Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-11-25-Speech-3-476"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20091125.28.3-476"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Madam President, I thank the Commissioner for her lengthy and full statement. Like many here in this Chamber tonight, Commissioner, I have been a little bit mystified by your acceptance that there is nothing that we can do in relation to the import of meat from Third World countries.
Just earlier in your statement, you said that just as third countries cannot impose standards in the EU, so the EU cannot impose standards on other countries. Now, for many of our farmers, that would seem an unfair position to have, and I would respectfully suggest tonight that, yes, we can impose standards until we are sure. And, until we get food and veterinary reports that actually tell us that there is compliance with the regulations that we have looked at, then we should not import beef from those countries.
Many of our farmers are suffering under the huge strain of production and feel the unfairness, and I think that you can hear in this Chamber tonight the anger that many feel in relation to this particular issue."@en4
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Paní předsedající, děkuji paní komisařce za dlouhé a obsáhlé prohlášení. Jako mnoho mých kolegů v této sněmovně jsem, paní komisařko, trochu zmatená vaším smířením se s tím, že co se týče dovozu masa ze zemí třetího světa, nemůžeme nic dělat.
V první části svého prohlášení jste řekla, že stejně jako třetí země nemohou ukládat normy EU, tak ani EU nemůže ukládat normy ostatním zemím. Spoustě našich zemědělců by takové stanovisko připadlo nespravedlivé a já bych tu dnes zdvořile chtěla navrhnout, že ano, můžeme ukládat normy, a to dokud nezískáme jistotu. A dokud nezískáme potravinářské a veterinární zprávy, v nichž bude řečeno, že panuje soulad s nařízeními, jež jsme prozkoumali, neměli bychom z těchto zemí dovážet hovězí.
Mnoho našich zemědělců trpí pod obrovskou zátěží výroby a pociťuje nespravedlnost a já jsem toho názoru, že dnes v této sněmovně je slyšet vztek, který mnohé ovládá ve spojitosti s tímto tématem."@cs1
"Fru formand! Tak til kommissæren for hendes lange og fyldestgørende redegørelse. Som mange her i salen i aften har jeg været lidt mystificeret over kommissærens accept af, at der ikke er noget, vi kan gøre i forbindelse med import af kød fra tredjeverdenslande.
Tidligere i Deres redegørelse sagde De lige, at tredjelande ikke kan pålægge EU standarder, ligesom EU heller ikke kan pålægge andre lande standarder. For mange af vores landbrugere ville det nu forekomme at være en uretfærdig holdning, og jeg vil med al respekt her i aften foreslå, at, jo, vi kan pålægge standarder, indtil vi er sikre. Og indtil vi får levnedsmiddel- og veterinærrapporter, der viser, at de regler, vi har set på, faktisk overholdes, bør vi ikke importere oksekød fra de lande.
Mange af vores landbrugere lider under den enorme produktionsbelastning og føler uretfærdigheden, og jeg tror, at alle her i salen i aften kan høre den vrede, som mange føler over dette særlige spørgsmål."@da2
"Frau Präsidentin, ich möchte mich bei der Frau Kommissarin für ihren umfangreichen und vollständigen Beitrag bedanken. Wie viele hier heute Abend im Saal, Frau Kommissarin, bin ich ein wenig verwirrt, dass Sie sich damit abfinden, dass wir nichts bezüglich des Fleischimports aus Ländern der Dritten Welt tun können.
Vorher haben Sie in Ihrem Beitrag gesagt, dass die EU anderen Ländern nicht ihre Vorschriften auferlegen kann, da Drittländer auch der EU nicht ihre Vorschriften auferlegen können. Das wäre aber für viele unserer Landwirte eine sehr unfairer Standpunkt, und ich möchte heute Abend mit allem Respekt darauf hinweisen, dass wir sehr wohl anderen Ländern Vorschriften auferlegen können, bis wir uns sicher sind. Und bevor wir keine Lebensmittel- und Veterinäramtsberichte erhalten, die uns bestätigen, dass unsere Vorschriften eingehalten wurden, sollten wir kein Rindfleisch aus solchen Ländern importieren.
Viele unserer Landwirte leiden unter den starken Belastungen der Produktion und der Ungerechtigkeit, und ich denke, dass Sie heute Abend in diesem Saal die Wut über dieses Thema spüren können, die viele diesbezüglich empfinden."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, ευχαριστώ την Επίτροπο για τη μακροσκελή και πλήρη δήλωσή της. Όπως πολλοί εδώ απόψε στο Σώμα, τα έχω και εγώ λίγο χαμένα από την αποδοχή εκ μέρους σας του γεγονότος ότι δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτε σε σχέση με τις εισαγωγές κρέατος από χώρες του Τρίτου Κόσμου.
Λίγο νωρίτερα στη δήλωσή σας, είπατε ότι όπως οι τρίτες χώρες δεν μπορούν να επιβάλλουν πρότυπα στην ΕΕ, έτσι και η ΕΕ δεν μπορεί να επιβάλει πρότυπα σε άλλες χώρες. Τώρα, για πολλούς από τους κτηνοτρόφους μας αυτή η στάση θα φαινόταν άδικη, και θα έλεγα, με κάθε σεβασμό απόψε ότι, ναι, μπορούμε να επιβάλουμε πρότυπα μέχρι να βεβαιωθούμε. Και, μέχρι να λάβουμε εκθέσεις σχετικά με τα τρόφιμα και κτηνιατρικές εκθέσεις οι οποίες πιστοποιούν ότι υπάρχει συμμόρφωση με τους κανονισμούς τους οποίους εξετάσαμε, δεν θα πρέπει να εισάγουμε βοδινό κρέας από αυτές τις χώρες.
Πολλοί από τους κτηνοτρόφους μας υφίστανται το τεράστιο βάρος της παραγωγής και αισθάνονται την αδικία, και νομίζω ότι μπορείτε να ακούσετε απόψε στο Σώμα τον θυμό που πολλοί νιώθουν όσον αφορά το συγκεκριμένο θέμα."@el10
"Señora Presidenta, doy las gracias a la señora Comisaria por su extensa y completa declaración. Al igual que muchos en esta Cámara esta tarde, señora Comisaria, me desconcierta un tanto su aceptación de que no hay nada que podamos hacer en relación con la importación de carne desde países del tercer mundo.
Al comienzo de su declaración, ha dicho que al igual que los terceros países no pueden imponer sus estándares en la UE, ésta no puede hacer lo propio en otros países. Pero para muchos de nuestros granjeros ésa sería una posición injusta, y respetuosamente le sugiero que, sí, podemos imponer nuestros estándares hasta que estemos seguros. Y, hasta que obtengamos alimentos e informes veterinarios que realmente nos digan que existe un cumplimiento de posreglamentos que nosotros hemos cumplido, no deberíamos importar carne de vacuno de esos países.
Muchos de nuestros productores sufren la presión de la producción y sienten la injusticia, y creo que esta noche puede escuchar en esta Cámara la rabia que muchos sienten en relación con este asunto concreto."@es21
"Lugupeetud juhataja! Tänan volinikku pika ja põhjaliku sõnavõtu eest. Lugupeetud volinik, nagu paljudes teisteski täna siin istungisaalis, tekitas ka minus veidi hämmastust teie rahulolu sellega, et me ei saa Kolmanda Maailma riikidest liha importimise asjus midagi ette võtta.
Ütlesite enne seda oma sõnavõtus, et nagu kolmandad riigid ei saa ELile norme kehtestada, nii ei saa EL kehtestada norme kolmandatele riikidele. Paljudele meie põllumajandustootjatele tundub see aga ebaõiglane seisukoht ja mina tahaksingi täna öelda, et jah, me saame norme kehtestada seni, kuni oleme kindlad. Ja seni, kuni me pole saanud Toidu- ja Veterinaarameti aruannet, et kõnealuseid eeskirju täidetakse, ei tohiks me neist riikidest veiseliha sisse vedada.
Paljud meie põllumajandustootjad kannatavad tohutu tootmispinge ja ebaõiglustunde all ning arvan, et kuulete täna siin istungisaalis seda viha, mida paljud selle küsimuse pärast tunnevad."@et5
"Arvoisa puhemies, kiitän komission jäsentä hänen pitkästä ja perinpohjaisesta julkilausumastaan. Arvoisa komission jäsen, monien muiden parlamentin jäsenten tavoin minäkin olen tänä iltana jokseenkin ihmeissäni siitä, että hyväksytte sen, ettemme voi tehdä lihan tuonnille kolmansista maista mitään.
Sanoitte juuri hetki sitten julkilausumassanne, että EU ei voi asettaa kolmansille maille vaatimuksia, aivan kuten nämä kolmannet maat eivät voi asettaa vaatimuksia EU:lle. Monien karjankasvattajiemme mielestä tilanne on kuitenkin epäreilu, ja kaikella kunnioituksella haluan todeta tänä iltana, että me voimme kyllä asettaa vaatimuksia, kunnes olemme varmoja. Meidän ei pitäisi tuoda lihaa kyseisistä maista, ennen kuin saamme elintarvike- ja eläinlääkintäviranomaisilta raportit, jotka todella osoittavat, että sääntöjämme noudatetaan.
Tuotantovaatimukset rasittavat suuresti monia karjankasvattajiamme, jotka pitävät tilannetta epäreiluna, ja uskon, että aistitte tänään täällä parlamentissa sen kiukun, jota tämä tilanne herättää meissä monissa."@fi7
"Madame la Présidente, je remercie la commissaire pour sa déclaration longue et complète. Comme beaucoup de collègues ici dans cette Assemblée ce soir, Madame la Commissaire, j’ai été quelque peu mystifiée par votre acceptation de l’idée que nous ne puissions rien faire en ce qui concerne les importations de viande des pays du tiers monde.
Juste avant dans votre déclaration, vous avez dit que, de même que des pays tiers ne peuvent imposer des normes à l’UE, l’UE ne peut imposer des normes à d’autres pays. Or, pour nombre de nos éleveurs, il semblerait que ce soit une position inéquitable à tenir et je suggère avec respect ce soir que, oui, nous pouvons imposer des normes jusqu’à ce que nous ayons une certitude. Et que, tant que nous n’obtiendrons pas de rapports alimentaires et vétérinaires qui nous disent qu’il y a réellement conformité aux règlements que nous respectons pour notre part, alors nous ne devrions pas importer de viande bovine de ces pays.
Nombre de nos agriculteurs souffrent à cause de l’énorme pression de la production et éprouvent un sentiment d’injustice et je pense que vous pouvez entendre dans cette Assemblée ce soir la colère que beaucoup ressentent relativement à cette question particulière."@fr8
"). – Elnök asszony, köszönöm a biztos asszony hosszú és kimerítő nyilatkozatát. Biztos asszony, többedmagamhoz hasonlóan ebben a teremben, engem is megtévesztett az Ön beletörődése abba, hogy semmit sem tehetünk a fejlődő országokból importált húsokkal kapcsolatban.
Éppen nyilatkozatában említette korábban, hogy mint ahogy a harmadik országok sem írhatnak elő számunkra követelményeket, úgy mi sem írhatunk elő semmilyen követelményt más országok számára. Jelenleg ez a helyzet számos gazda számára előnytelennek tűnhet, és tisztelettel kijelentem itt ma este, hogy igen is előírhatunk követelményeket, amíg bizonyosságot nem szerzünk. Amíg pedig az élelmiszerügyi és állat-egészségügyi jelentések nem számolnak be arról, hogy a harmadik világ országai megfelelnek az általunk figyelembe vett rendelkezéseknek, addig nem kellene marhahúst importálnunk ezekből az országokból.
Számos termelőnk szenved a túlhajszolt termelés miatt és érzékeli ezt az igazságtalanságot, valamint Ön is hallhatta itt a teremben, hogy milyen indulatokat ébreszt sokunkban ez a téma."@hu11
"Signora Presidente, ringrazio la signora commissario per l’esauriente e ricca dichiarazione. Come molti altri colleghi in aula questa sera, signora Commissario, sono rimasta un po’ sorpresa dalla sua accettazione del fatto che non possiamo fare nulla in merito all’importazione di carne da paesi del terzo mondo.
Sempre nell’ambito della sua dichiarazione, lei ha affermato che come i paesi terzi non possono imporre standard all’Unione europea, così l’Unione europea non può imporre standard ai paesi terzi. Ora, a molti nostri produttori questa parrebbe una posizione iniqua, per cui rispettosamente questa sera le suggerirei che, viceversa, abbiamo la possibilità di imporre standard finché non siamo sicuri. Finché non giungono relazioni alimentari e veterinarie che effettivamente confermano il rispetto delle regolamentazioni da noi richiesto, non dovremmo importare carne da tali paesi.
Molti nostri allevatori stanno subendo i vincoli imposti alla produzione e riconoscono l’iniquità della situazione. Penso che lei abbia percepito in aula stasera la rabbia che molti provano rispetto a questo specifico tema."@it12
"Gerb. pirmininke, dėkoju Komisijos narei už jos ilgą ir išsamų pranešimą. Komisijos nare, kaip ir daugelį čia šį vakarą dalyvaujančiųjų šioje posėdžių salėje, mane šiek tiek suglumino jūsų pripažinimas, kad nieko negalime padaryti mėsos importo iš trečiojo pasaulio šalių klausimu.
Anksčiau savo pareiškime jūs pasakėte, kad kaip trečiosios šalys negali nustatyti standartų ES, lygiai taip pat ES negali nustatyti standartų kitoms šalims. Dabar dėl daugelio mūsų ūkininkų, kurie, matyt, yra nepalankioje padėtyje, šį vakarą norėčiau pagarbiai pareikšti, kad taip, mes galime nustatyti standartus, kol esame tikri. Todėl kol negausime maisto ir veterinarijos tarnybos ataskaitų, kurioje mums būtų pasakyta, kad laikomasi reglamentų, kuriuos turime prižiūrėti, neturėtume importuoti jautienos iš šių šalių.
Daugelis mūsų ūkininkų kenčia dėl didžiulės produkcijos keliamos įtampos ir jaučia neteisybę, todėl manau, kad šį vakarą šioje posėdžių salėje galite išgirsti pyktį, kurį daugelis jaučia dėl šios konkrečios problemos."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze, es vēlētos pateikties komisāres kundzei par viņas garo un izsmeļošo paziņojumu. Tāpat kā daudzi citi klātesošie, arī es, komisāres kundze, esmu neizpratnē par to, ka jūs samierināties ar domu, ka nav iespējams atrisināt ar gaļas importu no trešām valstīm saistītās problēmas.
Pirms brīža savā paziņojumā jūs teicāt, ka tāpat kā trešās valstis nevar noteikt standartus ES, arī ES nevar tos noteikt trešām valstīm. Pašlaik daudzi mūsu lauksaimnieki ir nokļuvuši netaisnīgā situācijā, un es šovakar atļaušos teikt, ka mēs tomēr varam noteikt šīm valstīm standartus, ja vien to vēlamies. Tikmēr, kamēr mēs nesagaidīsim PVB ziņojumus, kuros būs teikts, ka importētajai gaļai ir nodrošināta atbilstība mūsu tiesību aktu prasībām, mums vajadzētu šādu importu pārtraukt.
Daudzi mūsu lauksaimnieki izjūt spriedzi un netaisnību. Es domāju, ka jums šovakar bija iespēja izjust daudzu klātesošo neapmierinātību ar pašreizējo situāciju konkrētajā jomā."@lv13
"Madam President, I thank the Commissioner for her lengthy and full statement. Like many here in this Chamber tonight, Commissioner, I have been a little bit mystified by your acceptance that there is nothing that we can do in relation to the import of meat from Third World countries.
Just earlier in your statement, you said that just as third countries cannot impose standards in the EU, so the EU cannot impose standards on other countries. Now, for many of our farmers that would seem an unfair position to have, and I would respectfully suggest tonight that, yes, we can impose standards until we are sure. And, until we get food and veterinary reports that actually tell us that there is compliance with the regulations that we have looked at, then we should not import beef from those countries.
Many of our farmers are suffering under the huge strain of production and feel the unfairness, and I think that you can hear in this Chamber tonight the anger that many feel in relation to this particular issue."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, ik wil de commissaris bedanken voor haar lange en volledige verklaring. Zoals vele aanwezigen vanavond ben ook ik, commissaris, enigszins verbijsterd over het feit dat u aanvaardt dat wij niets kunnen doen met betrekking tot de import van vlees uit derdewereldlanden.
Eerder in uw verklaring zei u dat de EU geen normen kan opleggen aan andere landen, evenmin als derde landen normen kunnen opleggen aan de EU. Voor veel van onze boeren lijkt dat echter een oneerlijk standpunt, en ik zou vanavond met alle respect graag willen suggereren dat we wel degelijk normen kunnen opleggen zolang we geen zekerheid hebben, zolang wij geen verslagen van het Voedsel- en Veterinair Bureau ontvangen waaruit blijkt dat er wordt voldaan aan de relevante verordeningen moeten we bovendien geen rundvlees importeren uit die landen.
Veel van onze boeren hebben te lijden onder de immense vereisten die de productie met zich meebrengt en voelen de oneerlijkheid, en ik denk dat u in deze vergaderzaal vanavond de woede kunt horen die velen voelen ten aanzien van deze specifieke kwestie."@nl3
"Pani przewodnicząca! Chciałabym podziękować pani komisarz, za obszerne i wyczerpujące oświadczenie. Podobnie jak wiele osób zebranych dziś wieczorem w tej Izbie, byłam nieco zaskoczona, stwierdzeniem pani komisarz, że nic nie możemy uczynić w sprawie importu mięsa z krajów trzeciego świata.
Nieco wcześniej w swoim oświadczeniu powiedziała pani, że tak jak kraje trzecie nie mogą narzucać norm UE, tak UE nie może dyktować norm tym krajom. Niemniej jednak wielu naszych rolników, jak się zdaje, znajdzie się w niesprawiedliwym położeniu, i z całym szacunkiem, ale chciałbym dziś tu powiedzieć, że owszem, możemy nakładać normy, jeżeli nie mamy pewności. Do czasu aż będziemy otrzymywać sprawozdania na temat żywności i kwestii weterynaryjnych, z których będzie faktycznie wynikać, że przepisy, o których mówiliśmy, są stosowane; w przeciwnym razie nie powinniśmy importować mięsa z tych krajów.
Wielu naszych rolników boryka się z problemami z powodu ogromnego obciążenia produkcją i ma poczucie niesprawiedliwości. Słyszy dziś pani, jak sądzę, w tej Izbie gniew, który u wielu z nas ta sprawa wywołuje."@pl16
"Senhora Presidente, agradeço à Senhora Comissária a sua declaração longa e pormenorizada. Tal como muitas outras pessoas aqui presentes neste Hemiciclo esta noite, sinto-me um pouco mistificada com o facto de a Comissão aceitar que não há nada que possamos fazer em relação à importação de carne de países do Terceiro Mundo.
Há pouco, na sua declaração, disse que tal como os países terceiros não podem impor normas à UE, a UE também não pode impor normas a outros países. Ora, para muitos dos nossos agricultores, isso irá parecer uma posição injusta, e esta noite sugiro, com todo o respeito que, sim, podemos impor normas até termos a certeza. E enquanto não nos forem apresentados relatórios sobre alimentação e veterinária que nos digam efectivamente que estão a ser cumpridos os regulamentos que estivemos a examinar, não importaremos carne desses países.
Muitos dos nossos agricultores estão a sofrer as enormes pressões da produção e sentem a injustiça da situação, e penso que neste Hemiciclo, esta noite, se sente a indignação de muitas pessoas em relação a esta questão específica."@pt17
"Doamnă preşedintă, îi mulţumesc doamnei comisar pentru declaraţia sa lungă şi completă. Asemenea multora care se află aici, în Parlament, în această seară, doamnă comisar, am fost un pic nedumerită de faptul că acceptaţi că nu putem face nimic în legătură cu importurile de carne din ţările lumii a treia.
La începutul declaraţiei dumneavoastră, aţi afirmat că, aşa cum ţările terţe nu pot impune standarde Uniunii Europene, nici UE nu poate impune standarde altor ţări. Pentru mulţi dintre agricultorii noştri, aceasta ar părea o atitudine injustă şi sugerez respectuos în această seară să putem impune standarde până ce vom avea certitudini. Şi, până ce nu vom primi rapoarte alimentare şi veterinare care să indice într-adevăr faptul că reglementările pe care le-am discutat sunt respectate, nu ar trebui să importăm carne de vită din aceste ţări.
Mulţi dintre agricultorii noştri au de suferit din cauza presiunii uriaşe privind producţia şi resimt inechitatea, iar eu cred că puteţi auzi în seara aceasta în acest Parlament furia pe care mulţi o simt în legătură cu această chestiune."@ro18
"Vážená pani predsedajúca, ďakujem pani komisárke za jej rozsiahle a podrobné vyhlásenie. Tak ako mnohí v tomto Parlamente dnes večer, pani komisárka, aj mňa trochu zarazil váš súhlasný postoj s tým, že nemôžeme nič urobiť vo veci dovozu mäsa z krajín tretieho sveta.
Práve predtým ste vo svojom vyhlásení povedali, že tak ako tretie krajiny nemôžu predpisovať normy EÚ, tak ani EÚ nemôže predpisovať normy iným krajinám. Lenže mnoho našich poľnohospodárov sa takto ocitá v nespravodlivej situácii, a preto by som pri všetkej úcte chcela pripomenúť, že, áno, môžeme zavádzať normy, až kým si nebudeme istí. A až kým nedostaneme správy Potravinového a veterinárneho úradu, v ktorých bude napísané, že naše predpisy, o ktorých sme hovorili, sa dodržiavajú, tak by sme nemali dovážať hovädzie mäso z týchto krajín.
Veľa našich poľnohospodárov trpí pod obrovskou záťažou výroby a pociťujú nespravodlivosť a myslím, že dnes tu v Parlamente môžete počuť hnev, ktorý mnohí pociťujú práve v súvislosti s touto otázkou."@sk19
"Gospa predsednica, zahvaljujem se komisarki za njeno dolgo in celovito izjavo. Kot mnogi tukaj v tem Parlamentu, sem bila tudi jaz malo zbegana, ko ste izjavili, da ne moremo storiti nič glede uvoza mesa iz držav tretjega sveta.
Malo prej ste v svoji izjavi dejali, da tako kot tretje države ne morejo naložiti standardov EU, tako EU ne more naložiti standardov drugim državam. Za mnoge naše kmete bi se to zdel nepošten položaj in nocoj bi spoštljivo predlagala, da lahko uvedemo standarde ,,dokler ne bomo prepričani. In dokler ne dobimo poročila o hrani in veterinarska poročila, ki bi nam povedala, da so predpisi upoštevani, ne bi smeli uvažati govejega mesa iz teh držav.
Mnogo naših kmetov trpi zaradi velikega pritiska proizvodnje in občutijo nepravičnost in menim, da lahko danes v tej dvorani slišite jezo, ki jo mnogi občutijo v povezavi s tem vprašanjem."@sl20
"Fru talman! Jag tackar kommissionsledamoten för hennes långa och detaljerade redogörelse. Fru kommissionsledamot! Precis som många andra här i kammaren i kväll förbryllar det mig lite att ni bara accepterar att vi inte kan göra något åt problemen med import av kött från tredjeländer.
Tidigare under ert uttalande sade ni att tredjeländer inte kan tvinga EU att följa deras normer och att EU därför inte kan tvinga andra länder att följa våra normer. Många av våra jordbrukare skulle anse att det är en orättvis inställning, och med all respekt vill jag hävda att vi visst kan införa normer tills vi är säkra. Vi bör inte importera kött från dessa länder förrän vi får livsmedels- och veterinärrapporter där det uttryckligen förklaras att de gällande reglerna följs.
Många av våra jordbrukare lider av den enorma produktionspressen och känner av orättvisorna, och jag tror att ni märker av den ilska många känner inför den här frågan i kammaren i kväll."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(ΕΝ)"10
"Diane Dodds (NI )."18,5,20,1,19,14,16,10,13,4,21,9
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples