Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-11-25-Speech-3-286"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20091125.21.3-286"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Frau Präsidentin, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar! Ich und auch viele Kollegen meiner Fraktion haben die Erweiterung immer als eines der wichtigsten Projekte der EU gesehen und unterstützt. Bei all unserer berechtigten Kritik an verschiedenen Aspekten seiner Ausgestaltung ist es eines der erfolgreichsten Kapitel der EU-Außenentwicklung, und es ist eine komplexe, langfristige Aufgabe, der sich sowohl die Beitrittsländer als auch die EU selbst stellen müssen. Dazu ist heute bereits im Plenum gesprochen worden. Wir müssen uns selbst hinterfragen: Sind wir für die weiteren Prozesse der Erweiterung geeignet? Gerade mit Blick auf Südosteuropa und seine lange Geschichte des Verfalls von Staaten und Imperien war es richtig und wichtig, dass man den Menschen in diesen Ländern, in einer schwer geprüften Region, die Möglichkeit einer Mitgliedschaft in der Europäischen Union ermöglicht hat. Dass einige politische Kräfte in den Mitgliedstaaten der Union – zwischenzeitlich unter dem Vorwand, dass die Festigung der Identität und der Institutionen der EU Vorrang vor weiteren EU-Beitritten haben – von diesem Versprechen abgerückt sind, hat nicht nur das Misstrauen in den beitrittswilligen Ländern verstärkt, sondern wirkt auch hemmend auf die demokratische Meinungsbildung und die Reformprozesse in der Region."@de9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Paní předsedající, pane úřadující předsedo Rady, komisaři, já i mnozí kolegové z mé skupiny jsme vždy považovali rozšíření za jeden z nejdůležitějších projektů EU a vždy jsme ho podporovali. Nehledě na všechnu naši oprávněnou kritiku různých jeho aspektů, bylo rozšíření jednou z nejúspěšnějších kapitol ve vnějším vývoji EU a je složitým, dlouhodobým úkolem pro kandidátské země i pro EU. O tom se již dnes v plénu diskutovalo. Musíme se sami sebe zeptat, zda jsou pro nás procesy dalšího rozšíření vhodné. Zejména s ohledem na jihovýchodní Evropu s její dlouhou historií rozpadu států a impérií je správné a vhodné, aby lidem v těchto zemích, kteří tvoří součást nepokojného regionu, byla nabídnuta možnost členství v Evropské unii. To, že se někteří politici v členských státech Evropské unie od tohoto slibu distancovali pod záminkou toho, že posilování identity a institucí EU má přednost před dalšími přistoupeními, nejen zvýšilo nedůvěru kandidátských zemí, ale mělo také brzdící účinek na proces formování demokratického veřejného mínění a na reformní procesy v regionu."@cs1
". Fru formand, hr. formand for Rådet, hr. kommissær! Jeg og mange af mine kolleger i GUE/NGL-Gruppen har altid opfattet udvidelsen som et af EU's vigtigste projekter, og vi har altid støttet projektet Trods al vores berettigede kritik af de forskellige aspekter af udvidelsen har det været et af de mest vellykkede kapitler i EU's eksterne udvikling, og det er en kompliceret langsigtet opgave for både kandidatlandene og EU. Vi har allerede drøftet denne situation i mødesalen i dag. Vi skal spørge os selv, om det er relevant med yderligere udvidelsesprocesser. Hvad angår Sydøsteuropa især og Sydøsteuropas langvarige historie med opløsning af stater og riger er det kun rimeligt, at borgerne i disse lande, der er en del af en problemfyldt region, får mulighed for EU-medlemskab. Det forhold, at nogle politikere i EU-medlemsstaterne har distanceret sig selv fra dette løfte under påskud af, at styrkelsen af EU's identitet og institutioner er vigtigere end yderligere udvidelser, har ikke blot øget mistilliden i kandidatlandene, men også haft en hæmmende virkning på den demokratiske opinionsdannende proces og reformprocesserne i regionen."@da2
"Κυρία Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Επίτροπε, εγώ και πολλοί συνάδελφοι στην Ομάδα μου αντιμετωπίζαμε πάντοτε τη διεύρυνση ως ένα από τα σημαντικότερα έργα της ΕΕ και την υποστηρίζαμε πάντα. Παρά τη δικαιολογημένη κριτική μας για τις διάφορες πτυχές της διεύρυνσης, έχει υπάρξει ένα από τα πιο επιτυχή κεφάλαια της εξωτερικής ανάπτυξης της ΕΕ και αντιπροσωπεύει ένα σύνθετο και μακροπρόθεσμο έργο τόσο για τις υποψήφιες χώρες όσο και για την ΕΕ. Αυτό έχει ήδη συζητηθεί σήμερα στην Ολομέλεια. Πρέπει να αναρωτηθούμε κατά πόσον οι διαδικασίες περαιτέρω διεύρυνσης ενδείκνυνται για εμάς. Συγκεκριμένα όσον αφορά τη νοτιοανατολική Ευρώπη, με τη μακρόχρονη ιστορία της στη διαίρεση κρατών και αυτοκρατοριών, δικαίως και ορθώς έχει προσφερθεί στους λαούς των εν λόγω χωρών που ανήκουν σε μια ταραχώδη περιοχή η δυνατότητα ένταξης στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Το γεγονός ότι ορισμένοι πολιτικοί των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν αποστασιοποιηθεί από αυτήν τη δέσμευση με το πρόσχημα ότι η ενίσχυση της ταυτότητας και των θεσμικών οργάνων της ΕΕ έχει προτεραιότητα έναντι των περαιτέρω προσχωρήσεων στην ΕΕ δεν έχει αυξήσει απλώς τη δυσπιστία των υποψήφιων χωρών, αλλά έχει και ανασταλτική δράση στη δημοκρατική διαδικασία διαμόρφωσης απόψεων και στις μεταρρυθμιστικές διαδικασίες στην περιοχή."@el10
"Madam President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, I and many of my colleagues in my group have always seen enlargement as one of the EU’s most important projects and have always supported it. Despite all our justified criticism of different aspects of enlargement, it has been one of the most successful chapters in the EU’s external development and it represents a complex long-term task for both the candidate countries and the EU. This has already been discussed today in plenary. We must ask ourselves whether further enlargement processes are appropriate for us. With regard to south-eastern Europe in particular, with its long history of the break up of states and empires, it is right and proper that the people in these countries, which form part of a troubled region, have been offered the possibility of membership of the European Union. The fact that some politicians in the Member States of the European Union have distanced themselves from this promise under the pretext that strengthening the identity and institutions of the EU takes priority over further EU accessions has not only increased the mistrust of the candidate countries, but has also had an inhibiting effect on the democratic opinion-forming process and the reform processes in the region."@en4
"Señora Presidenta, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, muchos de mis compañeros de mi Grupo y yo siempre hemos visto la ampliación como uno de los proyectos más importantes de la UE y siempre lo hemos apoyado. A pesar de todas nuestras justificadas críticas de diferentes aspectos de la ampliación, ésta ha sido uno de los capítulos de mayor éxito en el desarrollo externo de la UE y representa una compleja tarea a largo plazo tanto para los países candidatos como para la UE. Este asunto ya se ha debatido hoy en el Pleno. Debemos preguntarnos si nos conviene seguir adelante con los procesos de ampliación. Con respecto a la Europa sudoriental en particular, con su larga historia de fragmentación de Estados e imperios, es correcto y adecuado que a los pueblos de estos países, que forman parte de una región aquejada de problemas, se les haya ofrecido la posibilidad de adhesión a la Unión Europea. El hecho de que algunos políticos de los Estados miembros de la Unión Europea se hayan distanciado de esta promesa so pretexto de que el fortalecimiento de la identidad y las instituciones de la UE tiene prioridad sobre las adhesiones adicionales a la UE, no sólo ha incrementado la desconfianza de los países candidatos, sino que también ha tenido un efecto inhibidor en el proceso democrático de creación de opinión y los procesos de reforma en la región."@es21
"Austatud juhataja, lugupeetud nõukogu eesistuja ja volinik! Mina ja paljud minu fraktsiooni liikmed oleme alati näinud laienemises Euroopa Liidu üht olulisemat ettevõtmist ja seda alati toetanud. Vaatamata kogu meie põhjendatud kriitikale laienemise mitmesuguste aspektide suhtes on laienemine olnud üks edukamaid valdkondi Euroopa Liidu välisarendustegevuses ning see kujutab endast keerulist pikaajalist ülesannet nii kandidaatriikide kui ka Euroopa Liidu jaoks. Seda on tänasel täiskogu istungil juba arutatud. Me peame endalt küsima, kas oleme edasisteks laienemisteks valmis. Arvestades Kagu-Euroopa riikide ja impeeriumide lagunemise pikka ajalugu, oli õige ja hea, et just selle probleemse piirkonna riikidele on pakutud võimalust saada Euroopa Liidu liikmeks. See, et mõned Euroopa Liidu liikmesriikide poliitikud on distantseerunud sellest lubadusest ettekäändel, et Euroopa Liidu identiteedi ja institutsioonide tugevdamine on edasisest laienemisest tähtsam, on suurendanud kandidaatriikide usaldamatust ning lisaks mõjunud pärssivalt demokraatlikule arvamuse kujundamisele ja reformide elluviimisele kõnealuses piirkonnas."@et5
"Arvoisa puhemies, arvoisa neuvoston puheenjohtaja, arvoisa komission jäsen, minä ja monet ryhmäni kollegat olemme aina pitäneet laajentumista yhtenä EU:n tärkeimmistä hankkeista ja tukeneet sitä. Huolimatta kaikesta aiheellisesta arvostelustamme laajentumisen eri näkökohtia kohtaan se on ollut yksi menestyksellisimpiä lukuja EU:n ulkoisessa kehityksessä, ja se muodostaa monitahoisen pitkän aikavälin tehtävän sekä ehdokasvaltioille että EU:lle. Tätä on jo käsitelty tämän päivän täysistunnossa. Meidän on kysyttävä itseltämme, ovatko uudet laajentumisprosessit etujemme mukaisia. Erityisesti Kaakkois-Euroopassa, jolla on pitkä perinne valtioiden ja valtakuntien hajoamisesta, on oikein, että tämän ongelmien vaivaaman alueen valtioiden kansalaisille on tarjottu mahdollisuus liittyä Euroopan unioniin. Se, että eräät Euroopan unionin jäsenvaltioiden poliitikot ovat ottaneet etäisyyttä tästä lupauksesta sillä verukkeella, että EU:n identiteetin ja toimielinten vahvistaminen on EU:n lisälaajentumista tärkeämpää, on paitsi lisännyt ehdokasvaltioiden epäluuloisuutta myös haitannut alueen demokraattista mielipiteenmuodostusta ja uudistusprosesseja."@fi7
"Madame la Présidente, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire, nombre de mes collègues et moi-même avons toujours vu en l’élargissement un des projets les plus importants de l’UE et l’avons toujours soutenu. Malgré toutes nos critiques justifiées à l’égard de différents aspects de l’élargissement, il s’est avéré l’un des chapitres les plus réussis du développement extérieur de l’UE et il représente une tâche complexe et de longue haleine tant pour les pays candidats que pour l’UE. Il en a déjà été question aujourd’hui en plénière. Nous devons toutefois nous demander si d’autres processus d’élargissement sont appropriés pour nous. En ce qui concerne le sud-est de l’Europe notamment, avec son long passé de dislocation d’États et d’empires, il est juste et approprié que les citoyens de ces pays, situés dans une région en proie à des troubles, se soient vu offrir la possibilité de rejoindre l’Union européenne. Le fait que certains responsables politiques au sein des États membres de l’Union européenne aient pris leurs distances par rapport à cette promesse sous prétexte que le renforcement de l’identité et des institutions de l’UE est prioritaire sur d’autres adhésions à l’UE n’a pas seulement accru la méfiance des pays candidats, il a aussi eu un effet d’inhibition sur le processus de formation d’une opinion démocratique et sur le processus des réformes dans la région."@fr8
"). Elnök asszony, a Tanács soros elnöke, biztos úr! Én és a képviselőcsoportom több tagja is mindig úgy tekintett a bővítésre, mint az EU legfontosabb projektjére és mindig is támogattuk. A bővítés különböző szempontjait érintő jogos bírálataink ellenére ez volt az egyik legsikeresebb fejezet az EU külpolitikájának alakulásában, továbbá egy összetett, hosszú távú feladatot jelent mind a tagjelölt országok, mind az EU számára. Ezt már megvitattuk a mai plenáris ülésen. Fel kell tennünk magunknak a kérdést, hogy vajon a bővítés további folyamatai megfelelőek-e számunkra. Különösképpen Délkelet-Európát illetően, annak az államok és birodalmak felbomlásával kísért hosszú időre visszanyúló történelmével, helyes és helyénvaló, hogy e zavaros térségben található országokban felajánlottuk az embereknek az európai uniós tagság lehetőségét. Az a tény, hogy az Európai Unió tagállamainak néhány politikusa elhatárolódott ettől az ígérettől arra való hivatkozással, hogy az uniós identitás és intézmények megerősítése elsőbbséget élvez a további uniós csatlakozásokkal szemben, nemcsak növelte a tagjelölt országok bizalmatlanságát, de akadályozta is a demokratikus véleményformáló folyamatot és a térségben végbemenő reformfolyamatokat."@hu11
"Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, io e molti colleghi del mio gruppo abbiamo sempre guardato all’allargamento come a uno dei progetti più importanti e lo abbiamo sempre sostenuto. Nonostante tutte le nostre critiche giustificate sui diversi aspetti dell’allargamento, esso è stato uno dei capitoli più felici dello sviluppo esterno dell’Unione europea e rappresenta un compito complesso di lungo termine sia per i paesi candidati che per l’UE. Ciò è già stato argomento di discussione nella plenaria di oggi. Dobbiamo chiederci se ulteriori processi di allargamento siano giusti per noi. Soprattutto nell’Europa sudorientale, con la sua lunga storia di sfaldamento di Stati e di imperi, è senz’altro giusto offrire alle persone di quei paesi, che sono parte di una regione tormentata, la possibilità di diventare membri dell’Unione europea. Il fatto che alcuni politici negli Stati membri dell’Unione europea abbiano preso le distanze da questa promessa, con il pretesto che il rafforzamento dell’identità e delle istituzioni dell’Unione sarebbe prioritario rispetto a ulteriori adesioni all’UE, non ha soltanto ampliato la diffidenza dei paesi candidati, ma ha anche avuto un effetto inibitore sul processo di formazione dell’opinione democratica e sui processi di riforma nell’area."@it12
"Gerb. pirmininke, Tarybos Pirmininke, Komisijos nary, mes, aš ir mano frakcijos kolegos, visada žiūrėjome į plėtrą kaip į vieną svarbiausių ES projektų ir visada ją palaikėme. Nepaisant visos mūsų pagrįstos įvairių plėtros aspektų kritikos, plėtra buvo vienas sėkmingiausių ES išorės plėtros skyrių ir yra sudėtinga ilgalaikė užduotis tiek šalims kandidatėms, tiek ES. Tai šiandien jau buvo svarstoma plenariniame posėdyje. Privalome savęs paklausti, ar mums tinka tolesnis plėtros procesas. Ypač ar Pietryčių Europos, turinčios ilgą valstybių ir imperijų žlugimo istoriją, atžvilgiu teisinga ir tinkama tai, kad šių šalių, sudarančių šio neramaus regiono dalį, gyventojams buvo pasiūlyta Europos Sąjungos narystės galimybė. Dėl to, kad kai kurie Europos Sąjungos valstybių narių politikai atsiribojo nuo šio pažado ta dingstimi, kad ES tapatumo ir institucijų stiprinimas yra svarbesnis nei stojimai į ES, ne tik padidėjo šalių kandidačių nepasitikėjimas, bet ir susitrukdė regiono demokratinio nuomonės formavimo ir reformų procesai."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze, Padomes priekšsēdētāja kungs, komisār, es, tāpat kā daudzi mani kolēģi manā grupā, vienmēr esmu uzskatījis paplašināšanos par vienu no ES svarīgākajiem projektiem un vienmēr esmu to atbalstījis. Par spīti mūsu pamatotajai kritikai attiecībā uz dažādiem paplašināšanās aspektiem, tā ir bijusi viena no veiksmīgākajām nodaļām ES ārējā attīstībā un tā ir sarežģīts ilgtermiņa uzdevums gan kandidātvalstīm, gan ES. Tas jau šodien tika apspriests plenārsēdē. Mums jāpajautā pašiem sev, vai tālāks paplašināšanās process mums ir piemērots. Sevišķi, kas attiecas uz Dienvidaustrumu Eiropu ar tās ilgo valstu un impēriju dalīšanās vēsturi, ir pareizi un taisnīgi, ka šī nemierīgā reģiona valstu iedzīvotājiem ir piedāvāta dalības iespēja Eiropas Savienībā. Tas, ka daži politiķi Eiropas Savienības dalībvalstīs ir distancējušies no šī solījuma, aizbildinoties, ka ES iestāžu un identitātes stiprināšana ir lielāka prioritāte nekā tālāka ES paplašināšanās, ir ne tikai palielinājis kandidātvalstu neuzticību, bet arī aizkavējis demokrātiska viedokļa veidošanās procesu un reformu procesus šajā reģionā."@lv13
"Frau Präsidentin, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar! Ich und auch viele Kollegen meiner Fraktion haben die Erweiterung immer als eines der wichtigsten Projekte der EU gesehen und unterstützt. Bei all unserer berechtigten Kritik an verschiedenen Aspekten seiner Ausgestaltung ist es eines der erfolgreichsten Kapitel der EU-Außenentwicklung, und es ist eine komplexe, langfristige Aufgabe, der sich sowohl die Beitrittsländer als auch die EU selbst stellen müssen. Dazu ist heute bereits im Plenum gesprochen worden. Wir müssen uns selbst hinterfragen: Sind wir für die weiteren Prozesse der Erweiterung geeignet? Gerade mit Blick auf Südosteuropa und seine lange Geschichte des Verfalls von Staaten und Imperien war es richtig und wichtig, dass man den Menschen in diesen Ländern, in einer schwer geprüften Region, die Möglichkeit einer Mitgliedschaft in der Europäischen Union ermöglicht hat. Dass einige politische Kräfte in den Mitgliedstaaten der Union – zwischenzeitlich unter dem Vorwand, dass die Festigung der Identität und der Institutionen der EU Vorrang vor weiteren EU-Beitritten haben – von diesem Versprechen abgerückt sind, hat nicht nur das Misstrauen in den beitrittswilligen Ländern verstärkt, sondern wirkt auch hemmend auf die demokratische Meinungsbildung und die Reformprozesse in der Region."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de fungerend voorzitter van de Raad, commissaris, ik en vele collega’s in mijn fractie hebben de uitbreiding altijd als één van de belangrijkste projecten van de EU gezien en ondersteund. Ondanks al onze gerechtvaardigde kritiek op verschillende aspecten van de vormgeving ervan, is het één van de meest succesvolle hoofdstukken van de externe ontwikkeling van de EU en een complexe, langdurige taak zowel voor de toetredende landen als voor de EU zelf. Daarover is vandaag in de plenaire vergadering al gesproken. We moeten ons afvragen of we het verdere uitbreidingsproces aankunnen. Juist met het oog op Zuidoost-Europa en zijn lange geschiedenis van verval van staten en imperia, was het juist en belangrijk dat het lidmaatschap van de Europese Unie voor de mensen in deze landen, in deze zwaar op de proef gestelde regio, mogelijk is geworden. Het feit dat enkele politieke krachten in de lidstaten van de Unie zich van deze belofte hebben gedistantieerd – inmiddels onder het mom dat versterking van de identiteit en van de instellingen van de EU voorrang heeft boven verdere EU-toetredingen – heeft niet alleen het wantrouwen in de landen die willen toetreden versterkt, maar heeft ook een remmend effect op de democratische meningsvorming en de hervormingsprocessen in de regio."@nl3
"Pani przewodnicząca, panie urzędujący przewodniczący Rady, panie komisarzu! Wraz z wieloma kolegami z mojej grupy zawsze postrzegałem rozszerzenie jako jeden z najważniejszych projektów UE i zawsze je popierałem. Pomimo całej naszej uzasadnionej krytyki różnych aspektów rozszerzenia, jest to jeden z najbardziej udanych rozdziałów rozwoju UE na zewnątrz i stanowi on długoterminowe złożone zadanie zarówno dla krajów kandydujących, jak i dla Unii Europejskiej. Już o tym była mowa w trakcie dzisiejszego posiedzenia plenarnego. Musimy zadać sobie pytanie, czy dalsze procesy rozszerzenia są dla nas właściwe. Jeśli chodzi o Europę Południowo-Wschodnią, z jej długą historią upadających państw i imperiów, to umożliwienie członkostwa w Unii Europejskiej ludności tych krajów, które stanowią część niespokojnego regionu, jest jak najbardziej słuszne i prawidłowe. Fakt, że niektórzy politycy z państw członkowskich Unii Europejskiej zdystansowali się od tej obietnicy pod pretekstem, że wzmacnianie tożsamości instytucji UE ma priorytet nad przyjmowaniem kolejnych krajów do UE nie tylko zwiększył nieufność krajów kandydujących, ale również przyczynił się do zahamowania demokratycznego procesu formowania się opinii, wstrzymując jednocześnie procesy reform w tym regionie."@pl16
"Senhora Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, eu e muitos outros colegas do meu Grupo sempre vimos o alargamento como um dos mais importantes projectos da UE e sempre o apoiámos. Apesar de todas críticas justificadas que tecemos a diferentes aspectos do alargamento, este tem sido um dos mais bem-sucedidos capítulos do desenvolvimento externo da UE e constitui uma complexa tarefa de longo prazo, quer para os países candidatos, quer para UE, como já aqui hoje foi discutido em plenária. Devemos interrogar-nos quanto à pertinência de novos processos de alargamento. No que se refere ao Sudeste da Europa, em particular, com a sua longa história de ruptura de Estados e impérios, é correcto e pertinente que tenha sido concedida, às populações desses países, que fazem parte de uma região conturbada, a possibilidade de adesão à União Europeia. O facto de alguns políticos dos Estados-Membros da União Europeia se terem distanciado dessa promessa a pretexto da prioridade do reforço da identidade e das Instituições da UE não só contribuiu para aumentar a desconfiança dos países candidatos, como também teve um efeito inibidor sobre o processo democrático de formação de opinião e nos sobre os processos de reforma na região."@pt17
"Doamnă preşedintă, domnule preşedinte în exerciţiu al Consiliului, domnule comisar, atât eu, cât şi mulţi dintre colegii din grupul meu am considerat dintotdeauna extinderea ca fiind unul dintre cele mai importante proiecte ale UE şi am susţinut-o întotdeauna. În ciuda criticilor noastre justificate referitoare la diferite aspecte ale extinderii, aceasta a fost unul dintre capitolele cele mai pline de succes ale dezvoltării externe a UE şi reprezintă o misiune complexă pe termen lung atât pentru ţările candidate, cât şi pentru UE. Acest lucru s-a discutat deja astăzi în plen. Trebuie să ne punem întrebarea dacă este oportună pentru noi continuarea procesului de extindere. În ceea ce priveşte Europa de Sud-Est în special, cu îndelungata sa istorie de divizare a statelor şi de imperii, este corect şi se cuvine ca persoanelor din aceste ţări, care fac parte dintr-o regiune tumultuoasă, să li se ofere posibilitatea de a deveni membri ai Uniunii Europene. Faptul că unii politicieni din statele membre ale Uniunii Europene s-au distanţat de această promisiune sub pretextul că consolidarea identităţii şi instituţiilor UE are prioritate faţă de alte aderări la UE nu numai că a sporit neîncrederea ţărilor candidate, ci a avut şi un efect inhibitor asupra procesului democratic de formare a opiniei şi asupra procesului de reformă din regiune."@ro18
". Vážená pani predsedajúca, pán úradujúci predseda Rady, pán komisár, s mnohými kolegami z našej skupiny sme proces rozširovania stále považovali za jeden z najdôležitejších projektov EÚ a vždy sme ho podporovali. Napriek všetkej našej odôvodnenej kritike rôznych aspektov rozširovania to bola jedna z najúspešnejších kapitol vonkajšieho rozvoja EÚ a predstavuje komplexnú dlhodobú úlohu pre kandidátske krajiny aj EÚ. O tom sme už dnes na plenárnom zasadnutí diskutovali. Musíme sa sami seba spýtať, či sú pre nás vhodné ďalšie procesy rozširovania. Najmä pokiaľ ide o juhovýchodnú Európu s jej dlhou históriu rozpadu štátov a impérií, je správne a náležité, aby bola ľuďom v týchto krajinách, ktoré sú súčasťou sužovaného regiónu, ponúknutá možnosť členstva v Európskej únii. To, že niektorí politici v členských štátoch Európskej únie upustili od tohto sľubu pod zámienkou, že prioritu pred ďalšími pristúpeniami do EÚ má posilňovanie identity a inštitúcií EÚ, nielenže zvýšilo nedôveru kandidátskych krajín, ale vyvolalo aj brzdiaci účinok na demokratický mienkotvorný proces a reformné procesy v regióne."@sk19
"Gospod predsednik, gospod predsedujoči Svetu, gospod komisar, tako jaz kot večina mojih kolegov iz skupine smo na širitev vedno gledali kot na enega izmed najpomembnejših projektov EU in smo jo zato tudi vedno podpirali. Navkljub vsem našim upravičenim kritikam različnih vidikov širitve je bila slednja ena izmed najuspešnejših poglavij v zunanjem razvoju EU in predstavlja zapleteno dolgoročno nalogo tako za države kandidatke kot za EU. O tem smo danes že razpravljali na plenarnem zasedanju. Vprašati se moramo, ali nam nadaljnji procesi širitve ustrezajo. Predvsem kar zadeva jugovzhodno Evropo in njeno dolgo zgodovino razpada držav in imperijev je pravilno in ustrezno, da se ljudem v teh državah, ki tvorijo nemirno območje, ponudi možnost članstva v Evropski uniji. Dejstvo, da so se nekateri politiki v državah članicah Evropske unije distancirali od te obljube pod pretvezo, da ima krepitev identitete institucij EU prednost pred novimi pristopi k EU, ni samo povečalo nezaupanja držav kandidatk, temveč tudi zavrlo demokratičen proces oblikovanja mnenj ter proces reform v regiji."@sl20
"Fru talman, herr rådsordförande, herr kommissionsledamot! Jag och kollegerna i min grupp har alltid sett utvidgning som en av EU:s viktigaste projekt och har alltid stött det. Trots all vår berättigade kritik av vissa aspekter av utvidgningen har det varit ett av de mest framgångsrika kapitlen i EU:s externa utveckling och den representerar en komplex och långsiktig uppgift både för kandidatländerna och EU. Detta har redan diskuterats i dag i plenum. Vi måste fråga oss själva om fortsatta utvidgningsprocesser är det rätta för oss. I fråga om sydöstra Europa i synnerhet med dess långa historia av sammanbrott av stater och imperier är det rätt och riktigt att folken i dessa länder, som ingår i en orolig region, har erbjudits möjlighet att bli medlemmar av EU. Det faktum att vissa politiker i EU-medlemsstaterna har tagit avstånd från detta löfte under förevändningen att uppgiften att stärka EU:s identitet och institutioner har företräde framför ytterligare EU-anslutningar har inte bara ökat kandidatländernas misstroende, utan också hämmat den demokratiska opinionsbildningen och reformprocesserna i regionen."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph