Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-11-25-Speech-3-395"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20091125.24.3-395"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Jsem rád, že se nám podařilo vytvořit společné usnesení, které je velmi dobrým kompromisem a mohlo by přispět ke snížení počtu úmrtí a nemocí způsobených kouřením. Vítám znění článku 15, které by mělo zajistit, aby úsilí o kontrolu tabáku bylo chráněno hlavně proti komerčním zájmům tabákového průmyslu. Za dobrý považuji mechanismus podávání zpráv stanovený v článku 22. Lituji, že se nám nepodařilo do společného usnesení prosadit zmínku o standardizaci balení. Studie prokázaly, že standardizované balení by výrazně omezilo spotřebu a poptávku zejména u mladých lidí. Je mi také líto, že nebyl dodržen z časových důvodů řádný proces konzultace, a doufám, že Rada uvedené návrhy podpoří. Za kvestory chci podotknout, že na dnešní schůzi jsme přijali opatření, aby ochrana nekuřáků v Evropském parlamentu byla na patřičné úrovni."@cs1
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Fru formand! Det glæder mig, at det er lykkedes os at udforme et fælles beslutningsforslag, der er udtryk for et rimeligt kompromis, og som kan bidrage til at nedbringe antallet af dødsfald og sygdomstilfælde som følge af rygning. Jeg glæder mig over ordlyden i artikel 15, som burde sikre, at indsatsen for at bekæmpe tobak beskyttes mod især tobaksindustriens kommercielle interesser. Mekanismen, der indføres ved artikel 22, for indsendelse af rapporter er efter min mening udmærket. Jeg er skuffet over, at det ikke er lykkedes at indføre en henvisning til standardiserede pakninger i det fælles beslutningsforslag. Undersøgelser har vist, at standardiserede pakninger i høj grad vil mindske forbruget og efterspørgslen, navnlig blandt unge mennesker. Jeg er også skuffet over, at vi på grund af tidsnød ikke fulgte den korrekte høringsprocedure, og jeg håber, at Rådet vil støtte ovenstående forslag. Jeg vil også gerne tilføje, at vi på dagens møde har vedtaget foranstaltninger, som vil skabe det rette grundlag for beskyttelse af ikkerygere i Europa-Parlamentet."@da2
"Ich bin sehr darüber erfreut, dass uns diese gemeinsame Entschließung gelungen ist, die einen vernünftigen Kompromiss darstellt und einen Beitrag zur Reduzierung von Todesfällen und Gesundheitsproblemen, die durch Rauchen verursacht werden, leisten kann. Ich begrüße die Formulierung von Artikel 15, der sicherstellen soll, dass die Bemühungen zur Eindämmung des Tabakkonsums besonders vor den kommerziellen Interessen der Tabakindustrie geschützt werden sollen. Das in Artikel 22 dargelegte System für die Vorlage von Berichten ist meiner Meinung nach sehr gut. Dennoch bin ich enttäuscht, dass es uns nicht gelungen ist, einen Hinweis auf standardisierte Verpackungen in die gemeinsame Entschließung aufzunehmen. Untersuchungen belegen, dass standardisierte Verpackungen bedeuten dazu beitragen, den Konsum und die Nachfrage besonders junger Menschen zu reduzieren. Ich bin auch darüber enttäuscht, dass aus Zeitgründen der ordnungsgemäße Konsultierungsprozess nicht befolgt wurde, und ich hoffe, dass der Rat die erwähnten Vorschläge unterstützen wird. Zudem möchte ich für das Protokoll festhalten, dass wir in der heutigen Debatte Maßnahmen angenommen haben, die den Schutz der Nichtraucher im Europäischen Parlament auf eine gesunde Basis stellen."@de9
"Είμαι εξαιρετικά χαρούμενος για το ότι καταφέραμε να δημιουργήσουμε ένα κοινό ψήφισμα που αποτελεί έναν αξιοπρεπή συμβιβασμό και το οποίο μπορεί να συμβάλει στη μείωση των περιστατικών θανάτου και των νοσημάτων που οφείλονται στο κάπνισμα. Χαιρετίζω τη διατύπωση του άρθρου 15, η οποία αναμένεται να διασφαλίσει την προστασία της προσπάθειας ελέγχου του καπνού, ιδίως έναντι των εμπορικών συμφερόντων της καπνοβιομηχανίας. Ο μηχανισμός που διαμορφώθηκε στο άρθρο 22 όσον αφορά την υποβολή εκθέσεων είναι, κατά τη γνώμη μου, καλός. Είμαι απογοητευμένος για το ότι δεν κατορθώσαμε να ενσωματώσουμε στο κοινό ψήφισμα μια αναφορά στην τυποποιημένη συσκευασία. Μελέτες έχουν καταδείξει ότι η τυποποιημένη συσκευασία θα μείωνε σε σημαντικό βαθμό την κατανάλωση και τη ζήτηση, ιδίως μεταξύ των νέων ανθρώπων. Είμαι επίσης απογοητευμένος για το ότι, για λόγους χρόνου, δεν τηρήθηκε η δέουσα διαδικασία διαβούλευσης και ελπίζω ότι το Συμβούλιο θα υποστηρίξει τις προαναφερθείσες προτάσεις. Θα ήθελα επίσης να προσθέσω για την ιστορία ότι εγκρίναμε στο πλαίσιο της σημερινής συνεδρίασης μέτρα που θα θέσουν την προστασία των μη καπνιστών στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στις σωστές βάσεις."@el10
"I am delighted that we have succeeded in creating a joint resolution which represents a decent compromise and which can contribute to reducing the incidence of deaths and ill health caused by smoking. I welcome the wording of Article 15, which should ensure that the effort to control tobacco is protected particularly against the commercial interests of the tobacco industry. The mechanism established in Article 22 for submitting reports is a good one, in my opinion. I am disappointed that we have not managed to incorporate a reference to standardised packaging in the joint resolution. Studies have shown that standardised packaging would greatly reduce consumption and demand, especially among young people. I am also disappointed that, for reasons of time, the proper consultation process was not followed and I hope the Council will back the aforementioned proposals. I would also like to add for the record that we have adopted at today’s session measures that will put the protection of non-smokers in the European Parliament on a proper footing."@en4
"Estoy encantado con que hayamos conseguido obtener una resolución común que representa un compromiso aceptable y que puede contribuir a reducir la incidencia de las muertes y de los problemas de salud causados por el tabaco. Aplaudo la redacción del artículo 15, que debe garantizar que las iniciativas para controlar el tabaco estén protegidas en particular contra los intereses comerciales de la industria tabaquera. El mecanismo establecido en el artículo 22 para presentar informes es válido, en mi opinión. Me decepciona que no hayamos conseguido incorporar a la resolución común una referencia al empaquetado estandarizado. Hay estudios que muestran que este empaquetado reduciría enormemente el consumo y la demanda, especialmente entre los jóvenes. También lamento que, por razones de tiempo, no se haya seguido el proceso de consulta adecuado y espero que el Consejo respalde las mencionadas propuestas. También quiero añadir, para que conste, que en la sesión de hoy hemos adoptado medidas que generarán las condiciones apropiadas para la protección de los no fumadores en el Parlamento Europeo."@es21
"Mul on hea meel, et meil õnnestus rahuldava kompromissina luua ühisresolutsioon, mis võib aidata kaasa suitsetamisest tingitud surmade ja terviseprobleemide vähendamisele. Mulle teeb rõõmu lõike 15 sõnastus, mis peaks hoolitsema selle eest, et tubaka tarvitamise piiramine oleks kaitstud eelkõige tubakatööstuste ärihuvide eest. Lõikes 22 sätestatud aruannete esitamise mehhanism on minu arvates hea. Olen pettunud, et me ei suutnud ühisresolutsioonis mainida standardpakendeid. Uuringud on näidanud, et standardpakendid vähendaksid tarbimist ja nõudlust suuresti, eelkõige noorte seas. Samuti olen pettunud, et ajapuudusel ei järgitud kohast nõuandemenetlust, ja loodan, et nõukogu toetab eelnimetatud ettepanekuid. Samuti tahaksin välja öelda, et võtsime tänasel istungil vastu meetmed, mis loovad Euroopa Parlamendis mittesuitsetajate kaitsmisele kohase aluse."@et5
"Arvoisa puhemies, olen iloinen siitä, että olemme onnistuneet laatimaan yhteisen päätöslauselman, joka on kohtuullinen kompromissi ja voi auttaa vähentämään tupakoinnista johtuvien kuoleman- ja sairaustapausten määrää. Pidän myönteisenä 15 kohdan sanamuotoa. Sen mukaan pitäisi varmistaa, että tupakoinnin torjuntatoimia suojellaan erityisesti tupakka-alan kaupallisilta eduilta. Mielestäni 22 kohdan mukainen raportointimekanismi on hyvä. Olen pettynyt siihen, ettemme onnistuneet sisällyttämään yhteiseen päätöslauselmaan viittausta standardimuotoisiin pakkauksiin. Tutkimukset ovat osoittaneet, että standardimuotoinen pakkaaminen vähentäisi kulutusta ja kysyntää huomattavasti erityisesti nuorten keskuudessa. Olen myös pettynyt siihen, ettei asianmukaista kuulemismenettelyä noudatettu kiireen vuoksi, ja toivon, että neuvosto tukee mainitsemiani ehdotuksia. Haluan myös lisätä pöytäkirjaan merkittäväksi, että olemme hyväksyneet tämänpäiväisessä istunnossa toimenpiteitä, joilla Euroopan parlamentti antaa tupakoimattomien suojelulle asianmukaiset lähtökohdat."@fi7
"Je suis ravi que nous soyons parvenus à élaborer une résolution commune, qui représente un compromis correct et qui peut contribuer à réduire le nombre de décès et de maladies causés par le tabac. Je salue la formulation de l’article 15, qui devrait garantir la protection de la lutte antitabac contre les intérêts commerciaux de l’industrie du tabac. Le mécanisme de rapport mis en place à l’article 22 est bon, selon moi. Je suis déçu que nous n’ayons pas réussi à intégrer une référence à un emballage harmonisé dans la résolution commune. Les études ont montré que ces emballages réduiraient considérablement la consommation et la demande, surtout chez les jeunes. Je suis également déçu du fait que, pour des raisons de temps, le processus de consultation n’ait pas été respecté, et j’espère que le Conseil soutiendra les propositions susmentionnées. Je tiens également à ajouter, pour information, que nous avons adopté aujourd’hui des mesures spécifiques de protection des non-fumeurs au Parlement européen."@fr8
". Örülök, hogy sikerült megalkotni egy tisztes kompromisszumot képviselő közös állásfoglalást, amely hozzájárulhat a dohányzás által okozott halálesetek és megbetegedések számának csökkenéséhez. Üdvözlöm a 15. cikk szövegét, amely biztosíthatja a dohányzás ellenőrzésére tett erőfeszítések védelmét, különösen a dohányipar kereskedelmi érdekeivel szemben. Véleményem szerint jó a 22. cikkben elfogadott, a jelentések benyújtására irányuló mechanizmus. Csalódott vagyok, mivel nem sikerült belefoglalni a közös állásfoglalásba a csomagolás szabványosítására való utalást. Vizsgálatok bizonyítják, hogy a csomagolás szabványosítása nagymértékben csökkentené a fogyasztást és a keresletet, főként a fiatalok körében. Amiatt is csalódott vagyok, hogy az időtényező miatt nem követték teljes mértékben a konzultációs eljárást, és remélem, hogy a Tanács még vissza fog térni a fent említett javaslatokra. Szeretném még hozzátenni, hogy a mai ülésen olyan intézkedéseket fogadtunk el, amelyek az Európai Parlamentben megteremtik a nemdohányzók védelmének megfelelő alapjait."@hu11
"Mi rallegro che siamo riusciti a produrre una risoluzione comune che rappresenti un buon compromesso e che possa contribuire a ridurre le morti premature e le malattie causate dal fumo. Plaudo alla formulazione dell’articolo 15, che dovrebbe garantire che gli sforzi di controllare il tabacco siano tutelati in particolar modo dagli interessi commerciali del’industria del tabacco. Il meccanismo stabilito al paragrafo 22, che impone relazioni periodiche, a mio avviso, è valido. Mi rammarico che non siamo riusciti a incorporare nella risoluzione un riferimento all’imballaggio standardizzato. Studi hanno dimostrato che tale sistema ridurrebbe sensibilmente il consumo e la domanda, specie presso i giovani. Mi rammarico, altresì che, per ragioni di tempo, non sia stata seguita la corretta procedura di consultazione e auspico che il Consiglio spalleggerà tali proposte. Vorrei anche far mettere a verbale che nella seduta odierna abbiamo adottato misure che porranno sulla buona strana la protezione dei non fumatori in seno al Parlamento europeo."@it12
"Esu patenkintas, kad mums pavyko parengti bendrą rezoliuciją, kuri yra tinkamas kompromisas ir kuria galime prisidėti prie mirties ir blogos sveikatos atvejų dėl rūkymo paplitimo sumažinimo. Palankiai vertinu 15 straipsnio formuluotę, kuri turėtų užtikrinti, kad pastangos kontroliuoti tabako vartojimą būtų itin saugomos nuo komercinių tabako pramonės interesų. Mano nuomone, 22 straipsniu nustatytas pranešimų teikimo mechanizmas yra tinkamas. Esu nusivylęs, kad į bendrą rezoliuciją mums nepavyko įtraukti nuorodos į standartines pakuotes. Tyrimai parodė, kad dėl standartinių pakuočių labai sumažėtų vartojimas ir paklausa, ypač jaunimo. Esu nusivylęs, kad dėl laiko stokos nebuvo laikomasi tinkamos konsultavimosi tvarkos, tačiau tikiuosi, kad Taryba parems minėtus pasiūlymus. Be to, norėčiau dėl protokolo pridurti, kad šiandieninėje sesijoje patvirtinome priemones, kuriomis Europos Parlamente nerūkančiųjų apsaugai bus suteiktas tinkamas pagrindas."@lt14
"Jsem rád, že se nám podařilo vytvořit společné usnesení, které je velmi dobrým kompromisem a mohlo by přispět ke snížení počtu úmrtí a nemocí způsobených kouřením. Vítám znění článku 15, které by mělo zajistit, aby úsilí o kontrolu tabáku bylo chráněno hlavně proti komerčním zájmům tabákového průmyslu. Za dobrý považuji mechanismus podávání zpráv stanovený v článku 22. Lituji, že se nám nepodařilo do společného usnesení prosadit zmínku o standardizaci balení. Studie prokázaly, že standardizované balení by výrazně omezilo spotřebu a poptávku zejména u mladých lidí. Je mi líto, že nebyl dodržen z časových důvodů řádný proces konzultace, a doufám, že Rada uvedené návrhy podpoří. Za kvestory chci podotknout, že na dnešní schůzi jsme přijali opatření, aby ochrana nekuřáků v Evropském parlamentu byla na patřičné úrovni."@mt15
". Het doet me deugd dat we erin geslaagd zijn een gezamenlijke resolutie op te stellen die een waarlijk goed compromis vormt en alles in zich heeft om bij te dragen aan de terugdringing van het aantal doden en zieken als gevolg van roken. Ik ben ingenomen met de formulering van artikel 15 die tot doel heeft het toezicht op tabaksgebruik te beschermen tegen met name de commerciële belangen van de tabaksindustrie. Ook ben ik zeer ingenomen met het in artikel 22 omschreven mechanisme voor verslaglegging. Het spijt me echter dat we er niet in geslaagd zijn een verwijzing opgenomen te krijgen in de gemeenschappelijke resolutie naar standaardisering van de verpakking. Uit onderzoek is namelijk gebleken dat met behulp van standaardisering van de verpakking het verbruik en de vraag aanzienlijk verlaagd kunnen worden, met name onder jongeren. Het spijt me zeer dat er om tijdsredenen geen behoorlijke raadpleging heeft plaatsgevonden, maar hoop desondanks dat de Raad de genoemde voorstellen steunen zal. Namens de quaestoren wil ik benadrukken dat we vandaag een maatregel hebben goedgekeurd die ertoe dient de bescherming van niet-rokers in het Europees Parlement op het gewenste niveau te brengen."@nl3
"Cieszę się ogromnie, że udało nam się stworzyć wspólną rezolucję, która reprezentuje niezły kompromis i która może również przyczynić się do obniżenia wskaźnika umieralności i zachorowań powodowanych paleniem. Popieram treść artykułu 15, który miałby zapewnić, że wysiłek w kierunku kontroli palenia jest wymierzony szczególnie przeciwko komercyjnym interesom przemysłu tytoniowego. Mechanizm wprowadzony artykułem 22 w sprawie prezentacji sprawozdań jest moim zdaniem bardzo korzystny. Jestem niepocieszony, że nie udało nam się wprowadzić we wspólnej rezolucji odniesienia do standaryzacji opakowań. Badania wykazują, że jednolite opakowania w dużym stopniu ograniczyłyby konsumpcję i popyt, szczególnie wśród młodych ludzi. Jestem również zawiedziony, że z braku czasu nie odbył się odpowiedni proces konsultacyjny w tym temacie i mam nadzieję, że Rada poprze powyższe wnioski. Chciałbym również dodać do protokołu, że przyjęliśmy na dzisiejszej sesji środki, które dadzą właściwą podstawę dla ochrony niepalących w Parlamencie Europejskim."@pl16
"Apraz-me o facto de termos conseguido criar uma resolução comum que constitui um bom compromisso e que pode contribuir para a redução da incidência de mortes e doenças causadas pelo fumo. Congratulo-me com o texto do artigo 15.º, que deverá garantir que o esforço para controlar o tabaco seja protegido dos interesses comerciais da indústria do tabaco. Penso que o mecanismo estabelecido no artigo 22.º para a apresentação de relatórios é bom. Estou desiludido com o facto de não termos conseguido incluir uma referência à padronização de embalagens. Há estudos que mostram que as embalagens padronizadas reduziriam significativamente o consumo e a procura, em especial, entre os jovens. Também estou desiludido com o facto de, por razões de tempo, não se ter seguido o processo de consulta ordinário e espero que o Conselho apoie as propostas atrás referidas. Também gostaria de acrescentar, para que fique registado, que adoptámos medidas na sessão de hoje que garantam a protecção adequada dos não fumadores no Parlamento Europeu."@pt17
"Sunt încântat că am reuşit să creăm o rezoluţie comună, care reprezintă un compromis decent şi care poate contribui la reducerea ratei mortalităţii şi a afecţiunilor cauzate de fumat. Salut formularea articolului 15, care ar trebui să asigure că eforturile de a ţine tutunul sub control sunt îndreptate în special împotriva intereselor comerciale ale industriei tutunului. Consider că mecanismul stabilit la articolul 22 de prezentare a rapoartelor este unul bun. Sunt dezamăgit că nu am reuşit să includem o trimitere la ambalarea standardizată în rezoluţia comună. Studiile au arătat că ambalarea standardizată ar reduce în mare măsură consumul şi cererea, în special în rândul tinerilor. De asemenea, sunt dezamăgit deoarece, din motive de lipsă de timp, procesul adecvat de consultare nu a fost urmat şi sper într-o susţinere a propunerilor menţionate anterior de către Consiliu. De asemenea, aş dori să adaug că, în şedinţa de astăzi, am adoptat măsuri care vor acorda o poziţie corespunzătoare protecţiei nefumătorilor în Parlamentul European."@ro18
". Som veľmi rád, že sa nám podarilo vytvoriť spoločné uznesenie, ktoré je rozumným kompromisom a ktoré môže prispieť k zníženiu prípadov úmrtí a chorobnosti spôsobených fajčením. Vítam znenie článku 15, ktoré by malo zabezpečiť, aby úsilie o kontrolu tabaku bolo chránené najmä pred komerčnými záujmami tabakového priemyslu. Mechanizmus predkladania správ stanovený v článku 22 je podľa môjho názoru dobrý. Je mi ľúto, že sa nám nepodarilo do spoločného uznesenia začleniť zmienku o štandardizácii balenia. Štúdie preukázali, že štandardizované balenie by výrazne obmedzilo spotrebu a dopyt, najmä medzi mladými ľuďmi. Je mi tiež ľúto, že z časových dôvodov nebol dodržaný správny proces konzultácie, a dúfam, že Rada spomínané návrhy podporí. Chcel by som ešte dodať, že na dnešnej schôdzi sme prijali opatrenia, ktoré uvedú ochranu nefajčiarov v Európskom parlamente na náležitú úroveň."@sk19
"Vesel sem, da smo uspeli oblikovati skupno resolucijo, ki predstavlja zadovoljiv kompromis in ki lahko prispeva k zmanjšanju primerov smrti in slabega zdravja, ki so posledica kajenja. Pozdravlja besedilo člen 15, ki bi moralo zaščititi prizadevanja za zaščito nadzora nad tobačnimi izdelki, predvsem pred komercialnimi interesi tobačne industrije. Mehanizem iz člena 22, ki se nanaša na predložitev poročil, je po mojem mnenju dober. Razočaran sem, da v skupno resolucijo nismo uspeli vključiti standardizirane embalaže. Študije so pokazale, da bi standardizirane embalaže lahko v veliki meri zmanjšale porabo in povpraševanje, predvsem med mladimi ljudmi. Razočaran sem tudi, da zaradi razlogov, povezanih s časom, ni bil upoštevan ustrezen posvetovalen postopek, in upam, da bo Svet podprl zgoraj navedene predloge. Uradno bi želel še dodati, da smo na današnjem zasedanju sprejeli ukrepe, ki bodo zaščito nekadilcev v Evropskem parlamentu postavili na prave temelje."@sl20
"Det gläder mig att vi har lyckats utarbeta en gemensam resolution som innebär en rimlig kompromiss och som kan bidra till att minska dödsfallen och sjukdomarna som orsakas av rökning. Jag välkomnar ordalydelsen i artikel 15, vilken borde se till att insatserna för att kontrollera tobaksröken är skyddad, i synnerhet mot tobaksindustrins kommersiella intressen. Den mekanism för inlämning av rapporter som upprättas i artikel 22 är bra. Jag är besviken över att vi inte har lyckats införliva en hänvisning till standardiserad paketering i den gemensamma resolutionen. Undersökningar har visat att standardiserad paketering i hög grad skulle minska konsumtionen och efterfrågan, särskilt bland ungdomar. Jag är också besviken över att, pga. tidsbrist, det korrekta samrådsförfarandet inte följdes och jag hoppas att rådet kommer att stödja de nämnda förslagen. Jag vill också lägga till att vi under dagens sammanträde har antagit åtgärder som kommer att främja skyddet av icke-rökare i Europaparlamentet."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph