοι όροι που ισχύουν και για τις εισαγωγές. Άκουγα με ενδιαφέρον ενόσω η κ. Βασιλείου μας εξηγούσε για περισσότερο από δέκα λεπτά ότι ουσιαστικά κάτι τέτοιο δεν είναι εφικτό. Θα μπορούσε να είχε απαντήσει πιο περιεκτικά. Θα μπορούσε απλά να είχε πει: «Ναι, το Κοινοβούλιο έχει δίκιο, θα το εφαρμόσω και θα το λάβω υπόψη στο μέλλον». Αυτό που η Ομάδα μου και τώρα το Κοινοβούλιο ζητούν δεν έχει καμία σχέση με τους περιορισμούς του εμπορίου. Αντιθέτως, αποτελεί μια κρίσιμης σημασίας απαίτηση για δίκαιο παγκόσμιο εμπόριο και για την αμοιβαία ανταλλαγή προϊόντων. Θέλουμε δικαίους κανόνες στην οικονομία της αγοράς στο εσωτερικό της ΕΕ και στο εξωτερικό, τίποτε περισσότερο, τίποτε λιγότερο. Αυτό είναι κάτι που το ζητούμε τώρα και θα το ζητούμε και στο μέλλον από την Επιτροπή. Μπορείτε να είστε σίγουρη γι’ αυτό."@el10
"Madam President, ladies and gentlemen, Parliament’s agricultural experts have made a quite simple demand. They are asking for no more and no less than the same conditions for production at home, that is within the European Union, as for imports. I listened with interest as Mrs Vassiliou spent more than ten minutes explaining to us that essentially, this is not possible. She could have answered more concisely. She could simply have said: ‘Yes, Parliament is right and I will put that in place and take it into account in future’. What my group and now Parliament are asking for has nothing to do with trade restrictions. On the contrary, it is a crucial requirement for fair world trade and for the mutual exchange of goods. We want fair rules in the market economy within the EU and abroad, no more and no less. We will be calling for this now and in future from the Commission. You can be sure of that."@en4
"Señora Presidenta, Señorías, los expertos en agricultura del Parlamento han realizado una simple petición. Piden ni más ni menos las mismas condiciones para la producción doméstica, es decir dentro de la Unión Europea, que para las importaciones. He escuchado con interés cómo la señora Vassiliou dedicaba más de diez minutos a explicarnos que, esencialmente, esto no es posible. Podría haber contestado de manera más concisa. Sencillamente podría haber dicho: «Sí, el Parlamento tiene razón y arreglaré esto y lo tendré en cuenta en el futuro». Lo que mi grupo y ahora el Parlamento está pidiendo no tiene nada que ver con las restricciones comerciales. Por el contrario, es un requisito crucial para un comercio mundial justo y para el intercambio mutuo de productos. Queremos unas normas justas en la economía de mercado de la UE y del exterior, ni más ni menos. Seguiremos pidiéndolo ahora y en el futuro a la Comisión. Pueden estar seguros de ello."@es21
"Lugupeetud juhataja, austatud kolleegid! Parlamendi põllumajandusasjatundjad on esitanud väga lihtsa nõude. Nad ei taha ei enam ega vähem kui importijatega samu tootmistingimusi kodus, s.t Euroopa Liidus. Kuulasin huviga volinikku, kes selgitas meile üle kümne minuti, et sisuliselt ei ole see võimalik. Ta oleks võinud vastata lühemalt. Ta oleks võinud lihtsalt öelda: „Jah, parlamendil on õigus ning ma panen selle maksma ja võtan seda edaspidi arvesse.” Sellel, mida minu fraktsioon ja nüüd parlament palub, ei ole mingit pistmist kaubanduspiirangutega. Vastupidi, see on ülioluline nõue õiglase maailmakaubanduse ja vastastikuse kaubavahetuse jaoks. Me tahame ELi ja välisriikide turumajanduses õiglasi eeskirju, ei rohkem ega vähem. Nõuame seda komisjonilt nüüd ja edaspidi, võite selles kindel olla."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, parlamentin maatalousasiantuntijat ovat esittäneet varsin yksinkertaisen pyynnön. He pyytävät kotimaiselle eli EU:n tuotannolle samoja ehtoja kuin tuonnillekin – eivät sen enempää eivätkä sen vähempää. Kuuntelin mielenkiinnolla, kun komission jäsen Vassiliou käytti yli kymmenen minuuttia selittääkseen meille, ettei tämä ole mahdollista. Hän olisi voinut vastata lyhyemminkin. Hän olisi voinut sanoa vain: "Kyllä, parlamentti on oikeassa, järjestän tämän ja otan sen huomioon tulevaisuudessa." Sillä, mitä ryhmäni ja nyt myös parlamentti pyytävät, ei ole mitään tekemistä kaupan rajoittamisen kanssa. Se on päinvastoin tasapuolisen maailmankaupan ja vastavuoroisen tavarakaupan tärkeä edellytys. Haluamme oikeudenmukaiset säännöt markkinatalouteen EU:ssa ja ulkomailla – emme sen enempää emmekä sen vähempää. Vaadimme tätä komissiolta paitsi nyt myös tulevaisuudessa. Voitte olla siitä varma."@fi7
"Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, les experts en agriculture du Parlement ont posé une exigence très simple. Ils demandent ni plus ni moins que les mêmes conditions de production soient appliquées en interne, c’est-à-dire dans l’Union européenne, et aux importations. J’ai écouté avec intérêt M Vassiliou nous expliquer pendant plus de dix minutes que, substantiellement, ce n’est pas possible. Elle aurait pu répondre avec plus de concision. Elle aurait pu dire simplement: «Oui, le Parlement a raison et je vais mettre ce principe en pratique et en tenir compte à l’avenir». Ce que mon groupe et désormais le Parlement demandent n’a rien à voir avec des restrictions au commerce. Au contraire, c’est une exigence capitale aux fins d’un commerce mondial équitable et de l’échange mutuel de biens. Nous voulons des règles équitables dans l’économie de marché de l’UE et à l’étranger, ni plus, ni moins. C’est ce que nous allons exiger maintenant et à l’avenir de la Commission. Vous pouvez y compter."@fr8
"). Elnök asszony, hölgyeim és uraim! A parlament mezőgazdasági szakemberei nem támasztottak nagy igényeket. Nem kérnek sem többet, sem kevesebbet, mint egyenlő feltételeket a hazai – azaz az Európai Unión belüli – termelés és a behozatal tekintetében. Érdeklődéssel hallgattam Vassiliou asszony több mint tízperces fejtegetését arról, hogy ez lényegében lehetetlen. Tömörebben is válaszolhatott volna. Mondhatta volna csupán azt: „Igen, a Parlamentnek igaza van, a véleményt elfogadom és legközelebb figyelembe veszem”. A Parlament és képviselőcsoportom jelenlegi kérésének semmi köze a kereskedelmi korlátozásokhoz. Éppen ellenkezőleg; ez egy rendkívül fontos követelmény a tisztességes világkereskedelem és a kölcsönös árucsere szempontjából. Nem többet, nem kevesebbet, csak igazságos szabályozást akarunk az uniós és a külföldi piacgazdaságban. Most és a jövőben is ezt kérjük a Bizottságtól. Ebben biztosak lehetnek."@hu11
"Signora Presidente, onorevoli colleghi, gli esperti agricoli del Parlamento hanno formulato una semplice richiesta. Chiedono né più né meno che le stesse condizioni applicate per la produzione all’interno dell’Unione europea valgano anche per le importazioni. Ho seguito con interesse come la signora commissario Vassiliou ha speso più di dieci minuti per spiegarci che fondamentalmente questo non è possibile. Avrebbe potuto risponderci in maniera più concisa. Avrebbe potuto semplicemente dirci: “Sì, il Parlamento ha ragione, mi adopererò per realizzare ciò che chiede e ne terrò conto per il futuro”. Quello che il mio gruppo e ora il Parlamento tutto chiedono non ha nulla a che vedere con le restrizioni commerciali. Si tratta invece un requisito fondamentale per un equo commercio mondiale e il reciproco scambio di prodotti. Vogliamo regole eque nell’economia di mercato all’interno dell’Unione europea e al di fuori. Né più né meno. Questo è ciò che ora chiediamo e in futuro chiederemo alla Commissione. Non vi è alcun dubbio al riguardo."@it12
"Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, Parlamento žemės ūkio ekspertai iškėlė gana paprastą reikalavimą. Jie gamybai namuose, t. y. Europos Sąjungoje, prašo lygiai tokių pat sąlygų kaip importui. Susidomėjęs klausiausi, kaip A. Vassiliou sugaišo daugiau nei dešimt minučių mums aiškindama, kad iš esmės tai yra neįmanoma. Ji būtų galėjusi atsakyti glausčiau. Ji būtų galėjus paprasčiausiai pasakyti: „Taip, Parlamentas yra teisus, todėl imsiuosi to ir atsižvelgsiu į tai ateityje.“ Tai, ko nuolat prašo mano frakcija ir dabar Parlamentas, neturi nieko bendro su prekybos apribojimais. Priešingai, tai yra itin svarbus sąžiningos pasaulio prekybos ir savitarpio prekių mainų reikalavimas. Norime sąžiningų taisyklių ES ir užsienio rinkos ekonomikoje – nei daugiau, nei mažiau. Mes to reikalausime iš Komisijos dabar ir ateityje. Jūs dėl to galite būti tikra."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, Parlamenta lauksaimniecības speciālisti ir izvirzījuši samērā vienkāršu prasību. Viņi vienīgi vēlas, lai attiecībā uz importa produktiem tiktu izvirzīti tādi paši nosacījumi, kādi ir ES ražotajiem produktiem. Es ar lielu interesi klausījos kā kundze vairāk nekā 10 minūtes stāstīja, ka tas būtībā nav iespējams. Viņa būtu varējusi atbildēt kodolīgāk, sakot: „Jā, Parlamentam ir taisnība, un es šo jomu sakārtošu un turpmāk to ņemšu vērā.” Tam, ko mana grupa un Parlaments lūdz, nav nekāda sakara ar tirdzniecības ierobežojumiem. Gluži pretēji, tas ir godīgas pasaules tirdzniecības un savstarpējas preču apmaiņas būtisks priekšnoteikums. Mēs vēlamies ne mazāk un ne vairāk kā vienīgi taisnīgus noteikumus gan ES, gan pasaules tirgus ekonomikā. Jūs varat būt pārliecināta, ka mēs to pieprasām Komisijai tagad un to darīsim arī turpmāk."@lv13
"Frau Präsidentin! Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Agrarexperten des Parlaments haben eine ganz einfache Forderung gestellt, indem sie gesagt haben, dass sie nicht mehr und nicht weniger als gleiche Bedingungen für die Produktion im Land – also in der Europäischen Union – wie für den Import wollen. Ich habe mit Interesse verfolgt, dass die Kommissarin über zehn Minuten gebraucht hat, uns im Wesentlichen zu erklären, dass das nicht ganz so geht. Ihre Antwort hätte kürzer ausfallen können. Sie hätten ganz einfach sagen können: „Genau, das Parlament hat Recht, und ich werde das in Zukunft auch umsetzen und berücksichtigen.“ Was die Forderung meiner Fraktion– mittlerweile auch die Forderung des Parlaments – ist, hat nichts mit Handelsbeschränkungen zu tun, sondern ganz im Gegenteil: Es ist die entscheidende Voraussetzung für einen fairen Welthandel und für einen gegenseitigen Warenaustausch. Was wir wollen, sind faire Spielregeln in der Marktwirtschaft innerhalb der EU und im Ausland, nicht mehr, aber auch nicht weniger, und wir werden das von der Kommission heute und in Zukunft einfordern, darauf können Sie sich verlassen."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, collega’s, de landbouwdeskundigen in het Parlement hebben een heel eenvoudige eis op tafel gelegd. Ze wensen niets meer en niets minder dan gelijke voorwaarden voor de interne productie – dus binnen de Europese Unie – en voor de import. Ik heb met interesse gevolgd hoe de commissaris meer dan tien minuten nodig had om ons uit te leggen dat dit eigenlijk niet mogelijk is. Ze had korter kunnen antwoorden. Ze had eenvoudigweg kunnen zeggen: “Ja, het Parlement heeft gelijk, en ik zal dat voortaan ook ten uitvoer brengen en ik zal er rekening mee houden.” De eis van mijn fractie – en inmiddels ook de eis van het Parlement – heeft niets met handelsbeperkingen te maken. Integendeel, het is de essentiële voorwaarde voor een eerlijke wereldhandel en voor een wederzijdse uitwisseling van goederen. Wij willen eerlijke spelregels in de markteconomie binnen de EU en daarbuiten, niet meer maar ook niet minder. We zullen dat van de Commissie eisen, nu en in de toekomst, daar kunt u verzekerd van zijn."@nl3
"Pani przewodnicząca! Panie i panowie! Eksperci do spraw rolnictwa zgłosili proste żądanie. Domagają się ni mniej ni więcej tylko takich samych warunków dla produkcji na miejscu, to znaczy w Unii Europejskiej, i dla przywozu. Z zainteresowaniem słuchałem, jak pani komisarz Vassiliou, która przez ponad dziesięć minut tłumaczyła nam, że w gruncie rzeczy nie jest to możliwe. Mogła to wyrazić w sposób bardziej zwięzły. Mogła po prostu powiedzieć: „Owszem, Parlament ma rację, zastanowię się nad tym i wezmę pod uwagę w przyszłości”. To, o co prosi moja grupa, a teraz Parlament nie ma nic wspólnego z ograniczeniami w handlu. Przeciwnie, jest to zasadniczy wymóg sprawiedliwego handlu na świecie i wzajemnej wymiany towarów. Chcemy uczciwych reguł w gospodarce rynkowej, w UE i za granicą; ani więcej i ani mniej. Będziemy się ich domagać od Komisji teraz i w przyszłości. Może być pani tego pewna."@pl16
"Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, os especialistas em agricultura do Parlamento apresentaram um pedido bastante simples. Exigem nada mais, nada menos, do que as mesmas condições para a produção interna, ou seja, dentro da União Europeia, do que para as importações. Ouvi com interesse a Senhora Comissária Vassiliou gastar mais de dez minutos para nos explicar que, essencialmente, isso não é possível. Poderia ter respondido de forma mais concisa. Deveria muito simplesmente ter dito: “Sim, o Parlamento tem razão, e vou dar seguimento a essa ideia e tê-la em conta no futuro”. O que o meu Grupo e o Parlamento agora pedem nada tem a ver com restrições ao comércio. Pelo contrário, é um requisito essencial para um comércio mundial justo e para uma troca recíproca de bens. Queremos regras mais justas na economia de mercado da UE e no mundo, nem mais, nem menos. Exigi-lo-emos hoje e no futuro da Comissão. Pode ficar certa disso."@pt17
"Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, experţii agricoli ai Parlamentului au lansat o solicitare destul de simplă. Aceştia nu cer nici mai mult, nici mai puţin decât aceleaşi condiţii atât pentru producţia internă, adică pentru cea din Uniunea Europeană, cât şi pentru importuri. Am ascultat-o cu interes pe dna Vassiliou explicându-ne timp de peste trei minute că, în esenţă, acest lucru nu este posibil. Ar fi putut oferi un răspuns mai concis. Ar fi putut pur şi simplu să spună: „Da, Parlamentul are dreptate şi voi pune în aplicare aceste măsuri şi voi ţine cont de ele pe viitor”. Ceea ce solicită grupul meu, iar acum şi Parlamentul, nu are nicio legătură cu restricţiile comerciale. Dimpotrivă, este o cerinţă esenţială cu privire la un comerţ echitabil la nivel mondial şi la schimbul reciproc de bunuri. Noi dorim reguli echitabile pentru economia de piaţă din UE şi din străinătate, nici mai mult, nici mai puţin. Vom solicita aceste lucruri din partea Comisiei acum şi pe viitor. Puteţi fi siguri de acest lucru."@ro18
"Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, odborníci na poľnohospodárstvo v Parlamente vyslovili celkom jednoduchú požiadavku. Nechcú nič viac a nič menej než rovnaké podmienky pre domácu výrobu, teda v rámci Európskej únie, ako pre dovozcov. So záujmom som počúval, keď nám pani Vassiliouová vyše desať minút vysvetľovala, že to nie je možné. Mohla odpovedať aj stručnejšie. Mohla jednoducho povedať, že Parlament má pravdu a že to dá do poriadku a v budúcnosti to bude brať do úvahy. To, čo žiada moja skupina a teraz aj Parlament, nemá nič spoločné s obchodnými obmedzeniami. Naopak, je to nevyhnutná podmienka spravodlivého svetového obchodu a vzájomnej výmeny tovarov. Chceme spravodlivé pravidlá v trhovom hospodárstve v rámci EÚ a v zahraničí, nič viac a nič menej. Budeme to od Komisie požadovať teraz aj v budúcnosti. Tým si môžete byť istí."@sk19
"Gospa predsednica, gospe in gospodje, kmetijski strokovnjaki v Parlamentu so sprejeli preprosto zahtevo. Zahtevajo nič več in nič manj kot enake pogoje proizvodnje doma, to je v Evropski uniji, kot veljajo za uvoz. Z zanimanjem sem poslušal gospo Vassiliou, ki je porabila več kot deset minut za razlago, da v bistvu to ni mogoče. Odgovorila bi lahko bolj jedrnato. Preprosto bi lahko dejala: „Da, Parlament ima prav in to bom postavila na pravo mesto in upoštevala v prihodnje“. Kar sedaj zahtevamo moja skupina in Parlament, nima nič opraviti z omejitvami trgovanja. Nasprotno, to je bistvena zahteva za pošteno svetovno trgovino in za vzajemno izmenjavo blaga. Želimo pravična pravila v tržnem gospodarstvu v EU in tujini, nič več in nič manj. To bomo zahtevali od Komisije sedaj in v prihodnje. Glede tega ste lahko prepričani."@sl20
"Fru talman, mina damer och herrar! Parlamentets jordbruksexperter har framfört en enkel begäran. De begär samma villkor för produktion hemma, dvs. inom EU, som för importer, varken mer eller mindre. Jag lyssnade med intresse till Androulla Vassiliou när hon ägnade över tio minuter åt att förklara för oss att detta i själva verket inte är möjligt. Hon kunde ha svarat mer koncist. Hon kunde helt enkelt ha sagt, ”ja, parlamentet har rätt och jag kommer att införa det och ta hänsyn till det i framtiden”. Det som min grupp och nu parlamentet efterlyser har inget att göra med handelsrestriktioner. Tvärtom, det är ett centralt krav för fri världshandel och för ömsesidigt utbyte av varor. Vi vill ha rättvisa regler i marknadsekonomin inom EU och utomlands, varken mer eller mindre. Vi kommer att begära detta av kommissionen nu och i framtiden. Det kan ni vara säker på."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph